1 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Banyon var, mutfak var, oturma odası var. 2 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Justin şu odada yatıyor. 3 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 Bu da... Benim odam. 4 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 İyiymiş. 5 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 İnsanın kendi odasının olması iyi. Benim de var. 6 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 Yapmak istediğin bir şey var mı? 7 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Justin'le annenler birkaç saat daha iskambil oynamaya devam eder. 8 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 -Yani... -Peki. 9 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Film izleyebiliriz. 10 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Dünkü fırtınada internet bozuldu. 11 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Riley bugün gelip tamir edecek. 12 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Dharma & Greg'in Hırvatça korsan kopyası var. 13 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 -Dördüncü sezon. -Harika. 14 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Ya da öpüşebiliriz. 15 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Olabilir. 16 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 -Ne haber dostlar? -Bölüyor muyuz? 17 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 -Evet, biraz öyle. -Canımız sıkıldı. 18 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Buraya neden "cinayet evi" dendiğini öğrenmek ister misiniz? 19 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 RUH ÇAĞIRMA TAHTASI 20 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Parmaklarınızı tahtanın üzerine koyun. 21 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Ruh dünyasıyla temas kurmaya çalışacağız. 22 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 Bu dünya ile öbür dünya arasında sıkışmış ruhlarla. 23 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Gözlerinizi kapatın, zihninizi boşaltın. 24 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 İpucu yok mu Keri? 25 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Beyaz kalem göz farının öne çıkmasını sağlar. 26 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 İyi ipucuymuş aslında. 27 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Aramızda bir ruh var mı? 28 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Kızlar, odaklanın. 29 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Aramızda bir ruh var mı? 30 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Hoş geldin ruh. 31 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Sorularınıza cevap veriyoruz. 32 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Killian ve Billie ne zaman sevişecek? 33 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Saçmalık. 34 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Parmaklarını tahtadan çekme yoksa kötü kalpli bir ruh gelir. 35 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 Adın ne başıboş ruh? 36 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 Y-S-I-A-M. 37 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 "Evet, benim." mi diyor? 38 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Ne istiyorsun Ysiam? 39 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 B-L-U-D. 40 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 "Kan" anlamında mı? 41 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Altı kişiyiz. 42 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Ot arası. 43 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Zulamı hanginiz bitirdi? 44 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 Şöyle anlatayım. 45 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Evet, biz aldık. 46 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Ulrika hazır dışarıdayken evine gidip onun zulasından biraz alacağım. 47 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Farkına varmaz mı? 48 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 Sigara sarmayı bana kim öğretti sanıyorsun? 49 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Hemen dönerim. 50 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Tamam. Hanginiz hareket ettirdi? 51 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 -Bana bakma. -Keri'nin okuma yazması zayıftır. 52 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Şekiller konusunda daha iyiyim. 53 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Bu kız niye bu kadar gecikti? 54 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Can sıkıntısından gözüme iğne bile sokabilirim. 55 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 O dönene kadar Dharma & Janko'yu izleyebiliriz. 56 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Janko iyidir. 57 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 O neydi? 58 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Yok artık. 59 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Bu ne şimdi? 60 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Olive'in pantolonu mu bu? 61 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 "Biri gitti, geriye beş kaldı." 62 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 GÖL 63 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Otunu çaldık diye Olive yapıyor olmalı. 64 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 -Ev ödevini çaldık. -Kertenkelesini yaktık. 65 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Üşüyor gibiydi. 66 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 -Dur, o ne? -O ne şimdi? 67 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Yay mı onun elindeki? 68 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 İyi atıştı! 69 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 -Aman tanrım! -Kaçın! 70 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Yürüyün! 71 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Killian, diğer kapıyı kilitle. 911'i ara. 72 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Telefon çekmiyor. 73 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 İnternet hâlâ yok. 74 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Kahretsin. 75 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Bu nasıl kullanılıyor? 76 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 -Tekrar ormana gidiyorlar. -Tanrım. 77 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 -Olive ölmüş müdür? -Hayır, Olive esrarkeş. 78 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Öyleleri son sahneye kadar hayatta kalır. 79 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Filmde değiliz çokbilmiş! 80 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Koşarak iskeleye gidelim. 81 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 İlk sahnede ölen sporcu musun sen? Okları var. 82 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Sporcu karakter oysa biz neyiz? 83 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Ben en sona kalacağım, siz de aptal... Eğlenceli kızlarsınız. 84 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Siz eğlenceli kızlarsınız. 85 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Ne yapacağız? 86 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 Katil hep kurbanları birbirinden ayırmaya çalışır, değil mi? 87 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 Kolay hedef olmamız için. 88 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Telefon tekrar çekene ya da büyükler gelene kadar 89 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 -birbirimizden ayrılmayalım. -Tamam. 90 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Evet. 91 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Ona kaynar su koyman gerekmez mi? 92 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Neden? Canın çorba mı çekti? 93 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Siz de duyuyor musunuz? 94 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Çocuklar... 95 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Keri! Hayır! Dur. 96 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Bırak beni, gideyim! 97 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Hayalî arkadaşım zorbalık yapmıştı. Hayaletler beni sevmez! 98 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Sadece rüzgâr falandır. 99 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 Lanet olsun. 100 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 -Keri! -Keri! Hayır! 101 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Kardeşsiz kalmak istemiyorum. 102 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 -Tuhaf, bencil olurlar. -Ben tek çocuğum. 103 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 Onu diyorum işte. 104 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Her şey yoluna girecek, sadece... 105 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Birlikte kalmamız gerekiyor. 106 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Kapıyı açın! 107 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 -İçeride kimse var mı? -Riley! Tanrı'ya şükür! 108 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 Tanrım. 109 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Neler oluyor? 110 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Elinde yay olan biri buraya kadar beni kovaladı. 111 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 -İçeri zor girdim. -Biliyoruz. 112 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Yardım çağıracaktık ama sinyal yok. 113 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 -Tamir edebilir misin? -Kabloyu getirdim. 114 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Ama dışarıda elinde yay olan, bornozlu bir psikopat varken oraya çıkmam. 115 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Sikeyim! 116 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Onu kullandınız mı? 117 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Burada mı? 118 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Ysiam ismi sana bir şey ifade ediyor mu? 119 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Lanet olsun. 120 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 Efsaneye göre buradaki kaya bir zamanlar cadılar meclisinin toplanma yeriymiş. 121 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 Bölge sakinleri kayayı suya gömmüş, baş cadı da burayı lanetlemiş. 122 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Huzurlarını bozan biri olursa kan aksın, demiş. 123 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Palavra sanıyordum ama o cadının adı Ysiam'mış. 124 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Sikeyim! 125 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 Cadıları geldikleri yere göndermenin tek yolu 126 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 altı bakirenin kanını akıtmakmış. 127 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 -Keri bakire miymiş? -Vay yalancı. 128 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Keri nerede? 129 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 Acımız çok taze. 130 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Burada bekleyip kolay hedef olamayız. 131 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Tamam. 132 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Benim teknemle kayıkhaneye gidip yardım isteyelim. 133 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Ölmezseniz bizi almaya gelin. 134 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 Yiyecek bir şeyler de getirin, buradakiler berbat. 135 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Çatıdayken o ucubelerden kaç tane gördün? 136 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Çatıya çıkmadım ki. 137 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 -Hay sikeyim! -Ne oldu! 138 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 Teknem yok. 139 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Tamam, hemen kulübeye dönelim. 140 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 -Ah, sikeyim! -Aman tanrım! 141 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Olamaz! Riley! 142 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 -Gidin, hemen arkanızdan geliyorum! -Tamam. 143 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 -İçeri girelim. -Tamam. 144 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 -Onu kaybettik! -Kimi kaybettik? 145 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 -Riley'yi. -İnterneti tamir etmiş miydi? 146 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 -Ne? -Billie, geliyorum! 147 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 -Justin? -Hayır. 148 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Çekil! Peşinden gitmem lazım. 149 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Yeni Ay'da Bella, Edwards'ın sesini duyar 150 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 -ama aslında gerçek değildir. -Yine mi Alacakaranlık? 151 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 O aynı zamanda korku filmi. Âşık olmak çok korkunç. 152 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Saf korku filmi hayranları internette bize hep saydırıyor. 153 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 İnternet. Riley'nin kablosu! 154 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Kabloyu değiştirip yardım isteriz. 155 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 -Modem nerede? -Kulübenin altındaki mahzende. 156 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 -Hiç şaşırmadım. -Ben bir koşu gidip değiştireyim, 157 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 sonra da FaceTime'ı açarız 158 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 ve yardım gelinceye kadar kulübeden çıkmayız. 159 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 -Sayıları daha da arttı. -Tamam. 160 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 -Dikkatlerini dağıt. -Ben öyle bir kız değilim. 161 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 -Evet, hadi. -Dikkatli ol. 162 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Acele et. 163 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Gelin, sıkıysa beni yakalayın Volturi piçleri! 164 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Neyse ki yakışıklı çocuk. 165 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 -Evet. -Evet. 166 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Hadi! Gelin! Ben buradayım! 167 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 -Gelsenize şerefsizler! -Tamam. 168 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Tamam Billie. Bunu yapabiliriz. 169 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Bu boktan kulübede ölmeyeceksin. 170 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 Aman tanrım! Tanrım! Lanet olsun! 171 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Lanet olsun! Killian! 172 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Kapıyı açın! 173 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 -Killian! -Gel. 174 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 -Kapıyı aç Teri! -Modemi yeniden başlattın mı? 175 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 -Hayır, sayıları çok fazla. -Belki seni alınca giderler. 176 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Sen en sona kalacaksın ya! 177 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Tanrım! Gel, aklıma bir fikir geldi. 178 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Atlayabiliriz. 179 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Kafayı mı yedin? 180 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Zor kısmı atlamak, unuttun mu? 181 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 Raven Kayası'nda o, Dehşet Kapanı'nda değil. 182 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 Tamam, üç deyince. 183 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 -Tamam. -Bir, iki... 184 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 Dehşet Kapanı. 185 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 Adın ne başıboş ruh? 186 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Olive'in pantolonu mu bu? 187 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 Y... 188 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Hemen dönerim. 189 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 -S... -Kapıyı açın! 190 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 İlk sahnede ölen kişi mi olacaksın? 191 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 -I... -Filmde değiliz. 192 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Palavra sanıyordum ama o cadının adı Ysiam'mış. 193 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Sen en sona kalacaksın ya! 194 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 Dehşet Kapanı. 195 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 -Dehşet Kapanı! -Hayır. Billie, dur! 196 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Hey. 197 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Opal Bader Ginsburg. Orada mısın? 198 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 -Devam et Olive. -Kulübeden ayrıldım. 199 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 Ruh çağırma tahtası yerinde, sinyal boğucu açık. 200 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Şaka günü bitene kadar Ulrika'nın evinde olacağım. 201 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 -Şüphelendiler mi? -Hiç şüphelenmediler. 202 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 Bizim nesil boku yemiş. 203 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Başlayabiliriz. 204 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Talimatlar için telsizler açık kalsın. 205 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Jayne, oku hazırla. 206 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 -Kanı az kullanmayın. -Anlaşıldı. 207 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Oku kapıya yapıştıracak mıyım yoksa gerçekten fırlatacak mıyım? 208 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Fırlatmak daha gerçekçi olur. 209 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 Bence de. Sana demiştim Jayner. 210 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Bu kötü bir fikir. 211 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Hayır Wayne, dur! Tamam mı? 212 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Kimse kimseye bir şey fırlatmasın. 213 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Opal, kan ve ok fikri nereden çıktı? 214 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Billie'nin bu günü gülümseyerek hatırlamasını istiyorum. 215 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 Terapiye gitmesini değil. 216 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Rüyalarına girerse seneye gelmez. 217 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Senin lise tiyatronda değiliz. Benim şaheserimi sergiliyoruz. 218 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Duydun mu? 219 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Justin seneye Billie ile tekrar gelmek istiyormuş. 220 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 -O zaman kazanmış olur. -Biz de kaybetmiş oluruz. 221 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 O geldiğinden beri seçim kaybettik, bir banyomuzu kaybettik, 222 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 oğlumuz da bekâretini kuzenine kaybedebilir. 223 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Üvey kuzen. Yine de iğrenç. 224 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Daha fazla kayıp yaşayamayız. 225 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 -Bir daha gelmemelerini sağlayalım. -Nasıl? 226 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Billie'yi öyle bir korkutalım ki anne babasını çağırıp buradan gitsin. 227 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 -Bir daha gelmesine izin vermezler zaten. -Biraz aşırı olmuyor mu? 228 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 Şaka gününü tekrar canlandırmak Justin'in fikriydi. 229 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 İyi atıştı! 230 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 Aferin oğluma! 231 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Victor! 232 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 O ikimizin de oğlu. 233 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 Aman tanrım. 234 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Hadi. 235 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Tamam. Bir saniye. 236 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 -Az önce ne oldu? -Sana taş fırlattılar. 237 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Ben de orada mıydım? 238 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Provadaki gibi beklemen gerekiyordu. Hiç dinlemiyorsun. 239 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Tamam. Bir dahaki sefere senin kafana taş atsınlar. 240 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 -Sağ ol. -Tamam. 241 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 -Gidelim. -Hayır! Bu taraftan. 242 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 -Az önce ne oldu? -Tanrım! 243 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Kulübeye girip kapıları kapattılar. 244 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Baba, ruh çağırma mıknatısı hazır mı? 245 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 Gaza basıyorum. 246 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Casussun sen, kamyoncu gibi konuşma. 247 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 O zaman sudan çıkmış balık gibi olurum. 248 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Mıknatıslar çok güçlü, fazla uğraşmana gerek yok. 249 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 -Anlaşıldı. -İkinci uyarı. 250 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Her neyse. 251 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Maisy, ne yapıyorsun? 252 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Sadece Scooby-Doo kadar korkunç olacaktı. 253 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 -Yakında bitecek. -Assassin's Creed, kız nefes alamıyor. 254 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Pardon. 255 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Çok dikkatli olmamız lazım. Bu ormanda cadılar var. 256 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Bu iş kontrolden çıkmaya başladı. Şaka günü bu yüzden iptal edilmişti. 257 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 Hayır, şaka günü senin yüzünden iptal oldu. 258 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Uzaylıların kaçırmasını kaldıramamıştın. 259 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Bende daha çok et var diye önce beni yemelerini söylemiştin. 260 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 -Doğru karardı. -Tanrım. 261 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Billie korku filmi hayranı olduğu için şaka günü yapıyoruz. 262 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Gerçekçi olmazsa hemen çözer. 263 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Bırak da Ysiam sihrini kullansın. 264 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Fikir benimdi, tersten benim adım olmalıydı. 265 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 "Nitsuj" bit şampuanı markası gibi. 266 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 Gel, arabada yiyecek bir şeyler var. 267 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Çaydanlığını da getirebilirsin. 268 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Wayne Eunice Beverly Moore, hemen aşağı in! 269 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Çatıda ben dolaşacaktım! 270 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Çatı senin ağırlığını kaldırmaz. Kendi kafana eseni yapamazsın. 271 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 -Merhaba, ben Wayne. -Hatırlatma. 272 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Kıyafetin güzelmiş. 273 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Şahinler yuvadan kaçtı. 274 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Riley ve çocuklar kulübeden ayrılıyor. 275 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Acele edelim, kayıkhaneye çocuklardan önce varmamız lazım. 276 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Kayıkhane kısmını çıkardık. 277 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 -Son dakikada bir değişiklik oldu. -Ne demek istiyorsun? 278 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Şakayı kapüşonu açarak bitirmek çok basit olur diye düşündük. 279 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Sakin ol, sadece Riley'yi kaçıracağız, 280 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 çocuklar da Ysiam geliyor sanacak. 281 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 Sonra da alev çukuruna mı atacaksın? 282 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 -Orası yeterince derin midir? -Bu kadar yeter Joan Carpenter. 283 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Canavarlar Firarda yapacaktık, Testere 5 oldu. 284 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Billie! Geliyorum. 285 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Ne yaptığını sanıyorsun Maisy? 286 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 Hareket edeyim deme. 287 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 -MI5 bana iş teklifi yapmıştı. -Daha neler! 288 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 Biliyorum. Memur olsam yeteneklerim israf olurdu. 289 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Maisy, lütfen, yalvarıyorum. Bırak beni. Buna bir son ver artık. 290 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Billie ile barışın diye tiyatro oynamaktan başka yapacak işimiz yok muydu? 291 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Tabii ki vardı ama sen istediğin için geldik. 292 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 -Eğlenceli olsun istemiştim. -Ben çok eğleniyorum. 293 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Bana çengelli halat lazım. 294 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Dalai Drama oyunbozanlık ediyor. 295 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Olan sana olacak. O sözü tişört yaptıracağım! 296 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Elinden niye lavanta tadı geliyor? 297 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Riley, lütfen. "Justin pisiğin teki" diye düşündüğün için konuşmuyoruz 298 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 ama lütfen beni çözer misin? 299 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Riley, hadi ama! Billie çok korkmuş olabilir. 300 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 -İstediğin bu değil miydi zaten? -Değildi. 301 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Seneye tekrar gelsin diye özel bir şey yapmaya çalışıyordum. 302 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 Benim şakamda sen kahraman olup çocukları kurtaracaktın. 303 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 Maisy ise seni bacağından okla vurdurdu. 304 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Ona niye yardım ediyorsun? 305 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Beni Heyecanlı Gil'e sattın. 306 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Biliyorum. 307 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Öyle yaptığımın farkındayım. 308 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Riley... 309 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Billie ile tekrar görüşmem, evi Maisy'nin alması, 310 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 kaybettiğim her şeyi geri alma fırsatı... 311 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Kendimi kaybettim. 312 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Kendimi kaybettim, sen de arada kaldın. 313 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Özür dilerim. 314 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Gerçekten özür dilerim. 315 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Lütfen Maisy'ye yardım etme. 316 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Bunu Maisy için yapmıyorum. 317 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Bağlamak. 318 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Üçlü. 319 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Profilini güncellemen gerek Timbersnake. 320 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 -Dehşet Kapanı! -Billie, dur! 321 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 -Billie... -Yakalandınız! 322 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Hepiniz yakalandınız. "Ysiam", "Maisy"nin tersi. 323 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Anne? Baba? 324 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Yakalandık. Bitiriyoruz. 325 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Sürpriz. 326 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Ne demek bu şimdi? 327 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Ciddi misiniz siz? 328 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Bu da ne demek oluyor boomerlar? 329 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Şaka değil, işkence bu! Güzel, yakalanmışsınız. 330 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Zekânı abine karşı kullanmak sana hiç yakışmadı. 331 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Teşekkür etmen gerekir. 332 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 Ödümü kopardığın için mi? 333 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 Sürüncemedeki aşkını ikinci aşamaya taşıdığım için. 334 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 -Doğru zamanı bekliyordum. -Billie ile ilk kez öpüşmedin mi? 335 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Evet. 336 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 Rica ederim. 337 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 İşte bu yüzden bir daha sakın benden esrar çalmayın. 338 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 -Özür dileriz. -Bir daha olmayacak. 339 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Justin'le Maisy'yi cadının kontrol ettiğini anneme söylememiz lazım. 340 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 Onlar sahteydi Keri. 341 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Hepsi sahteydi. 342 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Komplo ne kadar derine iniyor? 343 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Duysan bile inanmazsın. 344 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 Neyiniz var sizin? Hepiniz aklınızı kaçırmışsınız! 345 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 Bunun normal bir şaka olduğunu nasıl düşünebildiniz? 346 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Komik miydi sence? Öyle mi? 347 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 İnanılmaz. Kesinlikle inanılmaz. 348 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Neredeyse iskeleden atlayacaktım. 349 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Annemle babam kafayı yiyecek. 350 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Olive'le Keri'nin öldüğünü sandım. Gerçekten korktum. 351 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Biliyorum. Özür dilerim. 352 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Güzel. 353 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Çünkü unutma, devam filminde her zaman daha çok ceset olur. 354 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 Devam filmi mi? 355 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Evet. Seneye fitil fitil burnundan getireceğim. 356 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 İyi rol yapıyorsun. 357 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Kendimi çok kötü hissetmiştim. 358 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Maureen, merhaba. Müsait misin? 359 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Yirmi yıldır sana ilk kez mi gerçek isminle hitap ediyorum? Yok canım. 360 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 -Sana danışmak istediğim bir şey var. -Özür dilerim. 361 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Kendim âlem yaparken seni Maisy ile baş başa bıraktım, 362 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 özür dilerim. 363 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Riley'nin dediğine göre benim için ağaca bağlanmışsın. 364 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Ödeştik diyelim. 365 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 Bana seslendiğini de duydum. 366 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 -Çok geç kaldın, çoktan ölmüş olurdum. -Evet. 367 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Ama beni kurtarmaya geldin. 368 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Tabii ki. 369 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Mesele sadece okla yay veya çatı değil Wayne. 370 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Ben küçük düştükten sonra 371 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 kayıkhane başkanlığına aday olman. 372 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 Teesa'ya takıntı yapman. 373 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 Astral Nebula'yı paylaşmamız değil. 374 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 -Sanırım beyin sarsıntısı geçirdim. -Gördün mü? 375 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Hep kendini düşünüyorsun. 376 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Selam! 377 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Girebilir miyim? 378 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Beni tekrar bağlamak için mi? 379 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Özür dilemek için. 380 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Metot oyunculuğunu biraz abartmış olabilirim. 381 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Psikopatlığı demek istiyorsun yani. 382 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Role uygundu ama. 383 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Yine de seni bağladığım için özür dilerim. Ayıp ettim. 384 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Sosyopatlığını bir kenara bırakırsak şaka günü bayağı başarılı geçti. 385 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Billie her yıl yapalım istiyor. 386 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Ne güzel. 387 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Yer aramaya hemen başlayın o zaman. Buralarda yer bulmak zor. 388 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Aslında bu küçük kulübeden hoşlanmaya başladık. 389 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Yarın Morospu'yu arayıp önümüzdeki yaz için de kiralayacağım. 390 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 Olamaz. 391 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Morospu evi satıyor. 392 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Ne? Bu ne şimdi? Of be. 393 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Burası lanetli. 394 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 Teesa'nın Instagram paylaşımı çok dikkat çekti. 395 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Sen ve Billie burayı kiralayıp da kaybolmayan 396 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 ya da ölmeyen ilk kişilersiniz. Evin değeri arttı. 397 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Evi satma fikrini Morospu'ya kim verdi acaba? 398 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Göl değişiyor. 399 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Sonsuza dek geçmişe takılıp kalamazsın. 400 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 Bir süreliğine de olsa görüşmemiz iyi oldu. 401 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 Killian ve Opal kuzenlerini çok özleyecek. 402 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 Şaka günü fikri harikaydı bu arada. Gelmiş geçmiş en iyisiydi. 403 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Yine kazandı. Hiç şaşmıyor. 404 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 405 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş