1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 LAR DOCE LAR 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Temos a casa de banho, a cozinha, a sala de estar. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 O Justin dorme ali. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 E isto é o meu quarto. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Fixe. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Sim, os quartos são ótimos. Eu também tenho um. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 Então, queres fazer alguma coisa? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Os nossos pais devem ficar no torneio de euchre mais umas horas. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 -Por isso... -Bem. 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Podíamos ver um filme. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 A tempestade de ontem deu cabo da internet. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 O Riley vem arranjá-la mais logo. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Temos esta cópia pirata croata de Dharma & Greg. 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 -É a quarta temporada. -Boa. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Ou podias beijar-me. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Sim, talvez. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 -Tudo bem, pessoas? -Estamos a interromper? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 -Sim. -Bem, estamos aborrecidas. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Quem quer descobrir porque chamam a isto o Chalé da Morte? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 TABULEIRO OUIJA 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Coloquem os dedos no tabuleiro. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Queremos falar com o mundo dos espíritos. 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 Almas perdidas presas entre este mundo e o próximo. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Por isso, fechem os olhos, limpem a mente. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Tens dicas, Keri? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Um eyeliner branco faz sobressair a sombra. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 Por acaso, é uma boa dica. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Há algum espírito entre nós? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Pessoal, concentrem-se. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Há algum espírito entre nós? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Bem-vindo, espírito. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Viemos em busca de respostas. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 O Killian e a Billie chegam a vias de facto? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Isto é tão estúpido. 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Não tires os dedos do tabuleiro, senão convidas espíritos maléficos. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 Como te chamas, espírito errante? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 Y-S-I-A-M. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 Sim, eu sou? 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 O que queres, Ysiam? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 S-A-N-G-R-E. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 Queres dizer "sangue"? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Nós somos seis. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Pausa para erva. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Quem foi a cabra que fumou a erva toda? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 Em nossa defesa. 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Sim, fomos nós. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Vou a casa da Ulrika buscar erva enquanto ela não está. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Ela não vai reparar? 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 Quem achas que me ensinou a enrolar? 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Volto já. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Certo. Quem é que mexeu isto? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 -Não olhes para mim. -A Keri nem sabe soletrar. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Sou melhor com formas. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Porque está a demorar tanto? 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Daqui a nada, estou a enfiar agulhas nos olhos. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 Podíamos ver Dharma & Janko até ela voltar. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 O Janko é hilariante. 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 O que foi aquilo? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Merda! 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 O que é aquilo? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Não são as calças da Olive? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "Uma já está, faltam cinco." 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 O LAGO 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Aposto que é só a Olive a meter-se connosco. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 -Ou a roubar os TPC. -Ou a tostar o lagarto. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Parecia que tinha frio. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 -Espera, o quê? -O que é aquilo? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Aquilo é uma besta? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Bela pontaria! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 -Credo! -Fujam! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Fujam! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Killian, tranca a outra porta. Liguem para o 112. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Não tenho rede. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 A internet ainda não dá. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Merda! 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Como é que isto funciona? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 -Estão a voltar para a floresta. -Credo! 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 -Achas que a Olive morreu? -Não, a Olive é uma ganzada. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Eles sobrevivem sempre até ao fim. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Isto não é um filme, totó. 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Temos de fugir para a doca. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Queres morrer? Não somos mais rápidos que a seta. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Se ele é o atleta, quem somos? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Eu sou a sobrevivente, por isso, vocês são as burras... 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Divertidas, queria dizer. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 O que fazemos? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 O assassino tenta sempre separar-nos, não é? 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 É mais fácil apanhar-nos. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Por isso, ficamos juntos até voltarmos a ter rede, 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 -ou até os nossos pais voltarem. -Está bem. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Sim. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Não devias encher isso com água a ferver? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Porquê? Queres sopa? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Estão a ouvir aquilo? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Pessoal. 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Keri! Não! Para! 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Larga-me, por favor! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 A minha amiga imaginária gozava comigo. Os fantasmas odeiam-me! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Deve ser só o vento. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Merda! 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 -Keri! -Keri! Não! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Não quero ser filha única, 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 -estranha e egocêntrica. -Sou filha única. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Sim, vês? 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Vai correr tudo bem, se ficarmos... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 ...juntos. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Abram! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 -Está aí alguém? -Riley! Ainda bem! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Credo! 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 O que se está a passar? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Um tarado qualquer com uma besta veio atrás de mim. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 -Quase não chegava. -Nós sabemos. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Já tentámos pedir ajuda. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 -Consegues arranjar? -Trouxe o cabo. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Nem penses que vou lá fora com um maluco de robe e uma besta. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Merda! 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Vocês usaram aquilo? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Aqui? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 O nome Ysiam diz-te alguma coisa? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Merda! 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 A lenda diz que um clã de bruxas se juntava nesta rocha para festejar. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 E algumas pessoas daqui afogaram o clã e a bruxa líder amaldiçoou este sítio. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Ela pede sangue quando alguém lhes perturba o descanso. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Pensava que eram tretas, mas a bruxa chamava-se Ysiam. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Merda! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 A história diz que a única forma de enviar as seguidoras de volta 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 é com o sangue de seis virgens. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 -A Keri é virgem? -Que mentirosa. 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Onde está a Keri? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 É muito cedo. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Não podemos ficar aqui e deixá-las levar-nos. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Certo. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Vamos para a casa de barcos no meu barco e pedimos ajuda. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Se não morrerem, venham buscar-nos. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 E tragam comida. A tua não presta! 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Quantas malucas viste quando foste ao telhado? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Eu não fui ao telhado. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 -Foda-se! -Porquê? O que se passa? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 O meu barco desapareceu. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Certo. Temos de voltar para a cabana. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 -Merda! -Credo! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Merda! Riley! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 -Fujam, eu já vou! -Está bem. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 -Entra. -Está bem. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 -Ele foi-se. -Quem? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 -O Riley! -Ele arranjou a internet? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 -O quê? -Billie, estou a caminho! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 -Justin? -Não. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Sai! Tenho de ir ter com ele. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Não. No Lua Nova, quando a Bella ouve a voz do Edward, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 -é a mente dela a enganá-la. -É o Crepúsculo outra vez? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 É um filme de terror. Merda. Apaixonarmo-nos é assustador. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Nem imaginas como somos gozados por puristas do terror na internet. 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 Internet! O cabo do Riley. 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Podemos substituí-lo e pedir ajuda. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 -Onde está o modem? -Debaixo da cabana. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 -Claro que está. -Vou lá trocá-lo num instante 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 e depois podemos usar o FaceTime 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 e esconder-nos até alguém nos ajudar. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 -Parece que são mais agora. -Certo. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 -Distrai-as. -Não sou dessas raparigas divertidas. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 -Sim, vai. -Tem cuidado. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Faz isso depressa. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Venham buscar-me, seus cabrões Volturi! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Ainda bem que ele é jeitoso. 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 -Sim. -Sim. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Vá lá! Força! Estou aqui! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 -Venham, seus cabrões. -Certo. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Muito bem, Billie. Tu consegues. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Não vais morrer nesta cabana de merda. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 Credo! Pronto. Merda! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Merda! Pronto. Killian! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Abram a porta! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 -Killian! -Vá lá. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 -Abre a porta, Teri! -Reiniciaste o modem? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 -Não, eles são muitos. -Se te apanharem, devem ir embora. 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 És a sobrevivente! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Credo! Vamos. Tenho uma ideia. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Podemos saltar. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Estás doida? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Saltar assusta mais do que a água. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 Em Raven's Rock! Não em A Casa na Floresta. 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 Aos três. 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 -Está bem. -Um, dois... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 A Casa na Floresta. 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 Como te chamas, espírito errante? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Não são as calças da Olive? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 Y... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Volto já. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 -S... -Abram! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 És o atleta idiota que morre logo? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 -I... -Isto não é um filme. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Pensava que eram tretas, mas a bruxa chamava-se Ysiam. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 És a sobrevivente! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 A Casa na Floresta. 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 -A Casa na Floresta, porra! -Não, Billie. Espera! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Olá. 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Opal Bader Ginsburg. Estás aí? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 -Podes falar, Olive. -Saí da cabana, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 deixei o Ouija e o telefone não funciona. 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Vou para casa da Ulrika até acabar o Dia das Partidas. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 -Eles suspeitam que seja uma partida? -Não fazem ideia. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 A minha geração está perdida. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Todos a postos. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Walkies ligados até novas ordens. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Jayne, prepara a seta. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 -E não poupes no sangue. -Percebido. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Tenho uma pergunta. Enfio a seta na porta, ou vou mesmo dispará-la? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Dispará-la era mais realista. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 Era o que achava. Eu disse-te, Jayner. 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Isto é má ideia. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Não, Wayne. Para, está bem? 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Ninguém vai disparar nada. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Quando é que envolveram sangue e bestas? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Quero que a Billie se lembre deste dia com um sorriso 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 e não com terapia de regressão. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Não vai voltar para o ano se tiver pesadelos. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Isto não é o teatro-jantar do teu liceu. É o meu opus. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Ouviste aquilo? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 O Justin quer voltar no próximo verão com a Billie. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 -Isso seria uma vitória para ele. -E uma derrota para nós. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Por causa dele, perdemos uma eleição, uma casa de banho 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 e o nosso filho pode perder a virgindade com a prima. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Em segundo grau, mas é nojento na mesma. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Não podemos perder mais nada. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 -Temos de garantir que não voltam. -Como? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Temos de assustar tanto a Billie que ela pede aos pais para a virem buscar. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 -Eles não a deixam voltar de certeza. -Parece-me um pouco duro. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 A ideia de fazer o Dia das Partidas foi do Justin. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Bela pontaria! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 É isso, meu menino! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Victor! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 O menino é nosso. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 Credo! 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Anda. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Pronto. Espera. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 -O que aconteceu? -Levaste com uma pedra. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Eu estava lá? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Devias ter esperado, como ensaiámos. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Está bem, para a próxima levas tu com a pedra. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 -Obrigada. -Ótimo! 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 -Temos de ir. -Não! Por aqui. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 -O que se passou ali? -Valha-me... 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Eles barricaram-se na cabana. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Estás a postos para a Operação Íman Ouija? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 Na faixa esquerda. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Fala à espião, não à camionista. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 É como pedir a um peixe para não nadar. 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Os ímanes são fortes, por isso, não te esforces muito. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 -Certíssimo. -Segundo aviso. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Está bem. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Maisy, que porra é esta? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Isto devia ser assustador como o Scooby-Doo. 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 -Daqui a pouco, acaba. -Assassin's Creed, deixa-a respirar. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Desculpa. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Temos de ter cuidado. Há bruxas nesta floresta. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Isto está a ficar descontrolado. Por isto cancelámos este dia. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 Não, foi por tua causa que o cancelaram. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Quem é que não aguenta um rapto falso por ET? 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Disseste-lhes para me comerem primeiro porque tinha mais carne. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 -E não me arrependo. -Credo! 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Querias este dia porque a Billie gosta de terror, 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 mas se não parecer real, ela vai desconfiar. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Por isso, relaxa e deixa a Ysiam fazer a magia dela. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Devia ter sido o meu nome ao contrário. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "Nitsuj" parece um champô. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 O Opal tem comida no carro. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Podes levar o fervedor. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Wayne Eunice Beverly Moore, desce já daí! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Eu é que devia caminhar no telhado. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 O telhado não aguenta o teu peso. Não podes sair do guião. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 -Olá, sou o Wayne. -Não me lembres. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Tens um vestido fixe. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Os falcões saíram do ninho. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 O Riley e os miúdos estão a sair da cabana. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Temos de nos despachar para chegar primeiro à casa de barcos. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Não vamos para aí. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 -Houve mudanças de última hora. -Como assim? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 O fim da partida com o descer do capuz era leve. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Vamos disparar e raptar o Riley 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 e fazer os miúdos pensar que a Ysiam está a chegar. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 E depois vão sacrificá-los na fogueira? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 -Achas que dá? -Acabou, Joan Carpenter. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Isto passou do Arrepios para o Saw V. 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Billie? Vou a caminho. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Credo! O que foi isso, Maisy? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 Nem penses em mexer-te. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 -O MI5 tentou recrutar-me. -Até parece. 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 Eu sei. Eu? Funcionária pública? Que desperdício. 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Maisy, por favor. Estou a implorar-te. Para com isto. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Achas que não tínhamos coisas melhores para fazer do que brincar com a Billie? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Claro que tínhamos, mas estamos aqui por ti. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 -Queria que fosse divertido! -Eu estou a adorar. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Preciso de cordas elásticas. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 O Dalai Drama desistiu. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Azar o teu. Vou estampar isso numa t-shirt! 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Porque é que sabes a lavanda? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Riley, eu sei que não nos falamos porque o Justin é um otário, 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 mas podes desatar-me, por favor? 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Riley, por favor! A Billie deve estar muito assustada. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 -Era isso que querias. -Não. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Queria fazer algo especial para ela voltar para o ano. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 Na minha partida, ias ser o herói e salvar os miúdos. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 Na da Maisy, levaste com uma seta na perna. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Porque é que a estás a ajudar? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Tu ofereceste-me ao Gil, a Mil. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Eu sei... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Eu sei que fiz isso. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Riley... 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Ter a Billie de novo, a Maisy ter a casa de campo. 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 Foi a minha oportunidade de recuperar tudo o que perdi. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Fiquei louco. 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Fiquei mesmo louco e tu levaste por tabela. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Lamento. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 A sério que lamento. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Não ajudes a Maisy a ganhar. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Não fiz isto pela Maisy. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Sadomasoquismo. 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Ménages. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Sim, acho que temos de atualizar o teu perfil, Timbersnake. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 -A Casa na Floresta, porra! -Billie, espera! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 -Billie... -Apanhados! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Apanhados. Todos. "Ysiam" é "Maisy" ao contrário. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Mãe? Pai? 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Fomos apanhados. Parem. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Surpresa. 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Que merda é esta? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 A sério? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Que merda é esta, Boomers? 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Não é uma partida, é tortura! Boa, já sabem. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Foi muito baixo usares o teu génio malvado contra o teu irmão. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Acho que queres agradecer. 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 Por me assustares? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 Por arrastar o teu romance foleiro para o segundo ato. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 -Estava à espera do momento perfeito. -Deste o teu primeiro beijo à Billie? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Sim. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 De nada. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 E é por isto que não devem roubar a minha erva. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 -Desculpa. -Não volta a acontecer. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Temos de dizer à mãe que o Justin e a Maisy obedecem à bruxa. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 Foi falso, Keri. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Tudo. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Está tudo drogado? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Nem imaginas. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 O que se passa contigo? Vocês são loucos! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 Em que universo achaste que podias fazer isto? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Achas que teve piada? Achas? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 É inacreditável. Completamente inacreditável. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Eu quase saltei do deque. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Os meus pais vão passar-se. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Pensava que a Olive e a Keri tinham morrido. Tive medo. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Eu sei. Lamento. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Ainda bem. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Não te esqueças de que morre sempre mais gente na sequela. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 Na sequela? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Para o ano, estás morto. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 És boa atriz. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Senti-me tão mal. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Maureen! Olá! Tens um segundo? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Já não te chamava pelo nome há 20 anos? Não! 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 -Queria falar contigo de uma coisa. -Desculpa. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Desculpa ter-te deixado com a Maisy quando fui 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 tratar de vida. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 O Riley disse que foste amarrado a uma árvore por mim, por isso... 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Acho que estamos quites. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 E ouvi-te a chamar por mim. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 -Já ia estar morta. Foi muito tarde. -Certo. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Vieste salvar-me. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Claro que fui. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Sabes, não é só por causa da besta e do telhado, Wayne. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 É andares em campanha para ser presidente 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 depois de eu ter sido humilhada. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 É estares obcecado com a Teesa. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 É não partilhares a tua Astral Nebula. 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 -Acho que tenho um traumatismo. -Vês? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Só pensas em ti. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Olá! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Posso entrar? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Para me amarrares de novo? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Para pedir desculpa. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Acho que hoje levei aquilo muito a sério. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Foste uma psicopata, queres dizer? 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Foi bom para o papel. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Mas desculpa ter-te amarrado. Não estive nada bem. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Bem, tirando a sociopatia, o Dia das Partidas foi um sucesso. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 A Billie quer que seja uma tradição anual. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Que maravilha! 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 É melhor começarem a procurar. As casas vendem-se depressa. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Até começamos a gostar desta espelunca. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Vou ligar à Whoreen amanhã para a arrendar no próximo verão. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 Não. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 A Whoreen vai vendê-la. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 O quê? Mas porquê? Bolas! 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Isto está mesmo amaldiçoado. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 A publicação da Teesa no Insta teve muito sucesso. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Tu e a Billie foram os primeiros a arrendá-la 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 que não desapareceram nem morreram. Faz subir a procura. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Quem terá dado a ideia à Whoreen para a vender? 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 O lago está a mudar. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Não podes ficar preso ao passado para sempre. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Mas foi bom ter-vos aqui. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 O Killian e o Opal vão ter muitas saudades da prima. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Grande ideia para o Dia das Partidas, já agora. A melhor de sempre. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Ela ganha. Sempre. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Legendas: Marta Araújo 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Supervisor Criativo Hernâni Azenha