1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 บ้านแสนสุข 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 มีห้องน้ำ ห้องครัว ห้องนั่งเล่น 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 จัสตินนอนในนั้น 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 และนี่... นี่ห้องนอนฉัน 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 เจ๋ง 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 ใช่ ห้องนอนเยี่ยมมาก ฉันก็มีเหมือนกัน 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 แล้วนายอยากทำอะไรมั้ย 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 พ่อแม่เราน่าจะเล่นไพ่ยูเครอกัน สองสามชั่วโมงได้ 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 - คือ... - เอ่อ 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 เราดูหนังกันก็ได้นะ 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 เมื่อคืนมีพายุ สายไวไฟเลยไหม้ 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 เดี๋ยวไรลีย์จะมาซ่อมให้ 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 เรามีซีรีส์ดาร์ม่าแอนด์เกร็ก ฉบับโครเอเชียนะ 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 - ซีซันสี่ - เยี่ยมเลย 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 หรือไม่นายจะจูบฉันก็ได้นะ 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 นั่นก็ได้นะ 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 - ว่าไง ครอบครัว - เรามาขัดจังหวะรึเปล่า 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 - ประมาณนั้น - อ้อ เราเบื่ออะ 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 ใครอยากรู้บ้างว่าทำไมที่นี่ ถูกเรียกว่ากระท่อมฆาตกรรม 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 กระดานเรียกผี 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 วางนิ้วบนกระดาน 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 เราจะลองติดต่อกับโลกวิญญาณ 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 วิญญาณหลงทางที่ติดอยู่ ระหว่างโลกของเราและโลกหน้า 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 หลับตา ทำใจให้สบาย 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 มีอะไรแนะนำมั้ย แครี่ 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 อายไลเนอร์สีขาวทำให้อายแชโดว์เด่นขึ้น 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 เป็นคำแนะนำที่ดีเลยนะ 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 มีวิญญาณอยู่ใกล้ๆ เรามั้ย 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 พวกเธอ ตั้งใจหน่อยสิ 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 มีวิญญาณอยู่ใกล้ๆ เรามั้ย 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 ยินดีต้อนรับ วิญญาณ 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 เราต้องการหาคำตอบ 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 เมื่อไหร่คิลเลียนกับบิลลี่จะซั่มกันสักที 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 นี่มันงี่เง่าชะมัด 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 อย่าเอานิ้วออก ไม่งั้นวิญญาณจะสิงร่างนายนะ 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 คุณมีชื่อมั้ย วิญญาณเร่ร่อน 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 วาย-เอส-ไอ-เอ-เอ็ม 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 "ใช่ ฉันเอง" เหรอ 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 ต้องการอะไร อีไซแอม 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 บี-แอล-ยู-ดี 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 หมายถึงเลือดเหรอ 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 เรามีกันหกคน 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 พักดูดปุ๊น 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 พวกพี่คนไหนเอาไปดูดหมด 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 ขอแก้ตัวนะ 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 เราเองแหละ 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 ฉันจะไปจิ๊กปุ๊นมาจากบ้านอุลริก้า ตอนนางไม่อยู่ 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 นางจะไม่รู้เหรอ 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 คิดว่าใครสอนฉันม้วนปุ๊นล่ะ 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 เดี๋ยวมา 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 โอเค พวกเธอคนไหนขยับมัน 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 - ไม่ต้องมองฉันเลย - แครี่ไม่เก่งสะกดคำ 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 ฉันเก่งเรื่องรูปทรงมากกว่า 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 ทำไมนางไปนานจัง 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 เบื่อจนจะเอาเข็มจิ้มตาแล้ว 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 เราดู ดาร์ม่าแอนด์แจงโก้ จนกว่านางจะกลับมาได้นะ 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 แจงโก้ฮามาก 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 เสียงอะไรน่ะ 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 แม่เจ้า 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 นั่นมันอะไร 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 นั่นยีนส์ของโอลีฟเหรอ 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "เสร็จไปหนึ่ง เหลืออีกห้า" 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 ฉันว่าโอลีฟแกล้งเรา เพราะเราขโมยปุ๊นนาง 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 - หรือที่ขโมยการบ้านนาง - หรือย่างกิ้งก่าของนาง 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 ก็มันดูหนาว 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 - เดี๋ยว อะไรกัน - นั่นมันบ้าอะไร 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 นั่นหน้าไม้เหรอวะ 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 ปาแม่นมาก 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 - ตายแล้ว - หนีเร็ว ไปๆ 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 ไปเร็ว ไปๆ 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 คิลเลียน ไปล็อกอีกประตู โทรหา 911 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 ไม่มีสัญญาณ 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 ไวไฟยังล่มอยู่ 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 เวรละ 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 มันใช้งานยังไงเนี่ย 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 - พวกนั้นเดินกลับเข้าไปในป่า - พระเจ้า 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 - เธอคิดว่าโอลีฟตายรึยัง - ไม่หรอก โอลีฟขี้ยา 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 พวกขี้ยามักอยู่รอดจนถึงฉากสุดท้าย 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 นี่ไม่ใช่หนังนะ ยัยเฉิ่ม 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 เราต้องวิ่งไปที่ท่าเรือ 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 อยากตายรึไง นายวิ่งหลบลูกธนูไม่ทันแน่ 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 ถ้าเขารับบทนักกีฬา แล้วเราล่ะ 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 ฉันเป็นสาวคนสุดท้าย งั้นพวกเธอก็เป็นสาวโง่... สาวสนุก 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 พวกเธอได้บทสาวสนุก 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 เราจะทำยังไงกันดี 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 ฆาตกรมักจะพยายามแยกเรา จริงมั้ย 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 มันทำให้ฆ่าเราง่ายกว่า 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 เราจะรวมตัวกันไว้จนกว่าจะมีสัญญาณ 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 - หรือจนพ่อแม่กลับมาบ้าน - โอเค 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 ใช่ 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 เธอควรเติมน้ำเดือดใส่ลงไปรึเปล่า 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 ทำไม อยากกินซุปเหรอ 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 มีใครได้ยินเสียงนั่นมั้ย 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 ทุกคน... 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 แครี่ ไม่นะ ไม่ๆ หยุดเลย หยุดๆ 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 ปล่อยฉันไปเถอะ 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 ฉันโดนเพื่อนในจินตนาการรังแก พวกผีเกลียดฉัน 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 คงเป็นเพราะลมล่ะมั้ง 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 เวรละ 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 - แครี่ แครี่ - แครี่ ไม่นะ 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 ฉันจะไม่ยอมเป็นลูกคนเดียว 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 - พวกเพี้ยน หลงตัวเอง - ฉันเป็นลูกคนเดียวนะ 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 เห็นมั้ยล่ะ 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ถ้าเราแค่อยู่... 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 ด้วยกัน 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 เปิดประตูที 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 - มีใครอยู่มั้ย - ไรลีย์ ขอบคุณพระเจ้า 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 พระเจ้า 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 เกิดบ้าอะไรขึ้น 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 มีพวกบ้าถือหน้าไม้ไล่ตามฉัน ไปจนถึงลานระเบียง 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 - เกือบเข้ามาข้างในไม่ได้ - เรารู้ 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 เราพยายามโทรขอความช่วยเหลือแล้ว 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 - คุณซ่อมได้มั้ย - ฉันเอาสายเคเบิลมาด้วย 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 แต่ฉันไม่ออกไปเผชิญกับ ไอ้บ้าถือหน้าไม้ใส่ชุดคลุมเด็ดขาด 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 ฉิบหายละ 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 เธอเล่นนั่นเหรอ 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 ในนี้อะนะ 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 ชื่ออีไซแอมมีความหมายอะไรกับคุณมั้ยคะ 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 เวรละ เวร 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 ตำนานท้องถิ่นบอกว่า ภูเขานี้เคยเป็นที่รวมตัวของแม่มด 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 ชาวบ้านทำลายที่รวมตัว หัวหน้าแม่มดเลยสาปแช่งที่นี่ 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 ถ้ามีคนมารบกวนวิญญาณของพวกเขา ก็ต้องแลกด้วยเลือด 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 ฉันนึกว่าเป็นเรื่องตอแหล แต่ชื่อของแม่มดนั่นคืออีไซแอม 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 ซวยละ 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 ว่ากันว่าวิธีเดียวที่จะส่ง ผู้ติดตามของนางกลับไป 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 ก็คือเลือดของผู้บริสุทธิ์หกคน 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 - แครี่ยังบริสุทธิ์เหรอ - โกหกกันหน้าด้านๆ 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 แครี่อยู่ไหน 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 เร็วเกินไป 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 เราอยู่ที่นี่ และปล่อยให้พวกเขาฆ่าเราไม่ได้ 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 โอเค 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 เราจะไปโทรขอความช่วยเหลือ ที่สโมสรด้วยเรือของฉัน 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 ถ้าพวกเธอไม่ตาย กลับมาช่วยเราด้วยนะ 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 เอาขนมมาให้ด้วย ขนมที่เธอมีมันห่วย 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 คุณเห็นไอ้พวกนั้นกี่คนตอนคุณอยู่บนหลังคา 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 ฉันไม่ได้อยู่บนหลังคา 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 - จะบ้าตาย - ทำไม มีอะไร 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 เรือฉันหายไปแล้ว 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 โอเค เราต้องกลับ เข้าไปในกระท่อมเดี๋ยวนี้ 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 - แม่งเอ๊ย - คุณพระช่วย 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 เวรแล้ว ไรลีย์ 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 - หนีไป เดี๋ยวฉันตามไป - โอเค 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 - เข้าไปข้างใน - โอเค 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 - เขาตายแล้ว - ใครตาย 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 - ไรลีย์ - แล้วเขาได้ซ่อมเน็ตมั้ย 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 - อะไรนะ - บิลลี่ ฉันมาแล้ว 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 - จัสติน - ไม่ อย่าๆ 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 ถอยไป ฉันต้องไปหาเขา 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 ไม่ได้ ในภาค นิวมูน ตอนเบลล่าตามเสียงเอ็ดเวิร์ดไป 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 - เพราะนางหลอนไปเอง - พูดถึง ทไวไลท์ อีกแล้วเหรอ 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 มันก็ถือเป็นหนังสยองขวัญนะ ให้ตาย การตกหลุมรักมันน่ากลัว 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 ให้ตาย ก็เว็บสยองขวัญออนไลน์ มันบอกแบบนั้น 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 ออนไลน์ สายเคเบิลของไรลีย์ 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 เราเอาไปเปลี่ยน และโทรขอความช่วยเหลือได้ 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 - โมเด็มอยู่ไหน - ใต้กระท่อม 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 - แหงละ - ฉันจะรีบวิ่งลงไปเปลี่ยนให้ 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 จากนั้นเราก็โทรเฟซไทม์ 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 และรอในกระท่อมจนกว่าจะมีคนมาช่วย 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 - มีพวกมันมาเพิ่ม - โอเค 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 - หลอกล่อพวกมันไว้ - ฉันไม่ใช่สาวสนุกขนาดนั้น 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 - เอาสิ ไปเลย - ระวังตัวด้วย 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 ให้ไวเลยนะ 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 มาจับฉันสิ ไอ้พวกแวมไพร์สารเลว 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาหล่อ 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 - ใช่ - อือ 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 มาสิ มาเลย ฉันอยู่นี่ไง 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 - เข้ามาเลย ไอ้พวกห่าราก - โอเค 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 โอเค บิลลี่ เราทำได้ 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 เธอจะไม่ตายในกระท่อมเส็งเคร็งนี่ 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 ตายแล้วๆ โอเค เวร 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 เวรละ โอเค คิลเลียน คิลเลียน 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 เปิดประตู 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 - คิลเลียน - มาเร็ว 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 - เปิดประตู แทรี่ - เธอรีบูตโมเด็มรึเปล่า 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 - พวกมันมีมากเกินไป - พอฆ่าเธอแล้ว พวกมันอาจไปก็ได้นะ 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 เธอเป็นสาวคนสุดท้ายนี่ 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 ให้ตาย โอเค มาเร็ว ฉันคิดอะไรออกละ 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 เราจะกระโดดกัน 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 บ้าไปแล้วเหรอ 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 การกระโดดน่ากลัวกว่าเสมอ 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 ที่เรเวนส์ร็อกน่ะใช่ ไม่ใช่ แย่งตาย ทะลุตาย 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 โอเค นับสามนะ 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 - โอเค - หนึ่ง สอง... 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 แย่งตาย ทะลุตาย 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 คุณมีชื่อมั้ย วิญญาณเร่ร่อน 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 นั่นยีนส์ของโอลีฟเหรอ 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 วาย... 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 เดี๋ยวมา 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 - เอส... - เปิดประตู 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 นายอยากตายตั้งแต่ต้นเรื่องเลยรึไง 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 - ฉัน... - นี่ไม่ใช่หนังนะ 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 ฉันนึกว่าเป็นเรื่องตอแหล แต่ชื่อของแม่มดนั่นคืออีไซแอม 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 เธอคือสาวคนสุดท้ายนี่ 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 แย่งตาย ทะลุตาย 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 - แย่งตาย ทะลุตาย - ไม่นะ บิลลี่ ช้าก่อน 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 นี่ 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 โอปอล เบเดอร์ กินส์เบิร์ก ตอบด้วย 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 - ว่ามา โอลีฟ - ฉันออกมาจากกระท่อมแล้ว 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 กระดานเรียกผีเข้าที่ เปิดตัวตัดสัญญาณแล้ว 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 ฉันจะอยู่บ้านอุลริก้า จนกว่าจะจบวันแกล้งนะ 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 - พวกนั้นสงสัยอะไรมั้ย - ไม่รู้เรื่องกันเลย 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 คนรุ่นฉันพังมาก 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 ลุยได้ ทุกคน 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 เปิดวิทยุสื่อสารเพื่อฟังคำสั่งต่อไป 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 เจย์น เตรียมลูกธนู 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 - และอย่าขี้เหนียวเรื่องเลือด - รับทราบ 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 ขอถามหน่อย ให้ฉันปักลูกธนู ไว้ตรงประตู หรือให้ยิงจริง 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 ยิงเลยน่าจะเนียนกว่า 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 ฉันก็ว่างั้น เห็นมั้ยบอกแล้ว เจย์เนอร์ 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 ไม่ เวย์น หยุดเลยนะ 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 ห้ามใครยิงอะไรทั้งนั้น 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 ทำไมถึงมีเลือดกับหน้าไม้มาเกี่ยวด้วย 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 ฉันอยากให้บิลลี่จดจำวันแกล้ง ด้วยรอยยิ้มนะ 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 ไม่ใช่การบำบัดสะกดจิตย้อนอดีต 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 เดี๋ยวปีหน้าแกจะไม่กลับมา 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 นี่ไม่ใช่ละครเวทีสมัยมัธยมปลายของคุณนะ นี่คือผลงานประพันธ์ของผม 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 คุณได้ยินรึเปล่า 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 จัสตินอยากกลับมาหน้าร้อนหน้ากับบิลลี่ 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 - นั่นเป็นเรื่องดีสำหรับเขานะ - และเรื่องแย่สำหรับเรา 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 เพราะเขา เราถึงเสียตำแหน่งไป เสียห้องน้ำไป 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 และลูกชายของเราก็อาจเสียซิง ให้กับญาติของเขา 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 ญาติไม่แท้ แต่ก็อี๋อยู่นะ 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 เราเสียอะไรไปอีกไม่ได้แล้ว 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - เราต้องทำให้พวกเขาไม่มีวันกลับมาอีก - ทำยังไงล่ะ 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 ก็ทำให้บิลลี่กลัวหัวหด จนต้องโทรเรียกพ่อแม่มารับไง 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 - พวกเขาไม่ปล่อยให้เธอมาที่นี่อีกแน่ - ฟังดูแรงไปหน่อยนะ 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 ก็จัสตินอยากจัดวันแกล้งอีกครั้งนี่ 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 ปาแม่นมาก 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 นี่สิลูกผม 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 วิคเตอร์ 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 ลูกของเราต่างหาก 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 คุณพระช่วย 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 ลุกเร็ว 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 โอเคๆ แป๊บๆ 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 - เกิดอะไรขึ้น - คุณโดนหินปาใส่ 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 ผมอยู่ด้วยรึเปล่า 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 คุณควรจะรออย่างที่เราซ้อมกันไว้ คุณไม่เคยฟังเลย 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 โอเค ครั้งหน้าตาคุณโดนปาหินใส่นะ 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 - ขอบคุณ - เยี่ยม 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 - เราต้องไปแล้ว - ไม่ใช่ ทางนี้ 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 - เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นน่ะ - จะบ้าตาย 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 พวกเขาขังตัวเองไว้ในกระท่อม 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 พร้อมสำหรับปฏิบัติการแม่เหล็กกระดานมั้ย 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 อยู่ช่องทางพิเศษแล้ว 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 พูดแบบสายลับ ไม่ใช่คนขับรถบรรทุก 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 นั่นเหมือนขอให้ปลาไม่ว่ายน้ำนะ 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 แม่เหล็กแรงมาก ขยับเบาๆ ก็พอ 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 - สิบ-สี่ - เตือนครั้งที่สองนะ 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 เอาเหอะ 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 เมซีย์ อะไรกันวะ 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 นี่ควรจะแกล้งทำให้กลัวแบบขำๆ 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 - เดี๋ยวมันก็จบลงแล้ว - แม่นักฆ่า แกหายใจไม่ออก 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 โทษที 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 ระวังตัวให้ดีนะคะ มีพวกแม่มดอยู่ในป่า 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 นี่มันเกินไปละ มิน่าวันแกล้งถึงโดนยกเลิก 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 เธอต่างหากที่ทำให้วันแกล้งโดนยกเลิก 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 ใครกันที่ประสาทเสีย ตอนโดนเอเลี่ยนปลอมลักพาตัว 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 เธอบอกพวกเขาให้กินฉันก่อน เพราะฉันเนื้อเยอะกว่า 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 - และฉันขอยืนยันตามนั้น - พระเจ้า 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 เธออยากให้วันแกล้งกลับมา เพราะบิลลี่ชอบหนังสยองขวัญ 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 แต่ถ้ามันไม่สมจริง แกก็จะรู้ทัน 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 เพราะงั้นอยู่เฉยๆ และให้อีไซแอมจัดการ 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 น่าจะใช้ชื่อฉันแบบสะกดกลับหลังแทน 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "เน็ตซูจ" ชื่อเหมือนแชมพูกำจัดเหา 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 มาเถอะ โอปอลมีขนมอยู่ในรถ 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 เธอเอากาน้ำไปด้วยก็ได้ 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 เวย์น ยูนิซ เบเวอร์ลี่ มัวร์ รีบลงมาเลย 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 ฉันควรเป็นคนที่เดินบนหลังคา 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 หลังคารับน้ำหนักคุณไม่ไหว คุณจะเดินดุ่มๆ ขึ้นไปแบบนั้นไม่ได้ 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 - นี่ ผมเวย์นนะ - ไม่ต้องย้ำ 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 ชุดนั่นเจ๋งดีนะ 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 เหยี่ยวออกจากรังแล้ว 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 ไรลีย์กับเด็กๆ ออกจากกระท่อมแล้ว 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 เราต้องรีบ ถ้าอยากไปถึงสโมสรก่อนพวกเขา 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 เราจะไม่ไปที่สโมสรจ้ะ 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 - เปลี่ยนบทกะทันหันน่ะ - หมายความว่าไง 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 เรารู้สึกว่าการจบด้วยการเปิดฮู้ดเฉลย มันน่าเบื่อไปหน่อย 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 เราแค่จะยิงไรลีย์และลักพาตัวเขา 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 จากนั้นก็ทำให้เด็กๆ คิดว่าอีไซแอมกำลังมา 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 แล้วเธอจะบูชายัญพวกเขา ในหลุมไฟเหรอ 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 - มันลึกพอมั้ยล่ะ - ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง ยัยผู้กำกับ 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 นี่เปลี่ยนจาก ชมรมขนหัวลุก มาเป็น ซอว์ภาคห้า แทนละ 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 บิลลี่ ฉันมาแล้ว 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 พระเจ้า อะไรวะ เมซีย์ 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 อย่าขยับเชียวนะ 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 - หน่วยเอ็มไอ5 เคยพยายามจ้างฉันนะ - ไม่มีทาง 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 ฉันรู้ ฉันเนี่ยนะรับราชการ เสียดายความเก่ง 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 เมซีย์ ได้โปรด ฉันขอร้องละ เธอต้องหยุดเรื่องนี้ 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 ไม่คิดเหรอว่าเรามีอะไร ที่ดีกว่าการแกล้งบิลลี่ให้ทำ 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 เรามีอยู่แล้ว แต่เรามาที่นี่เพราะเธอ 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 - ฉันแค่อยากให้มันสนุก - ฉันสนุกสุดๆ เลย 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 ฉันขอเชือกบันจี้หน่อย 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 พ่อตัวต้นคิดบ้าไปแล้ว 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 กรรมสนองจ้ะ ฉันจะเอาคำพูดนั่นไปสกรีนใส่เสื้อ 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 ทำไมมือเธอมีรสคล้ายลาเวนเดอร์ 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 ไรลีย์ ฉันรู้ว่าเราไม่พูดกัน เพราะฉันมันเฮงซวย 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 แต่ช่วยแก้มัดฉันได้มั้ย 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 ไรลีย์ ไม่เอาน่า บิลลี่อาจกำลังกลัวมากๆ นะ 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 - เธอต้องการแบบนั้นนี่ - ไม่ใช่นะ 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 ฉันพยายามทำสิ่งพิเศษ เพื่อให้แกกลับมาปีหน้า 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 ในแผนแกล้งของฉัน เธอคือฮีโร่ไปช่วยเด็กๆ 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 ในแผนของเมซีย์ เธอโดนยิงขา 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 ทำไมเธอถึงช่วยนาง 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 ก็เธอหลอกฉันให้เอากับกิลผู้เร้าใจ 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 ฉันรู้... 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 ฉันรู้ว่าฉันทำแบบนั้น 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 ไรลีย์ 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 การได้มีบิลลี่อีกครั้ง การที่เมซีย์ได้กระท่อมไป 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 โอกาสที่ฉันจะได้ทุกอย่างที่เสียไปคืนมา 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 ฉันเลยทำตัวบ้าๆ 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 ฉันทำตัวบ้ามากๆ และเธอก็มาติดร่างแหไปด้วย 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 ฉันขอโทษ 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 ฉันขอโทษจริงๆ 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 อย่าช่วยให้เมซีย์ชนะเลยนะ 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 ฉันไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อเมซีย์ 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 โดนมัด 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 ซั่มสาม 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 ใช่ ฉันว่าเธอต้องอัปเดต โปรไฟล์แล้วนะ ทิมเบอร์สเนค 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 - แย่งตาย ทะลุตาย - บิลลี่ รอด้วย 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 - บิลลี่... - โดนจับได้แล้ว 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 พวกคุณโดนจับได้แล้ว "อีไซแอม" ก็คือ "เมซีย์" สะกดกลับหลัง 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 แม่ พ่อ 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 เราโดนจับได้ละ ล้มเลิกภารกิจ 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 เซอร์ไพรส์ 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 อะไรวะเนี่ย 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 ถามจริง 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 อะไรวะ พวกคนแก่ 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 มันไม่ใช่การแกล้ง มันคือการทรมาน ดี พวกเธอถูกจับได้แล้ว 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 นั่นมันเห่ยมากที่ใช้ความฉลาดร้าย ของนายมาแกล้งพี่ชาย 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 ฉันว่าพี่หมายถึงขอบคุณใช่มั้ย 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 ที่ทำให้ฉันกลัวหัวหดเนี่ยนะ 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 ที่เลื่อนขั้นความรักง่อยๆ ของพี่ต่างหาก 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 - ฉันรอจังหวะเหมาะๆ อยู่ - แล้วพี่ได้จูบแรกกับบิลลี่มั้ยล่ะ 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 ได้ 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 ด้วยความยินดีจ้ะ 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 นั่นแหละ ยัยพี่จิตป่วง เหตุผลที่พี่ไม่ควรขโมยปุ๊นฉัน 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 - ขอโทษนะ - จะไม่เกิดขึ้นอีก 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 เราต้องบอกแม่ว่าจัสตินกับเมซีย์ เป็นลูกน้องของแม่มด 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 มันไม่ใช่เรื่องจริง แครี่ 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 ทั้งหมดเลย 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 ไอ้นี่มันทำให้เมาแค่ไหนเนี่ย 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 เธอไม่รู้หรอก 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 คุณเป็นบ้าอะไร พวกคุณเพี้ยนไปแล้ว 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 - อะไรทำให้คุณว่าแบบนี้มันโอเค - ฉันขอโทษ 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 คิดว่านี่มันตลกเหรอ หา! 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 ไม่อยากจะเชื่อเลย ไม่อยากจะเชื่อจริงๆ 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 หนูเกือบกระโดดลงจากหน้าผา 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 พ่อแม่หนูจะสติแตกแน่ จัสติน 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 หนูนึกว่าโอลีฟกับแครี่ตายแล้ว หนูกลัวมากเลย 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 ดีค่ะ 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 เพราะจำไว้นะ ในภาคสอง มักมีคนตายมากกว่าภาคแรก 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 ภาคสองเหรอ 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 ใช่ค่ะ ปีหน้าคุณเสร็จแน่ 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 เธอนี่แสดงเก่งนะ 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 ฉันรู้สึกแย่มากเลย 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 มอรีน หวัดดี มีเวลาแป๊บมั้ย 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 ผ่านมา 20 ปีแล้วเหรอ ที่ฉันไม่ได้เรียกชื่อจริงๆ ของคุณ ไม่นะ 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 - ฉันอยากคุยอะไรกับคุณหน่อย - ฉันขอโทษ 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไว้กับเมซีย์ ตอนฉันมัวแต่ 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 หื่นอยู่ 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 ไรลีย์บอกว่าคุณถูกมัดกับต้นไม้ เพื่อหนู เพราะงั้น... 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 เราเจ๊ากันค่ะ 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 และหนูได้ยินคุณเรียกหนู 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 - หนูคงตายไปแล้วเพราะคุณมาช้ามาก - ใช่ 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 คุณมาช่วยหนู 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 ต้องมาอยู่แล้ว 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 มันไม่ได้เกี่ยวกับ หน้าไม้หรือหลังคาหรอกนะ เวย์น 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 มันเพราะคุณลงสมัครเป็นประธานสโมสร 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 หลังจากที่ฉันถูกทำให้ขายหน้า 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 เพราะคุณหมกมุ่นเรื่องทีซ่า 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 เพราะที่ไม่แบ่งแอสตรอล เนบูลา 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 - ผมว่าสมองผมกระทบกระเทือน - เห็นมั้ย 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 คิดถึงแต่ตัวเองตลอด 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 ไง 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 เข้าไปได้มั้ย 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 จะได้มัดฉันอีกเหรอ 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 ฉันจะได้ขอโทษไง 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 วันนี้ฉันอาจจะจริงจังไปหน่อย 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 ฉันว่าเข้าขั้นโรคจิตมากกว่า 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 ก็มันเข้ากับบท 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 แต่ฉันขอโทษที่จับเธอมัด นั่นไม่ดีเลย 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 ถ้าไม่นับเรื่องที่เธอโรคจิต วันแกล้งก็สำเร็จด้วยดี 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 บิลลี่อยากให้มันเป็นธรรมเนียมประจำปี 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 วิเศษไปเลย 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 พวกเธอควรรีบหาบ้านนะ แถวนี้บ้านขายออกเร็ว 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 ที่จริงเราเริ่มชอบรูหนูนี่แล้วละ 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหายัยแรดมอรีน เพื่อขอเช่าหน้าร้อนหน้า 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 แย่จัง 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 ยัยแรดมอรีนจะขายที่นี่ 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 อะไรนะ อะไรกันวะ บ้าจริง 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 ที่นี่ถูกสาป 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 โพสต์ไอจีของทีซ่า ได้รับความสนใจเยอะมาก 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 เธอกับบิลลี่เป็นพวกแรกที่เช่าที่นี่ 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 และไม่หายสาบสูญหรือตาย นั่นเลยทำให้คนสนใจ 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 ฉันสงสัยจังว่าใครนะ ที่ทำให้ยัยแรดมอรีนอยากขาย 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 ทะเลสาบกำลังเปลี่ยนไป 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 เธอติดอยู่กับอดีตตลอดไปไม่ได้หรอก 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 แต่มันก็สนุกดีนะที่เธออยู่นี่ 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 คิลเลียนกับโอปอล จะคิดถึงญาติของพวกเขาแน่ๆ 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 เกือบลืม แผนเยี่ยมมากสำหรับวันแกล้ง เยี่ยมที่สุดเลย 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 นางชนะ ทุกครั้งเลย 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ