1 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 ДІМ, МИЛИЙ ДІМ 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,364 Тут ванна, кухня, вітальня. 3 00:00:29,448 --> 00:00:31,241 Там спить Джастін. 4 00:00:31,325 --> 00:00:37,122 А це… Це моя спальня. 5 00:00:40,209 --> 00:00:41,418 Круто. 6 00:00:41,502 --> 00:00:44,963 Ага, спальня — це добре. У мене теж є. 7 00:00:49,593 --> 00:00:52,304 То хочеш щось поробити? 8 00:00:52,387 --> 00:00:56,266 Джастін і твої батьки будуть на турнірі з юкеру ще кілька годин. 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,518 - Отже… - То… 10 00:00:57,601 --> 00:01:00,062 Можемо подивитися фільм. 11 00:01:00,145 --> 00:01:02,481 Wi-Fi підсмажився під час грози минулої ночі. 12 00:01:02,564 --> 00:01:04,608 Райлі прийде полагодити його пізніше. 13 00:01:05,484 --> 00:01:09,988 Але в нас є цей хорватський бутлеґ «Дарма і Ґреґ». 14 00:01:10,072 --> 00:01:11,698 - Четвертий сезон. - Клас. 15 00:01:14,701 --> 00:01:18,038 Або ти можеш просто мене поцілувати. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,001 Мабуть, це. 17 00:01:29,466 --> 00:01:32,553 - Здоров! - Не заважатимемо? 18 00:01:32,636 --> 00:01:35,556 - Типу того. - Ага, ну, нам нудно. 19 00:01:38,350 --> 00:01:41,603 Хто хоче дізнатися, чому це хата вбивства? 20 00:01:43,397 --> 00:01:47,109 ДОШКА ВІДЖА 21 00:01:48,569 --> 00:01:50,529 Покладіть пальці на дошку. 22 00:01:53,448 --> 00:01:56,368 Ми намагаємося зв'язатися зі світом духів, 23 00:01:56,451 --> 00:01:59,121 загубленими душами між нашим і наступним світами. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,957 Заплющте очі, очистьте думки. 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,166 Якісь поради, Кері? 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,837 Біла підводка виділяє тіні. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,630 Дуже гарна порада. 28 00:02:12,467 --> 00:02:14,094 Чи є серед нас дух? 29 00:02:15,971 --> 00:02:17,598 Народ, зосередьтеся. 30 00:02:18,974 --> 00:02:22,019 Чи є серед нас дух? 31 00:02:32,613 --> 00:02:34,072 Ласкаво просимо, духу. 32 00:02:35,073 --> 00:02:37,409 Ми шукаємо відповіді. 33 00:02:38,118 --> 00:02:40,579 Коли Кілліан і Біллі шпекнуться? 34 00:02:42,205 --> 00:02:43,749 Що за тупість? 35 00:02:43,832 --> 00:02:47,669 Тримай пальці на дошці, інакше впустиш злого духа. 36 00:02:50,631 --> 00:02:53,550 Ти маєш ім'я, блукаючий духу? 37 00:03:18,700 --> 00:03:21,244 І-З-Й-Е-М. 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,914 Це твоє ім'я? 39 00:03:26,875 --> 00:03:29,127 Чого ти хочеш, Ізйем? 40 00:03:31,588 --> 00:03:36,259 К-Р-В-І. 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,433 Крові? 42 00:03:49,731 --> 00:03:50,983 Нас шестеро. 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,489 Перерва на траву. 44 00:04:01,410 --> 00:04:03,662 Котра з вас, сучок, знайшла мою заначку? 45 00:04:03,745 --> 00:04:05,288 У наш захист… 46 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Так, це були ми. 47 00:04:09,751 --> 00:04:13,296 Піду до Ульріки, візьму чашку конопель, поки її нема. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,423 Вона ж помітить. 49 00:04:15,924 --> 00:04:18,260 Як думаєш, хто навчив мене крутити? 50 00:04:19,177 --> 00:04:20,470 Зараз повернуся. 51 00:04:25,267 --> 00:04:27,602 Так. Хто з вас цим рухав? 52 00:04:27,686 --> 00:04:30,856 - Не дивися на мене. - Кері ледь вміє писати. 53 00:04:32,399 --> 00:04:34,151 Я краще знаюся на фігурах. 54 00:04:43,326 --> 00:04:44,828 Чому вона так довго? 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,330 Я вже готова встромляти шпильки в очі. 56 00:04:47,414 --> 00:04:50,959 Можемо подивитися «Дарму і Янка», доки вона не повернеться. 57 00:04:51,043 --> 00:04:52,586 Янко смішний! 58 00:04:54,212 --> 00:04:55,714 Що це було? 59 00:05:01,178 --> 00:05:02,512 Срань господня. 60 00:05:02,596 --> 00:05:04,598 Що це в біса було? 61 00:05:05,557 --> 00:05:07,267 Це джинси Олів? 62 00:05:09,686 --> 00:05:12,647 «Одна є, залишилося п'ятеро». 63 00:05:26,870 --> 00:05:30,040 ОЗЕРО 64 00:05:32,584 --> 00:05:34,920 Олів розігрує нас, бо ми вкрали її траву. 65 00:05:35,003 --> 00:05:37,839 - Чи вкрали її домашку. - Чи підсмажили її ящірку. 66 00:05:39,633 --> 00:05:41,343 Їй було холодно. 67 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 - Що за… - Що це в біса таке? 68 00:05:47,474 --> 00:05:49,768 Це арбалет? 69 00:05:53,105 --> 00:05:54,564 Гарний кидок! 70 00:05:56,233 --> 00:05:59,486 - О боже! - Біжімо! 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,198 Швидше! 72 00:06:03,281 --> 00:06:05,826 Кілліане, замкни інші двері. Подзвоніть 911. 73 00:06:05,909 --> 00:06:07,160 Немає мережі. 74 00:06:07,244 --> 00:06:08,954 Wi-Fi не працює. 75 00:06:10,038 --> 00:06:11,414 Бляха. 76 00:06:11,498 --> 00:06:13,583 Як працює ця штука? 77 00:06:13,667 --> 00:06:17,087 - Вони повертаються в ліс. - О боже. 78 00:06:17,170 --> 00:06:20,507 - Думаєте, Олів мертва? - Ні, Олів планокурка. 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,884 Вони завжди доживають до останньої дії. 80 00:06:22,968 --> 00:06:24,678 Це не фільм, ботанко! 81 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Треба бігти на причал. 82 00:06:26,888 --> 00:06:29,349 Ти хочеш померти? Стрілу не випередити. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,017 Якщо він спортсмен, то хто ми? 84 00:06:31,101 --> 00:06:34,312 Я фінальна дівчина, тоді ви тупі… прикольні дівчата. 85 00:06:34,396 --> 00:06:36,314 Ви прикольні дівчата. 86 00:06:36,398 --> 00:06:38,608 Що будемо робити? 87 00:06:38,692 --> 00:06:41,945 Убивця завжди намагається нас розділити. 88 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 По одному нас убивати легше. 89 00:06:43,530 --> 00:06:46,658 Тому тримаймося разом, доки не з'явиться мережа, 90 00:06:46,741 --> 00:06:49,494 - або не повернуться наші батьки. - Добре. 91 00:06:50,662 --> 00:06:51,830 Так. 92 00:07:02,007 --> 00:07:04,301 Хіба не треба налити туди кип'ятку? 93 00:07:04,384 --> 00:07:06,303 Нащо? Ти хочеш супу? 94 00:07:07,387 --> 00:07:09,055 Хтось іще це чує? 95 00:07:09,139 --> 00:07:10,473 Народ… 96 00:07:12,517 --> 00:07:14,978 Кері! Ні! Стій. 97 00:07:15,061 --> 00:07:16,688 Відпусти мене! 98 00:07:16,771 --> 00:07:20,025 Мене цькував мій уявний друг. Привиди мене ненавидять! 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,611 Це просто вітер абощо. 100 00:07:24,905 --> 00:07:26,406 От чорт. 101 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 - Кері! - Кері! Ні! 102 00:07:28,909 --> 00:07:30,577 Не хочу бути єдиною дитиною. 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,746 - Вони дивні. - Я єдина дитина. 104 00:07:32,829 --> 00:07:33,705 От бачиш. 105 00:07:38,919 --> 00:07:41,880 Усе буде добре, якщо ми триматимемося… 106 00:07:43,590 --> 00:07:45,008 Разом. 107 00:07:56,686 --> 00:07:58,188 Відчиніть! 108 00:07:58,271 --> 00:08:00,774 - Є хто? - Райлі! Дякувати богу! 109 00:08:00,982 --> 00:08:02,025 О господи. 110 00:08:04,402 --> 00:08:05,820 Що в біса відбувається? 111 00:08:05,904 --> 00:08:08,698 Якийсь псих з арбалетом гнався за мною нагору. 112 00:08:08,782 --> 00:08:10,492 - Я ледь дістався сюди. - Знаємо. 113 00:08:10,575 --> 00:08:12,410 Ми хотіли покликати на допомогу. 114 00:08:12,494 --> 00:08:14,496 - Полагодиш мережу? - Кабель приніс. 115 00:08:14,579 --> 00:08:18,959 Але нізащо не вийду, поки там псих у халаті з арбалетом. 116 00:08:23,380 --> 00:08:24,506 Трясця! 117 00:08:25,173 --> 00:08:26,758 Ви користувались отим? 118 00:08:26,841 --> 00:08:28,051 Тут? 119 00:08:29,261 --> 00:08:31,846 Ім'я Ізйем тобі про щось говорить? 120 00:08:33,640 --> 00:08:36,059 Чорт. 121 00:08:37,143 --> 00:08:41,606 За місцевою легендою колись на цій скелі відьми влаштовували шабаші. 122 00:08:41,690 --> 00:08:46,820 Місцеві затопили шабаш і головна відьма прокляла це місце. 123 00:08:46,903 --> 00:08:50,323 Жадаючи крові, якщо хтось порушить їхній спокій. 124 00:08:52,575 --> 00:08:57,956 Я думав, що це дурня, але цю відьму звали Ізйем. 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,251 Бляха! 126 00:09:01,334 --> 00:09:04,754 За легендою, щоб відіслати її прибічників, 127 00:09:06,464 --> 00:09:08,425 потрібна кров шести незайманих. 128 00:09:09,884 --> 00:09:12,846 - Кері незаймана? - Брехло. 129 00:09:14,639 --> 00:09:15,932 Де Кері? 130 00:09:16,016 --> 00:09:17,559 Зарано. 131 00:09:21,354 --> 00:09:24,274 Не можна просто лишатися тут, щоб нас усіх перебили. 132 00:09:24,357 --> 00:09:25,734 Так. 133 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Їдьмо до човнової станції на моєму катері й покличемо на допомогу. 134 00:09:31,531 --> 00:09:33,325 Як не помрете, поверніться по нас. 135 00:09:33,408 --> 00:09:35,869 І принесіть закуски. Бо твої гімняні. 136 00:09:39,289 --> 00:09:42,709 Скільки тих психів ти бачив, коли був на даху? 137 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 Я не був на даху. 138 00:10:00,101 --> 00:10:02,145 - А щоб мене грім побив! - Що сталося? 139 00:10:02,228 --> 00:10:03,897 Мій катер зник. 140 00:10:03,980 --> 00:10:07,275 Ясно. Треба повертатися в дім. 141 00:10:08,693 --> 00:10:10,528 - Бляха! - О господи! 142 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 Трясця! Райлі! 143 00:10:15,825 --> 00:10:18,286 - Ідіть! Я за вами! - Добре. 144 00:10:18,370 --> 00:10:20,580 - У дім. - Добре. 145 00:10:23,958 --> 00:10:26,002 - Він пішов! - Хто? 146 00:10:26,086 --> 00:10:28,046 - Райлі! - А інтернет полагодив? 147 00:10:28,129 --> 00:10:30,715 - Що? - Біллі, я іду! 148 00:10:30,799 --> 00:10:32,425 - Джастіне. - Ні-ні-ні. 149 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Посунься! Я мушу піти до нього. 150 00:10:34,302 --> 00:10:37,138 Ні. У «Молодому місяці», коли Белла чує голос Едварда, 151 00:10:37,222 --> 00:10:40,392 - насправді, це обман її розуму. - Знову «Сутінки»? 152 00:10:40,475 --> 00:10:43,645 Це теж фільм жахів. Бляха. Закохуватися страшно. 153 00:10:43,728 --> 00:10:47,357 Господи! Чого ми не вислуховуємо від таких пуристів, як ти, онлайн! 154 00:10:47,440 --> 00:10:50,068 Онлайн! Кабель Райлі! 155 00:10:50,151 --> 00:10:52,445 Можемо замінити його й покликати на допомогу. 156 00:10:52,529 --> 00:10:55,865 - Де модем? - У тісному підвалі. 157 00:10:55,949 --> 00:10:58,993 - Ну, звісно. - Я збігаю туди й заміню його. 158 00:10:59,077 --> 00:11:01,287 Тоді ми зможемо ввімкнути фейстайм 159 00:11:01,371 --> 00:11:04,457 і ховатися, доки нам не прийдуть на поміч. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,377 - Їх стало більше. - Ясно. 161 00:11:07,460 --> 00:11:10,296 - Відволічи їх. - Такі розваги мені не по приколу. 162 00:11:12,465 --> 00:11:15,218 - Ага, іди. - Будь обережний. 163 00:11:17,178 --> 00:11:18,805 Поквапся. 164 00:11:26,729 --> 00:11:30,316 Ловіть мене, вольтурські покидьки! 165 00:11:33,153 --> 00:11:34,904 Дякувати богу, він красунчик! 166 00:11:34,988 --> 00:11:37,449 - Ага. - Ага. 167 00:11:37,532 --> 00:11:41,161 Агов! Ідіть сюди! Я тут! 168 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 - Давайте, виродки! - Так. 169 00:11:43,872 --> 00:11:45,957 Біллі, у тебе вийде. 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,794 Ти не помреш у цій сраній хаті. 171 00:11:49,878 --> 00:11:52,881 О боже! Господи! Бляха! 172 00:11:52,964 --> 00:11:58,011 Чорт. Кілліане! 173 00:11:58,094 --> 00:11:59,637 Відчиніть! 174 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 - Кілліане! - Ну ж бо. 175 00:12:02,932 --> 00:12:05,602 - Відчиніть, Тері! - Ви перезапустили модем? 176 00:12:05,685 --> 00:12:09,481 - Їх надто багато. - Може, вони підуть, коли спіймають вас! 177 00:12:09,564 --> 00:12:11,149 Ти ж фінальна дівчина! 178 00:12:11,232 --> 00:12:13,151 Боже! Ходімо, у мене є ідея. 179 00:12:18,281 --> 00:12:19,866 Можемо стрибнути. 180 00:12:20,742 --> 00:12:21,701 Ти здуріла? 181 00:12:21,784 --> 00:12:23,495 Стрибок страшніший за воду. 182 00:12:23,578 --> 00:12:25,747 У Рейвенс-Рок! А не в цій «Хижі в лісі». 183 00:12:25,830 --> 00:12:27,332 На рахунок «три». 184 00:12:28,249 --> 00:12:31,419 - Добре. - Раз, два… 185 00:12:44,390 --> 00:12:46,142 «Хижа в лісі». 186 00:12:46,226 --> 00:12:48,561 Маєш ім'я, блукаючий духу? 187 00:12:48,645 --> 00:12:50,063 Це джинси Олів? 188 00:12:50,146 --> 00:12:51,606 І… 189 00:12:51,689 --> 00:12:52,607 Зараз повернуся. 190 00:12:52,690 --> 00:12:53,650 - З… - Відчиніть! 191 00:12:53,733 --> 00:12:55,527 Хочеш померти в першій дії? 192 00:12:55,610 --> 00:12:57,028 - … Й… - Це не фільм. 193 00:12:57,111 --> 00:13:00,990 Я думав, що це дурня, але цю відьму звали Ізйем. 194 00:13:01,074 --> 00:13:02,909 Ти фінальна дівчина! 195 00:13:02,992 --> 00:13:04,369 «Хижа в лісі». 196 00:13:04,452 --> 00:13:07,080 - Хижа в довбаному лісі! - Ні. Біллі, чекай! 197 00:13:14,587 --> 00:13:16,005 Гей. 198 00:13:16,089 --> 00:13:18,716 Опале Бадере Гінзбургу. Ти там? 199 00:13:18,800 --> 00:13:21,010 - Кажи, Олів. - Я вийшла з будиночка, 200 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 дошка Віджа на місці, глушитель сигналу працює. 201 00:13:23,596 --> 00:13:26,266 Я іду до Ульріки до кінця Дня розіграшів. 202 00:13:26,349 --> 00:13:29,143 - Вони хоч щось підозрюють? - Абсолютно нічого. 203 00:13:29,227 --> 00:13:30,728 Моє покоління безнадійне. 204 00:13:30,812 --> 00:13:32,355 Усім приготуватися. 205 00:13:32,438 --> 00:13:34,774 Рації не вимикайте для подальших інструкцій. 206 00:13:34,857 --> 00:13:36,192 Джейн, готуй стрілу. 207 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 - Не скупіться на крові. - Прийнято. 208 00:13:38,736 --> 00:13:43,408 Питання! Мені просто встромити стрілу у двері чи таки стрельнути? 209 00:13:43,491 --> 00:13:45,201 Стрельнути звучить захопливіше. 210 00:13:45,285 --> 00:13:47,787 Я теж так думаю. Я ж казав, Джейнер. 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,289 Це погана ідея. 212 00:13:49,372 --> 00:13:51,708 Ні, Вейне, зупинись! Чуєш? 213 00:13:51,791 --> 00:13:53,876 Ніхто нічим не стрілятиме нікого. 214 00:13:53,960 --> 00:13:56,588 Коли в плані з'явилися кров і арбалети? 215 00:13:56,671 --> 00:13:59,674 Я хочу, щоб Біллі запам'ятала День розіграшів посмішкою. 216 00:13:59,757 --> 00:14:01,384 А не регресивною терапією. 217 00:14:01,467 --> 00:14:03,803 Тоді наступного року вона не повернеться. 218 00:14:03,886 --> 00:14:07,640 Це не твій шкільний обідній театр. Це мій опус. 219 00:14:09,142 --> 00:14:10,476 Ти це чув? 220 00:14:10,560 --> 00:14:13,396 Джастін хоче повернутися з Біллі наступного року. 221 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 - Це буде для нього справжня перемога. - І поразка для нас. 222 00:14:16,566 --> 00:14:19,694 Через нього ми програли вибори, втратили ванну, 223 00:14:19,777 --> 00:14:22,488 а наш син може втратити цноту з кузиною. 224 00:14:22,572 --> 00:14:24,949 Зведеною кузиною. Усе одно фу. 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,701 Не хочу більше нічого втрачати. 226 00:14:26,784 --> 00:14:29,203 - Треба подбати, щоб вони не повернулися. - Як? 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,958 Налякати Біллі так сильно, щоб вона попросила батьків забрати її. 228 00:14:34,042 --> 00:14:37,879 - Тоді вони не пустять її назад. - Звучить жорстко. 229 00:14:37,962 --> 00:14:41,049 Це Джастін запропонував відродити День розіграшів. 230 00:14:45,345 --> 00:14:46,763 Гарний кидок! 231 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 Мій хлопчик! 232 00:14:48,306 --> 00:14:49,390 Вікторе! 233 00:14:49,474 --> 00:14:51,017 Наш хлопчик. 234 00:14:51,142 --> 00:14:52,727 О боже. 235 00:14:52,810 --> 00:14:54,145 Ходімо. 236 00:14:54,228 --> 00:14:56,522 Так. Тримайся. 237 00:14:56,606 --> 00:14:59,275 - Що там сталося? - У тебе поцілили каменем. 238 00:14:59,359 --> 00:15:00,943 Я там був для цього? 239 00:15:01,027 --> 00:15:03,863 Ти мав почекати, як ми репетирували. 240 00:15:03,946 --> 00:15:07,408 Добре. Наступного разу хай у тебе кидають каменем. 241 00:15:07,492 --> 00:15:09,243 - Дякую. - От і чудово. 242 00:15:09,327 --> 00:15:11,871 - Нам треба йти. - Ні! Сюди. 243 00:15:11,954 --> 00:15:14,457 - Що там сталося? - Господи! 244 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Вони забарикадувалися в будиночку. 245 00:15:17,335 --> 00:15:19,629 Ти готовий до операції «Магніт для Віджа»? 246 00:15:19,712 --> 00:15:20,880 На підході. 247 00:15:20,963 --> 00:15:22,799 Говори як шпигун, а не далекобійник. 248 00:15:22,882 --> 00:15:25,093 Це як просити рибу не плавати. 249 00:15:25,176 --> 00:15:28,137 Магніти доволі сильні, тож не перенапружуйся. 250 00:15:28,221 --> 00:15:30,264 - Десять-чотири. - Друге попередження. 251 00:15:30,348 --> 00:15:31,766 Байдуже. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,518 Мейзі, якого хріна? 253 00:15:33,601 --> 00:15:36,896 Це мало бути страшно по-скубідушному. 254 00:15:36,979 --> 00:15:41,150 - Скоро все скінчиться. - Assassin's Creed, їй нічим дихати. 255 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Вибач. 256 00:15:42,735 --> 00:15:45,697 Треба бути дуже обережними. У цих лісах є відьми. 257 00:15:45,780 --> 00:15:49,450 Усе виходить з-під контролю. Тому День розіграшів і було скасовано. 258 00:15:49,534 --> 00:15:52,286 Його було скасовано через тебе. 259 00:15:52,370 --> 00:15:54,664 Хто не пережив викрадення інопланетянами? 260 00:15:54,747 --> 00:15:58,084 Ти сказала їм спочатку з'їсти мене, бо на мені більше м'яса. 261 00:15:58,167 --> 00:16:00,628 - Я не відмовляюся від цього рішення. - Боже. 262 00:16:00,712 --> 00:16:03,756 Ти вирішив повернути традицію, бо Біллі — фанатка жахів. 263 00:16:03,840 --> 00:16:06,551 Якщо усе не виглядатиме реальним, вона нас розкусить. 264 00:16:06,634 --> 00:16:09,929 Тому розслабся і дай Ізйем трохи почаклувати. 265 00:16:10,012 --> 00:16:12,432 Це мало б бути моє ім'я задом наперед. 266 00:16:12,515 --> 00:16:14,600 «Нітсажд» звучить як шампунь від вошей. 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,729 В Опала є їжа в машині. 268 00:16:18,604 --> 00:16:20,398 Можеш взяти чайник із собою. 269 00:16:25,027 --> 00:16:28,156 Вейне Юнісе Беверлі Муре, ану, злазь звідти! 270 00:16:28,239 --> 00:16:30,908 Це я мала ходити по даху. 271 00:16:30,992 --> 00:16:34,495 Дах міг не витримати твою вагу. Не можна робити, що захочеш. 272 00:16:34,579 --> 00:16:37,623 - Привіт, я Вейн. - Не нагадуй. 273 00:16:38,750 --> 00:16:40,209 Класна сукня. 274 00:16:41,836 --> 00:16:43,629 Соколи втекли з гнізда. 275 00:16:43,713 --> 00:16:45,840 Райлі та діти виходять із будиночка. 276 00:16:45,923 --> 00:16:48,926 Поквапмося, якщо хочемо дістатися човнової станції швидше. 277 00:16:49,010 --> 00:16:50,595 Ми викинули човнову станцію. 278 00:16:50,678 --> 00:16:53,723 - В останній момент. - Як це? 279 00:16:53,806 --> 00:16:57,185 Ми вирішили, що закінчувати розіграш зняттям каптурів — беззубо. 280 00:16:57,268 --> 00:16:59,479 Стрельнемо в Райлі й викрадемо його, 281 00:16:59,562 --> 00:17:02,315 тоді змусимо дітей думати, що по них іде Ізйем. 282 00:17:02,398 --> 00:17:05,359 А потім кинеш їх у яму з вогнем як жертвоприношення? 283 00:17:05,443 --> 00:17:09,113 - А вона достатньо глибока? - Я закінчую гру, Джоан Карпентер. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Це зі «Страшилок» перетворилося на «Пилу 5». 285 00:17:13,826 --> 00:17:15,912 Біллі. Я іду. 286 00:17:17,038 --> 00:17:19,332 Господи! Якого чорта, Мейзі? 287 00:17:19,415 --> 00:17:21,083 І не думай рухатися. 288 00:17:21,167 --> 00:17:23,836 - Колись мене хотіли найняти у Mi5. - Ще чого! 289 00:17:23,920 --> 00:17:26,756 І я про те. Я? Держслужбовиця? Яке марнотратство. 290 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Мейзі, будь ласка. Я тебе благаю. Зупини це. 291 00:17:30,927 --> 00:17:35,097 Думаєш, у нас не було кращих справ, ніж гратися з Біллі? 292 00:17:35,181 --> 00:17:37,892 Звісно, були. Але ми тут заради тебе. 293 00:17:37,975 --> 00:17:40,645 - Я хотів, щоб було весело! - Мені дуже весело. 294 00:17:40,728 --> 00:17:42,647 Мені знадобляться троси для банджі. 295 00:17:42,730 --> 00:17:44,357 Далай-лама збунтувався. 296 00:17:44,440 --> 00:17:47,026 Як смішно. Надрукую на футболці. 297 00:17:47,109 --> 00:17:50,613 Чому ти маєш смак лаванди? 298 00:17:51,489 --> 00:17:56,244 Райлі, знаю, ми зараз не розмовляємо, бо Джастін — повний гівнюк. 299 00:17:56,327 --> 00:17:58,830 Але розв'яжи мене, будь ласка. 300 00:17:58,913 --> 00:18:02,625 Ну ж бо, Райлі! Біллі, певно, дуже налякана. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,002 - Ти ж цього й хотів. - Ні, не цього. 302 00:18:05,086 --> 00:18:08,798 Хотів зробити для неї щось особливе, щоб вона повернулася наступного року. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,093 У моєму розіграші ти мав бути героєм і врятувати дітей. 304 00:18:12,176 --> 00:18:14,554 У Мейзиному — тобі прострілюють ногу. 305 00:18:14,637 --> 00:18:16,347 Чому ти їй допомагаєш? 306 00:18:17,223 --> 00:18:21,435 Ти продав мене Сенсаційному Ґілу. 307 00:18:24,647 --> 00:18:25,815 Знаю… 308 00:18:27,275 --> 00:18:28,776 Я це зробив. 309 00:18:34,115 --> 00:18:35,408 Райлі… 310 00:18:37,326 --> 00:18:39,871 Приїхала Біллі, Мейзі забрала котедж. 311 00:18:39,954 --> 00:18:43,666 То був шанс повернути все, що я втратив. 312 00:18:45,126 --> 00:18:47,295 Мені затьмарило розум… 313 00:18:48,045 --> 00:18:51,299 Мені затьмарило розум, а ти потрапив під роздачу. 314 00:18:56,012 --> 00:18:57,179 Вибач. 315 00:19:01,517 --> 00:19:03,019 Мені дуже шкода. 316 00:19:06,272 --> 00:19:07,982 Не допомагай Мейзі перемогти. 317 00:19:17,658 --> 00:19:21,120 Я робив це все не для Мейзі. 318 00:19:51,734 --> 00:19:53,110 Ти зв'язаний. 319 00:19:54,028 --> 00:19:55,237 Секс утрьох. 320 00:19:55,321 --> 00:19:59,617 Думаю, тобі доведеться оновити свій профіль, ДеревнийЗмію. 321 00:20:01,535 --> 00:20:03,996 - Хижа в довбаному лісі! - Біллі, чекай! 322 00:20:04,080 --> 00:20:06,082 - Біллі… - Попалися! 323 00:20:06,165 --> 00:20:10,628 Попалися. Усі. «Ізйем» — це «Мейзі» задом наперед. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,839 Мамо. Тату. 325 00:20:13,923 --> 00:20:17,009 Нас викрили. Опустіть каптури. 326 00:20:19,971 --> 00:20:21,931 Сюрприз. 327 00:20:22,014 --> 00:20:23,182 Якого хріна? 328 00:20:28,771 --> 00:20:30,189 Ви серйозно? 329 00:20:30,272 --> 00:20:32,108 Якого хріна, бумери? 330 00:20:32,191 --> 00:20:36,445 Це не розіграш, а тортури! Добре, що вас спіймали. 331 00:20:49,208 --> 00:20:53,337 Як низько використовувати свій злий геній проти старшого брата. 332 00:20:53,421 --> 00:20:55,172 Ти, певно, хотів подякувати. 333 00:20:55,256 --> 00:20:57,008 Що налякав мене до всирачки? 334 00:20:57,091 --> 00:21:01,012 Що витягнув твою нудну любовну пригоду в другу дію. 335 00:21:01,095 --> 00:21:05,766 - Я чекав на ідеальний момент. - У тебе був перший поцілунок з Біллі? 336 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 Був. 337 00:21:08,686 --> 00:21:09,937 Нема за що. 338 00:21:14,525 --> 00:21:18,279 І тому, покривлені сестри, вам ніколи не можна красти мою траву. 339 00:21:18,362 --> 00:21:20,823 - Вибач. - Ми більше не будемо. 340 00:21:20,906 --> 00:21:24,452 Треба сказати мамі, що Джастін і Мейзі — посіпаки відьми. 341 00:21:25,202 --> 00:21:27,538 То все було не по-справжньому, Кері. 342 00:21:27,621 --> 00:21:28,998 Геть усе. 343 00:21:30,082 --> 00:21:32,835 Як сильно воно вставляє? 344 00:21:33,669 --> 00:21:35,296 Ти й не уявляєш. 345 00:21:41,552 --> 00:21:45,014 Що з тобою не так? Ви всі подуріли! 346 00:21:45,097 --> 00:21:48,809 У якому всесвіті, на твою думку, це було б нормально? 347 00:21:48,893 --> 00:21:51,187 Ти думаєш, це смішно? Так? 348 00:21:51,270 --> 00:21:54,523 У це важко повірити. Неймовірно. 349 00:21:54,607 --> 00:21:56,317 Я ледь не стрибнула зі скелі. 350 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Мої батьки будуть у шоці, Джастіне. 351 00:21:58,444 --> 00:22:01,363 Я думала, що Олів і Кері померли. Мені було страшно. 352 00:22:01,447 --> 00:22:03,324 Я знаю. Вибач. 353 00:22:03,407 --> 00:22:04,658 Добре. 354 00:22:04,742 --> 00:22:08,579 Не забувай, у сіквелі завжди більше жертв. 355 00:22:10,289 --> 00:22:11,540 У сіквелі? 356 00:22:11,624 --> 00:22:14,126 Ага. Наступного року тобі гаплик. 357 00:22:15,211 --> 00:22:16,921 А ти хороша маленька акторка. 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,215 Я почувався жахливо. 359 00:22:24,929 --> 00:22:27,306 Морін! Привіт! Маєш секунду? 360 00:22:28,224 --> 00:22:32,103 Я тебе 20 років не називала справжнім іменем? Ні. 361 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 - Хочу злити тобі інформацію. - Вибач. 362 00:22:35,231 --> 00:22:38,275 Вибач, що залишив тебе з Мейзі, поки я собі 363 00:22:38,359 --> 00:22:39,318 ловив кайф. 364 00:22:39,401 --> 00:22:42,780 Райлі сказав, тебе прив'язали до дерева через мене… 365 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Думаю, ми квити. 366 00:22:46,033 --> 00:22:47,618 Я чула, що ти мене кликав. 367 00:22:47,701 --> 00:22:50,788 - Я б могла вмерти, бо ти спізнився. - Так. 368 00:22:51,455 --> 00:22:52,915 Ти прийшов за мною. 369 00:22:54,917 --> 00:22:57,044 Звісно, прийшов. 370 00:23:01,715 --> 00:23:05,386 Розумієш, справа не лише в арбалеті чи даху, Вейне. 371 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Ти балотувався на президента човнової станції 372 00:23:08,305 --> 00:23:10,266 після мого приниження. 373 00:23:10,349 --> 00:23:12,852 Ти одержимий Тісою. 374 00:23:14,311 --> 00:23:17,940 Ти не поділився «Астральною туманністю». 375 00:23:18,023 --> 00:23:20,651 - Здається, у мене струс мозку. - От бачиш? 376 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Усе крутиться навколо тебе. 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 Гей! 378 00:23:38,294 --> 00:23:39,795 Можна зайти? 379 00:23:39,879 --> 00:23:41,505 Щоб знову мене зв'язати? 380 00:23:41,589 --> 00:23:43,090 Щоб вибачитися. 381 00:23:43,174 --> 00:23:45,593 Думаю, я сьогодні трохи переборщила. 382 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Ти поводилася як психопатка. 383 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 Я вжилася в роль. 384 00:23:49,638 --> 00:23:53,017 Але вибач, що зв'язала тебе. Це було не круто. 385 00:23:54,185 --> 00:23:58,981 Якщо не брати до уваги твою соціопатію, День розіграшів удався. 386 00:23:59,064 --> 00:24:01,525 Біллі хоче зробити його щорічною традицією. 387 00:24:01,609 --> 00:24:02,943 Прекрасно. 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,655 Тоді вам треба починати пошуки. Місця тут розлітаються. 389 00:24:06,739 --> 00:24:09,867 Власне, нам полюбилася ця маленька діра. 390 00:24:09,950 --> 00:24:13,329 Завтра подзвоню Хвойдін щодо оренди наступного літа. 391 00:24:13,412 --> 00:24:14,580 О ні. 392 00:24:15,164 --> 00:24:16,665 Хвойдін її продає. 393 00:24:17,291 --> 00:24:21,128 Що? Якого біса? Бляха-муха. 394 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Це місце прокляте. 395 00:24:23,172 --> 00:24:25,633 Пост Тіси в інсті став дуже популярний. 396 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Ви з Біллі — перші орендарі, 397 00:24:28,302 --> 00:24:31,513 які не зникли та не померли. Це значна перевага. 398 00:24:33,057 --> 00:24:35,976 Цікаво, хто підкинув Хвойдін ідею продати будиночок. 399 00:24:37,102 --> 00:24:38,687 Озеро змінюється. 400 00:24:38,771 --> 00:24:41,315 Не можна назавжди застрягти в минулому. 401 00:24:42,316 --> 00:24:44,485 З вами тут було весело. 402 00:24:44,568 --> 00:24:48,405 Кілліан і Опал дуже сумуватимуть за кузиною. 403 00:24:52,368 --> 00:24:56,705 До речі, класна ідея для Дня розіграшів. Найкраща. 404 00:25:01,293 --> 00:25:04,046 Вона перемагає. Кожного разу. 405 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 Переклад субтитрів: Галина Шрам 406 00:26:00,978 --> 00:26:02,980 Креативний директор Руслан Поліщук