1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 CASA DOLCE CASA 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Qui c'è il bagno, la cucina e il salotto. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Justin dorme lì. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 E questa... è la mia stanza. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Forte. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Avere una camera da letto è fantastico. Anche io ce l'ho. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 Cosa vogliamo fare? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 I nostri sono al torneo di carte e torneranno fra qualche ora. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 -Allora... -Beh... 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Potremmo guardare un film. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Il Wi-Fi non funziona da ieri. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Riley verrà ad aggiustarlo dopo. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Abbiamo questa versione croata di Dharma & Greg. 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 -La quarta stagione. -Ottimo. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 O potresti baciarci. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Ottima idea. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 -Come va, ragazzi? -Vi disturbiamo? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 -Un po'. -Ci stiamo annoiando. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Chi vuole scoprire perché si chiama La Baita della Morte? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 TAVOLA OUIJA 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Mettete le dita sulla tavola. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Vorremmo contattare il mondo degli spiriti. 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 Anime intrappolate tra il nostro e l'altro mondo. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Chiudete gli occhi e liberate la mente. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Hai consigli, Keri? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 L'eyeliner bianco fa risaltare l'ombretto. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 È un ottimo consiglio. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 C'è uno spirito tra noi? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Ragazze, concentratevi. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 C'è uno spirito tra noi? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Benvenuto, Spirito. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Cerchiamo delle risposte. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Quando faranno sesso Killian e Billie? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Che cavolata! 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Tieni le dita sulla tavola o arriverà uno spirito malvagio. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 Hai un nome, spirito errante? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 Y-S-I-A-M. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 "Yes, I am?" 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Cosa vuoi, Ysiam? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 B-L-U-D. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 Intendi sangue? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Siamo in sei. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Pausa erba. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Chi di voi stronze ha finito la mia scorta? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 In nostra difesa... 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Ok, siamo state noi. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Vado da Ulrika a prenderne un po' visto che è al torneo. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Non se ne accorgerà? 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 Chi pensi mi abbia insegnato a rollare? 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Arrivo subito. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Ok, chi di voi l'ha mosso? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 -Non guardare me. -Keri non sa praticamente scrivere. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Sono più brava in geometria. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Perché ci mette tanto? 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Fatico a tenere gli occhi aperti. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 Potremmo guardare Dharma & Janko finché non torna. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Janko è esilarante! 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 Cos'è stato? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Porca puttana. 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Che diavolo è? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Sono i jeans di Olive? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "Una in meno, ne mancano cinque." 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 Al Lago Con Papà 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Olive fa così perché le abbiamo preso l'erba. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 -Le abbiamo rubato i compiti. -Ammazzato la lucertola. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Era già fredda. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 -E quella cos'è? -Che diavolo è? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 È una fottuta balestra? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Bel colpo! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 -Oh, mio Dio! -Correte! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Forza! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Killian, chiudi l'altra porta. Chiama il 911. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Non c'è segnale. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 Il Wi-Fi non funziona ancora. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Merda. 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Come funziona questo coso? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 -Stanno tornando nel bosco. -Oh, Dio. 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 -Credi che Olive sia morta? -No. Olive è quella sballata. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Sopravvivono sempre fino alla fine. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Questo non è un film, scema! 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Dobbiamo correre al molo. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Vuoi morire? Non corri più di una freccia. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Se è lui l'atleta, allora noi? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Io sono quella che resta, quindi voi siete quelle... buffe. 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Voi siete le ragazze buffe. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Cosa facciamo? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 L'assassino cerca sempre di separarci, giusto? 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 Così è facile eliminarci. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Quindi restiamo insieme finché non torna il segnale, 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 -o finché non tornano i nostri. -Va bene. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Sì. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Non dovresti metterci acqua bollente? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Perché? Vuoi una zuppa? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Lo sentite? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Ragazzi... 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Keri! No! Ferma. 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Lasciami andare! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Il mio amico immaginario mi bullizza. I fantasmi mi odiano! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 È solo il vento. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Oh, merda. 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 -Keri! -Keri! No! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Non voglio essere figlia unica. 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 -Sono strani. -Io sono figlia unica. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Sì, visto? 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Andrà tutto bene se rimaniamo... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Insieme. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Aprite! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 -C'è nessuno? -Riley! Grazie a Dio! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Oddio. 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Che diavolo sta succedendo? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Un pazzo con la balestra mi correva dietro. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 -Mi stava beccando. -Lo sappiamo. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Non c'è segnale per chiedere aiuto. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 -Lo aggiusti? -Ho portato il cavo. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Ma non esiste che esco di nuovo col tizio incappucciato con la balestra. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Cazzo. 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Avete usato quella? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Qui? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Il nome Ysiam ti dice qualcosa? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Merda. 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 La leggenda dice che su questa scogliera si riunivano le streghe. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 La gente del posto le ha fatte annegare e la stregona ha maledetto questo posto. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Uccideva chiunque disturbasse il loro riposo. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Pensavo fosse una stronzata, ma la strega si chiamava Ysiam. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Cazzo! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 La leggenda dice che per placarla 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 ci vuole il sangue di sei vergini. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 -Keri è vergine? -Che bugiarda. 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Dov'è Keri? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 Alla buon'ora. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Non possiamo restare qui e farci catturare. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Ok. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Andiamo fino alla mia barca al Club per chiedere aiuto. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Se non morite, tornate a prenderci. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 E portate qualcosa di decente da mangiare. 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Quanti ne hai visti dal tetto? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Non ero sul tetto. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 -Porca troia. -Che succede? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 La mia barca non c'è più. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Ok, dobbiamo tornare subito alla casa. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 -Oh, cazzo! -Oddio! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Porca puttana! Riley! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 -Andate, vi raggiungo. -Ok. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 -Vai dentro. -Va bene. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 -Se n'è andato. -Chi? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 -Riley! -Ha aggiustato la rete? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 -Cosa? -Billie, sto arrivando! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 -Justin? -No. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Spostati! Devo andare da lui. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 No. In New Moon, quando Bella sente Edward, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 -è solo nella sua mente. -Parli di Twilight? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 Anche quello è un film dell'orrore. L'amore mette paura. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Voi puristi dei film dell'orrore ci criticate sempre online! 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 La rete! Il cavo di Riley! 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Possiamo sostituirlo e chiedere aiuto. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 -Dov'è il modem? -Sotto la baita. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 -Ovvio. -Vado sotto a cambiarlo 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 e poi possiamo collegarci a FaceTime 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 e nasconderci fino a che non ci vengono a prendere. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 -Ne stanno arrivando altri. -Ok. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 -Devi distrarli. -Non sono quel tipo di ragazza. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 -Sì, vai. -Stai attento. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Fai in fretta. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Venite a prendermi, Volturi di merda! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Lo salva essere figo. 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 -Sì. -Sì. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Dai! Forza! Sono qui! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 -Forza, figli di puttana! -Va tutto bene. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Ok, Billie. Ci siamo. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Non morirai in questa casa di merda. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 Dio mio! Ok. Merda! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Merda. Ok. Killian! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Aprite la porta! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 -Killian! -Forza. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 -Apri la porta, Teri! -Hai riavviato il modem? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 -Ce ne sono troppi. -Forse se ne vanno se ti prendono! 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Sei l'ultima arrivata! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Va bene, andiamo! Ho un'idea. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Possiamo tuffarci. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Sei fuori? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Fa solo paura il tuffo. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 A Raven Rock, non in Quella casa nel bosco! 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 Va bene, al mio tre. 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 -Va bene. -Uno, due... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 Quella casa nel bosco. 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 Hai un nome, spirito errante? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Sono i jeans di Olive? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 Y... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Arrivo subito. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 -S... -Aprite! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 Vuoi morire per primo? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 -…Io… -Non siamo in un film. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Pensavo fosse una stronzata, ma la strega si chiamava Ysiam. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Sei l'ultima arrivata! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 Casa nel bosco. 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 -Casa nel cazzo di bosco! -Billie, Aspetta! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Ehi. 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Opal Bader Ginsburg. Ci sei? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 -Dimmi, Olive. -Sono lontana dalla casa, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 la tavola Ouija c'è, il telefono è fuori uso. 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Sto da Ulrika finché dura La Giornata dello Scherzo. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 -Hanno capito che è uno scherzo? -Assolutamente no. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 La mia generazione è fottuta. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Si procede, ragazzi. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Tenete i trasmittenti accesi. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Jayne, prepara la freccia. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 -Non lesinare sul sangue. -Ricevuto. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Ascolta, attacco la freccia alla porta o la tiro? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Se la tiri fa più effetto. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 È quello che ho detto. Te l'ho detto, Jayner. 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Non è una buona idea. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 No, Wayne, fermati! Va bene? 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Nessuno scaglia frecce contro nessuno. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Da quando si parla di sangue e balestre? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Voglio creare un bel ricordo per Billie, ok? 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 Non una terapia regressiva. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Non tornerà il prossimo anno. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Non è il teatro del liceo, Justin. È il mio capolavoro. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Hai sentito? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Justin vuole tornare la prossima estate con Billie. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 -Così vince lui. -E perdiamo noi. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Per colpa sua abbiamo perso un'elezione, un bagno 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 e nostro figlio magari la verginità con sua cugina. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Cugina acquisita. Fa comunque schifo. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Non possiamo perdere altro. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 -Non devono tornare più. -Come facciamo? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Spaventiamo così tanto Billie da farle chiamare i suoi. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 -Non la faranno mai tornare. -Forse è un po' troppo. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 Justin ha voluto ripristinare la Giornata dello Scherzo. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Bel colpo! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 Bravo, figlio mio! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Victor! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 Bravo, figlio nostro. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 Oddio! 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Dai. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Ok, aspetta. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 -Cos'è successo? -Ti hanno tirato una pietra. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Era previsto? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Dovevi aspettare, come durante le prove. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Ok, la prossima volta te la prendi tu una pietra in testa. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 -Grazie. -Fantastico. 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 -Dobbiamo andare. -No! Per di qua. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 -Cos'è successo là dietro? -Oh, mamma! 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Si sono barricati dentro la casa. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Sei pronto per l'Operazione Calamita Ouija? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 In corsia di sorpasso. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Parla da spia, non da camionista. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 È come chiedere a un pesce di non nuotare. 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Le calamite sono sensibili, attento a come le muovi. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 -Ricevuto. -Secondo avvertimento. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Che palle. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Maisy, che cazzo? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Doveva spaventare tipo Scooby-Doo. 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 -Finirà presto. -Assassin's Creed, non respira. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Scusa. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Non si sa mai. Ci sono le streghe nel bosco. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 È troppo. Ecco perché la Giornata dello Scherzo era stata cancellata. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 L'avevano cancellata a causa tua. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Era solo un finto rapimento alieno... 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Gli avevi detto di mangiare prima me perché avevo più carne. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 -E lo penso ancora. -Oddio. 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Volevi farlo perché a Billie piacciono i film dell'orrore. 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Se non sembra reale, però, se ne accorge subito. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Quindi calmati e lascia che Ysiam compia la sua magia. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Doveva essere il mio nome al contrario. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "Nitsuj" sembra uno shampoo per pidocchi. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 Opal ha da mangiare in macchina. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Puoi tenere il bollitore. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Wayne Eunice Beverly Moore, vieni giù! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Dovevo andare io sul tetto. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Il tetto non regge il tuo peso. Non puoi fare di testa tua. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 -Ehi, sono Wayne. -Non me lo ricordare. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Che bel vestito. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 I falchi sono fuggiti dal nido. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Riley e i ragazzi lasciano la casa. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Dobbiamo muoverci per arrivare prima di loro al Club. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Non ci andiamo. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 -Abbiamo cambiato delle cose. -Cioè? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Togliersi il cappuccio alla fine ci è parsa una cosa idiota. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Colpiamo e rapiamo Riley 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 e facciamo credere agli altri che arrivi Ysiam. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 Poi li buttiamo nella fossa? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 -Pensi sia abbastanza profonda? -Ora basta, Joan Carpenter. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Siamo passati da Piccoli brividi a Saw V. 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Billie? Sto arrivando. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Che diavolo fai, Maisy? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 Non muoverti. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 -Mi volevano ai Servizi Segreti. -Figurati! 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 Lo so. Io? Un funzionario pubblico? Che spreco. 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Maisy, per favore, andiamo. Ti prego. Smettila. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Pensi che non avevamo di meglio da fare che giocare con Billie? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Certo, ma siamo qui per te. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 -Doveva essere divertente! -Mi sto divertendo molto. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Mi serviranno delle corde elastiche. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Il Dalai Drama è fuori di testa. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Me lo scrivo su una maglietta. 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Perché sai di lavanda? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Riley, so che pensi "non ci parlo con quel pezzo di merda di Justin", 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 ma mi slegheresti per favore? 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Riley, dai! Billie sarà spaventata a morte. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 -Era quello che volevi. -Non è vero. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Volevo fare qualcosa di speciale per farla tornare l'anno prossimo. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 Nel mio scherzo dovevi essere l'eroe che salvava i ragazzi. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 In quello di Maisy ti rovini una gamba. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Perché la stai aiutando? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Mi hai usato come una prostituta. Con Gil Trivella. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Lo so... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 So di averlo fatto. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Riley... 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Avere Billie qui, Maisy che si prende la baita... 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 La possibilità di riavere quello che ho perso. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Sono andato fuori di testa. 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Sono impazzito e tu ti sei trovato in mezzo. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Mi dispiace. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Davvero. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Per favore, non aiutare Maisy. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Non l'ho mai fatto per Maisy. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Bondage, 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Sesso a tre. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Mi sa che devi aggiornare il tuo profilo, Timbersnake. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 -Casa nel cazzo di bosco! -Billie, aspetta! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 -Billie... -Beccati! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Vi ho beccati tutti. "Ysiam" è "Maisy" scritto al contrario. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Mamma? Papà? 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Ci hanno scoperti. Arrendetevi. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Sorpresa. 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Che cazzo significa? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Ma davvero? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Che cazzo, Boomer? 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Non è uno scherzo. È una tortura! Bene, siete stati scoperti. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Un colpo basso usare la tua intelligenza contro il tuo fratello maggiore. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Devi solo ringraziarmi. 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 Per avermi spaventato a morte? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 Per avere trascinato la tua storia d'amore al secondo atto. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 -Stavo aspettando il momento perfetto. -Hai baciato Billie, o no? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Sì. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 Prego. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 Ecco perché, sorelle svitate, non dovete rubarmi l'erba. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 -Scusa. -Non succederà più. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Dobbiamo dire a mamma che Justin e Maisy sono le streghe. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 Era uno scherzo, Keri. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Tutto quanto. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Cavolo, era fantastica quell'erba! 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Neanche te lo immagini. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 Cosa ti viene in mente? Voi siete pazzi! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 Come potevate pensare che sarebbe andato tutto bene? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Pensi che sia divertente? Davvero? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 Voglio dire, incredibile. Davvero incredibile. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Sono quasi saltata dal pontile. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 I miei impazziranno, Justin. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Pensavo che Olive e Keri fossero morte. Avevo paura. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Lo so. Mi dispiace. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Bene. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Ricordati che il numero dei morti è sempre più alto nel due. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 Nel due? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Sì. Il prossimo anno ti ammazzo. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 Sei una brava attrice. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Mi hai fatto prendere un colpo. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Maureen! Ciao! Hai un secondo? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Sono 20 anni che non ti chiamo col tuo nome? No. 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 -Voglio dirti una cosa. -Scusa. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Mi dispiace di averti lasciato con Maisy mentre io 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 mi divertivo. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Riley ha detto che ti sei fatto legare a un albero per me. 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Diciamo che siamo pari. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 E ho sentito che mi chiamavi. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 -Sarei morta se avessi aspettato te. -Giusto. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Ma volevi salvarmi. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Certo. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Vedi, non si tratta solo della balestra o del tetto, Wayne. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Ti sei anche candidato alla presidenza del Club 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 dopo che sono stata umiliata. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 Sei ossessionato da Teesa. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 Continui a rifiutarti di condividere l'Astral Nebula. 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 -Forse ho una commozione cerebrale. -Vedi? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Pensi sempre a te stesso. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Ehi! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Posso entrare? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Così mi leghi di nuovo? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Così posso scusarmi. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Forse oggi ho esagerato. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 La parola che stai cercando è pazza. 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Sono entrata nella parte. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Ma mi dispiace averti legato. Non dovevo. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 La Giornata dello Scherzo è stata un successo, a parte la tua pazzia. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Billie vuole farne una tradizione annuale. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Meraviglioso. 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Cominciate a cercare un posto da ora. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Ci siamo davvero affezionati a questa topaia. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Chiamerò Troeen mañana per affittarla la prossima estate. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 Oh, no. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Troeen la vende. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Che cosa? Cazzo! 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Questo posto è maledetto. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 Il post Insta di Teesa ha spopolato. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Tu e Billie siete i primi affittuari 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 a non essere scomparsi o morti. É una grande pubblicità. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Chi ha dato a Troeen l'idea di vendere? 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Il lago sta cambiando. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Non puoi rimanere nel passato per sempre. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Ma è stato divertente avervi qui. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 A Killian e Opal mancherà molto la loro cugina. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Mai vista una Giornata dello Scherzo così riuscita. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Vince sempre lei. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Supervisore creativo Stefania Silenzi