1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Итак, вот ванная, кухня, гостиная. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Джастин спит там. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 А это... Это моя спальня. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Круто. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Да, спальни - это здорово. У меня тоже есть спальня. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 Хочешь чем-нибудь заняться? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Наши родители проведут на турнире по юкеру еще пару часов. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 - Ну... - Что ж. 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Можем посмотреть фильм. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Вайфай упал после вчерашней бури. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Райли придет позже и починит его. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Но у нас есть хорватская пиратская копия «Дармы и Грега». 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 - Четвертый сезон. - Отлично. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Или же ты мог бы поцеловать меня. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Может, это. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 - Чё как, семейка? - Не помешали? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 - Помешали. - Ну, нам скучно. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Кто хочет узнать, почему ваш коттедж называют Трупарней? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 ДОСКА ДЛЯ СПИРИТИЧЕСКИХ СЕАНСОВ 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Положите пальцы на доску. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Мы хотим установить связь с миром духов. 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 С потерянными душами, застрявшими между мирами. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Закройте глаза, очистите разум. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Дашь подсказку, Кери? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Белая подводка подчеркивает цвет теней. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 Вообще-то, отличная подсказка. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Есть ли среди нас дух? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Народ, сосредоточьтесь. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Есть ли среди нас дух? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Добро пожаловать, Дух. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Мы пришли за ответами. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Когда у Киллиана с Билли будет секс? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Какая тупость! 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Держи пальцы на доске, не то впустишь злого духа. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 У тебя есть имя, блуждающий дух? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 И-З-И-Э-М. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 Я съем? 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Что ты хочешь, Изиэм? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 К-Р-О-Ф. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 То есть кровь? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Нас шестеро. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Перерыв на травку. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Кто из вас, сучки, докурил мой запас? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 В нашу защиту... 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Да, это мы. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Пойду к Ульрике за чашкой бутонов, пока ее нет дома. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Она не заметит? 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 А кто, думаешь, научил меня скручивать? 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Скоро вернусь. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Так. Кто из вас двигал доску? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 - Не смотри на меня. - Кери едва писать умеет. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Мне даются геометрические формы. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Что она так долго? 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Готовится мне глаза булавками выколоть. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 Можем посмотреть «Дарму и Янко», пока она не вернется. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Янко такой забавный! 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 Что это было? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Охренеть. 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Что это, блин? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Это джинсы Олив? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 «Одной конец, осталось пятеро». 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 У ОЗЕРА 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Спорю, Олив нас наказывает за кражу травки. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 - Или за кражу домашки. - Или за зажаренную ящерицу. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Мне показалось, ей холодно. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 - Постой, что? - Что это за фигня? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Это, блин, арбалет? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Хороший бросок! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 - О боже! - Бежим! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Быстрее! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Киллиан, запри другую дверь. Вызови полицию. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Связи нет. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 Вайфай всё еще не работает. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Блин. 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Как звонить с этой штуки? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 - Они возвращаются в лес. - О боже. 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 - Думаешь, Олив мертва? - Нет. Олив - укурок. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Они всегда выживают до последней сцены. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Мы не в фильме, ботанка! 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Надо добежать до пирса. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Хочешь умереть в первом акте, как тупой качок? 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Если он качок, кто тогда мы? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Я финальная девушка, значит, вы - тупые шл... Веселые. 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Вы веселые девчонки. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Что нам делать? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 Убийца всегда пытается разделить нас, так? 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 Так легче переубивать всех. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Надо держаться вместе, пока не восстановится связь 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 - или пока не вернутся родители. - Хорошо. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Да. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Его разве не надо наполнить кипятком? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Зачем? Ты супа хочешь? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Кто-то это слышит? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Народ... 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Кери! Нет! Стой. 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Отпусти меня! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Меня воображаемая подруга задирала. Призраки меня ненавидят! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Это просто ветер или еще что. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Ох, блин. 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 - Кери! - Кери! Нет! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Не стану единственным ребенком. 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 - Они чудаки. - Я единственный ребенок. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Да, вот видишь? 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Всё будет хорошо, если мы просто будем держаться... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Вместе. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Откройте! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 - Есть там кто? - Ох, Райли! Слава богу! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Боже. 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Что происходит, чёрт возьми? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Какой-то псих с арбалетом гнался за мной по пирсу. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 - Я еле добежал. - Мы знаем. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Мы пытаемся вызвать помощь. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 - Исправишь связь? - Я принес кабель. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Я ни за что туда не пойду, когда там псих в халате и с арбалетом. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Блин! 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Вы ее использовали? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Здесь? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Имя Изиэм что-нибудь тебе говорит? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Твою мать. 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 Местная легенда гласит, что на этой скале когда-то устраивали шабаши ведьмы. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 Местные жители утопили их, а старшая ведьма прокляла это место. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Если кто-то потревожит их покой, она потребует крови. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Я думал, это чушь, но ту ведьму звали Изиэм. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Блин! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 Согласно легенде, ее последовательниц отправит обратно 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 кровь шести девственных отроков. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 - Кери - девственница? - Вот же врушка. 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Где Кери? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 Еще рано. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Нельзя сидеть тут и ждать, чтобы нас перестреляли. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Так. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Поплывем в лодочный домик на моём каноэ и вызовем помощь. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Если не умрешь - вернись за нами. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 И принеси снеков. Твои - отстойные! 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Сколько психов ты видел, пока был на крыше? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Я не лазил на крышу. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 - В рот мне ноги! - Что такое? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 Моя лодка пропала. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Так. Надо сейчас же вернуться в коттедж. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 - Блин! - О боже! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Твою мать! Райли! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 - Бегите, я за вами! - Ладно. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 - В дом. - Ладно. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 - Его нет! - Кого нет? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 - Райли! - Он починил интернет? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 - Что? - Билли, я иду! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 - Джастин? - Нет. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 С дороги! Я должна ему помочь. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Нет. В «Новолунии», когда Белла слышит голос Эдварда, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 - ей просто мерещится. - Снова «Сумерки»? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 Это тоже ужастик. Блин. Влюбиться - это страшно. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Боже! В интернете мы натерпелись от вас, пуристов от ужастиков. 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 Интернет! Кабель Райли! 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Заменим его и вызовем помощь. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 - Где модем? - В зазоре под коттеджем. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 - Ну конечно. - Я заменю кабель, 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 а потом включим видеочат 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 и будем ждать спасения. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 - Их теперь больше. - Так. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 - Отвлеки их. - Я не из таких веселых девчонок. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 - Иди. - Будь осторожен. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Давай побыстрее. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Нападайте, Вольтури, сволочи вы этакие! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Слава богу, он красавчик. 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 - Да. - Да. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Ну же! Налетайте! Я здесь! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 - Покажите, что умеете, гады! - Так. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Так, Билли. Мы справимся. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Ты не умрешь в этом дерьмовом коттедже. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 О боже! Так. Чёрт! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Блин. Так. Киллиан! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Открой дверь! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 - Киллиан! - Скорее. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 - Открой дверь, Тери! - Вы перезапустили модем? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 - Их слишком много. - Может, они уйдут, когда убьют вас! 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Ты финальная девушка! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Боже! Так, вперед. У меня идея. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Мы прыгнем. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Ты спятила? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Прыгать - это всегда страшнее. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 На Вороньей скале! Не в «Хижине в лесу». 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 Так, на счет «три». 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 - Ладно. - Раз, два... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 «Хижина в лесу». 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 У тебя есть имя, блуждающий дух? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Это джинсы Олив? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 И... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Скоро вернусь. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 - З... - Откройте! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 Умрешь в первом акте, как качок? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 - И... - Мы не в фильме. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Я думал, это чушь, но ту ведьму звали Изиэм. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Ты финальная девушка! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 «Хижина в лесу». 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 - «Хижина в лесу», блин! - Нет. Билли, стой! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Эй. 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Опал Бейдер Гинзбург. Ты там? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 - Говори, Олив. - Я ушла от коттеджа, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 доска есть, заглушка телефонов есть. 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Иду к Ульрике до конца Дня розыгрышей. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 - Они что-то заподозрили? - Ничего. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 Мое поколение - долбанутое. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Всем команда действовать. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Включить рации до дальнейших указаний. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Джейн, готовь стрелу. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 - И не жалей крови. - Прием. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Вопрос! Мне воткнуть стрелу в дверь или выстрелить ею? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Выстрел будет более реалистичным. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 Я так и сказал. Я же говорил, Джейнер. 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Это плохая идея. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Нет, Уэйн, прекрати! Ясно? 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Никто ни во что стрелять не будет. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Когда в сценарии появились кровь и арбалеты? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Я хочу, чтобы Билли вспоминала этот день с улыбкой. 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 А не ходила потом к психологу. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Она не вернется через год. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Это не пьеса в твоем школьном театре. Это мой опус. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Слышал? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Джастин хочет вернуться с Билли через год. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 - Для него это будет победой. - А для нас - поражением. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Из-за него мы потеряли президентство, ванную, 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 а наш сын может потерять девственность с кузиной. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Сводной кузиной. Всё равно гадость. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Мы не можем снова проиграть. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Мы сделаем так, что они не вернутся. - Как? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Напугаем Билли так сильно, что она скажет родителям забрать ее. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 - Они не позволят ей вернуться. - Звучит немного жестоко. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 Вернуть День розыгрышей было идеей Джастина. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Хороший бросок! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 Молодец, сынок! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Виктор! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 Это наш сынок. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 О боже. 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Давай. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Так. Погоди. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 - Что случилось? - В тебя попали камнем. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Я при этом присутствовал? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Ты должен был ждать, как мы репетировали. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Так. В следующий раз сама получай по башке камнем. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 - Спасибо. - Отлично. 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 - Надо уходить. - Нет! Сюда. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 - Что там случилось? - Боже! 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Они забаррикадировались в коттедже. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Ты готов к операции «Спиритический магнит»? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 Готов добавить газу. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Говори как шпион. Не дальнобойщик. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 Это как просить рыбу не плавать. 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Магниты сильные, так что особо не старайся. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 - Прием. - Второе предупреждение. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Как скажешь. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Мэйзи, какого хрена? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Должно было быть страшно, как в «Скуби-Ду». 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 - Всё скоро закончится. - Эй, «Кредо убийцы», она не дышит. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Прости. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Осторожность не помешает. В этом лесу ведьмы. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Это уже ни в какие ворота. Вот почему День розыгрышей отменили. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 Его отменили из-за тебя. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Кто боится лже-похищения пришельцами? 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Ты сказала, чтобы ели меня первым, ведь на мне больше мяса. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 - И я от своих слов не отказываюсь. - Боже. 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Ты хотел вернуть этот день - Билли любит ужастики. 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Но если будет фальшиво, она всё просечет. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Так что расслабься и позволь Изиэм колдовать. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Мы должны были взять мое имя наоборот. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 «Нитсажд» как название шампуня от вшей. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 У Опала есть снеки в машине. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Можешь взять свой чайник. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Уэйн Юнис Беверли Мур, а ну иди сюда! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Я должна была пройти по крыше. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Крыша тебя не выдержит. Давай без отсебятины. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 - Привет, я Уэйн. - Не напоминай. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Клевое платье. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Соколы покинули гнездо. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Райли и дети выходят из коттеджа. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Скорее, нам надо первыми дойти до лодочного домика. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Мы не идем к домику. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 - Сценарий претерпел изменения. - То есть? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Мы думаем, что завершение снятием капюшонов - слишком мягко. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Мы раним и похитим Райли, 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 а потом заставим детей думать, что Изиэм идет. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 А потом ты сожжешь их в уличном камине? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 - Они туда поместятся? - Так, всё, Джоан Карпентер. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Это превратилось из «Мурашек» в «Пилу - 5». 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Билли! Я иду. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Боже! Какого чёрта, Мэйзи? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 Ни с места. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 - Меня хотели взять в МИ-5. - Да, как же! 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 И не говори. Я? Госслужащая? Какая пустая трата. 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Мэйзи, прошу, хватит. Умоляю тебя. Прекрати. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Думаешь, у нас нет занятий получше, чем играть в сказку с Билли? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Конечно есть, но мы здесь ради тебя. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 - Я хотел, чтобы было весело. - Мне очень весело. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Мне нужны эластичные веревки. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Далай-драма взбунтовался. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Сама дура. Я это на майке напишу! 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Почему ты на вкус как лаванда? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Райли, я знаю, мы не разговариваем, потому что Джастин - гад, 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 но ты не мог бы развязать меня? Прошу. 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Райли, ну же! Билли, наверное, очень напугана. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 - Ты же этого хотел. - Нет. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Я хотел устроить нечто особенное, чтобы она вернулась через год. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 В моём розыгрыше ты герой и спасаешь детей. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 В сценарии Мэйзи тебе выстрелили в ногу. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Зачем ты ей помогаешь? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Из-за тебя меня чуть не чпокнул Гил - Всех Возбудил. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Знаю... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Я знаю, я виноват. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Райли... 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Билли снова со мной, Мэйзи забрала коттедж. 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 Я получил шанс вернуть всё, что потерял. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Я просто с ума сошел... 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Я помешался, а тебя затянуло в это дело. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Прости меня. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Мне правда очень жаль. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Прошу, не помогай Мэйзи победить. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Я сделал это не для Мэйзи. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 БДСМ. 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Тройнички. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Да, тебе надо обновить свою анкету, Тимберзмейк. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 - «Хижина в лесу», блин! - Билли, стой! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 - Билли... - Попались! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Попались. Все вы. «Изиэм» - это «Мэйзи» наоборот. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Мама? Папа? 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Нас вычислили. Отбой. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Сюрприз. 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Какого хрена? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Вы серьезно? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Вы что, чокнулись, старичье? 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Это не розыгрыш. Это пытка! А, хорошо, вы в курсе. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Это было низко - использовать свой злой гений против старшего брата. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Думаю, это значит «спасибо». 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 За то, что напугал до чертей? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 За то, что дотянул твой жалкий роман до второго акта. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 - Я ждал идеального момента. - Ты поцеловал Билли или нет? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Да. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 Не благодари. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 Вот почему, чокнутые сёстры, нельзя воровать у меня травку. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 - Прости. - Больше не повторится. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Надо сказать маме, что Джастин и Мэйзи у ведьм на побегушках. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 Это было понарошку, Кери. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Вся история. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Насколько разветвлен этот заговор? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Ты и понятия не имеешь. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 Что вы за люди? Вы сумасшедшие! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 В какой вселенной, по-твоему, такое нормально? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Ты думаешь, это смешно? Да? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 Невероятно. Совершенно невероятно. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Я чуть не спрыгнула с пирса. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Родители психанут, Джастин. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Я думала, Олив и Кери мертвы. Я испугалась. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Знаю. Мне жаль. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Хорошо. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Помни, в сиквеле всегда больше трупов. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 В сиквеле? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Да. На следующий год тебе не жить. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 Ты хорошая актриса. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Я ужасно сожалел. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Морин! Привет! Есть секунда? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Неужели я 20 лет не звала тебя настоящим именем? Не может быть. 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 - У меня к тебе предложение. - Мне правда жаль. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Мне жаль, что я бросил тебя с Мэйзи, когда сам 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 пошел чпокаться. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Райли сказал, тебя из-за меня привязали к дереву, так что... 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Скажем, мы квиты. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 И я слышала, как ты звал меня. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 - Но умерла бы, потому что ты опаздывал. - Да. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Ты пришел за мной. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Конечно пришел. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Дело не только в арбалете или в крыше, Уэйн. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Ты избирался в президенты лодочного домика 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 после того, как меня унизили. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 Ты пускал слюни по Тисе. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 Не поделился «Астрал Небьюлой». 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 - Думаю, у меня сотрясение. - Видишь? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Всегда ты пуп земли. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Привет! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Можно войти? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Чтобы ты снова меня связала? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Чтобы извиниться. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Возможно, я слишком вошла в образ. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 То есть вела себя как психопатка. 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Это было хорошо для роли. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Но прости, что связала тебя. Это было некрасиво. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Если не считать твою социопатию, День розыгрышей имел огромный успех. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Билли хочет сделать его ежегодной традицией. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Чудесно. 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Тогда начинайте искать. Коттеджи здесь быстро разлетаются. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Вообще-то, мы полюбили эту милую помойку. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Я позвоню Шлюхорин завтра и сниму ее на следующее лето. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 О нет. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Шлюхорин продает коттедж. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Что? Какого хрена? О, надо же. 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Это место проклято. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 Пост Тисы в «Инсте» привлек столько внимания. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Вы с Билли первые, кто снял его, 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 но не исчез и не умер. Это огромный плюс для недвижимости. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 И мне интересно, кто подал Шлюхорин идею о продаже. 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Озеро меняется. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Нельзя застревать в прошлом навечно. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Но лето с вами было веселым. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 Киллиан и Опал будут скучать по кузине. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Отличная идея для Дня розыгрышей, кстати. Лучшая за всю историю. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Она побеждает. Каждый раз. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Перевод субтитров: Анастасия Страту