1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 ‫يبدو هذا جيداً. "بايتشيلا"؟‬ 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 ‫"كوادشيلا".‬ 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 ‫نسخة عيد ميلاد التوأم الثلاثي الـ17.‬ 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 ‫أليسوا توأماً رباعياً؟‬ 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 ‫عيد ميلاد "أوليف" غداً. فقد وُلدت بعد منتصف الليل.‬ 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 ‫على أي حال، سأذهب مع "كيليان".‬ 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 ‫أعني في موعد غرامي. نحن نتواعد. نوعاً ما.‬ 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 ‫لسنا مندهشين.‬ 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 ‫الفيديو الذي نشره عنك كان ظريفاً جداً.‬ 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 ‫هل تتابعان حسابه الشخصي خلسة؟‬ 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 ‫لن نكون والدين صالحين إن لم نفعل ذلك.‬ 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 ‫سنناقش كل ذلك حين نعود إلى المنزل.‬ 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 ‫ألا بأس أن أواعد شخصاً الآن بعد رغبتكما في إرسالي إلى معسكر الكتاب المقدس؟‬ 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 ‫كان الخيار الوحيد.‬ 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 ‫لو لم تراسلي مساعد الأستاذ مراسلات جنسية في بداية العام،‬ 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 ‫كنا سنتمكن من إرسالك إلى معسكر السباحة.‬ 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 ‫لم نرغب قط بمنعك عن المواعدة، بل أردنا حكماً أفضل.‬ 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 ‫مواعدة الفتية في مثل عمرك أمر له تحدياته.‬ 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 ‫القشرة الجبهية لهم جميعاً تتمتع بضعف السيطرة على الانفعالات والنظافة.‬ 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 ‫ما الأمر المزعج نفسياً أكثر،‬ 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 ‫وجود رأس طفل في المرحاض أم أطراف عشوائية؟‬ 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 ‫- إنه الرأس، صحيح؟ - ظننت أننا انتهينا من المقالب.‬ 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 ‫قالت "هورين" إن شخصاً من "باين ريالتي"‬ 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 ‫قادم لإلقاء نظرة على الكوخ.‬ 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 ‫أعتقد أننا إن جعلنا طبيعة "مردر مانور" الدموية تبزغ على المكان،‬ 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 ‫يمكننا استئجاره الصيف المقبل.‬ 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 ‫- لم لا تتقدّم بعرض لشرائه؟ - إن كنت أملك المال...‬ 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 ‫لكن "مايزي" تملك المال. أرها الوصية.‬ 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 ‫أعرف أنك تحتفظ بها لسيناريو ضخم،‬ 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 ‫لكن يمكنها مساعدتنا إن عرفت بأن حلمها في تجديد الكوخ سينتهي بين أيدينا.‬ 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 ‫قد يقنعها هذا بشراء حصتنا.‬ 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 ‫رباه.‬ 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 ‫سيكون هذا كافياً لدفع الدفعة الأولى.‬ 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 ‫تنحوا جانباً، "جاين باين" ستبيع المنزل!‬ 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 ‫لم أستقر على شعار بعد.‬ 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 ‫"جاين"، هل أنت صاحبة "باين" للعقارات؟‬ 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 ‫أجل. "باين" اسمي قبل الزواج.‬ 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 ‫"اسمي (باين)، الجميع رابحون، مع (جاين)." ليس سيئاً.‬ 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 ‫منذ متى أصبحت العقارات وظيفتك الجانبية؟‬ 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 ‫كانت وظيفتي الأساسية،‬ 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 ‫ثم أنجبت الفتيات وسلبنني الكثير من وقتي.‬ 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 ‫لكن كان هناك اهتمام محلي‬ 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 ‫وسألتني "هورين" إن كان بإمكاني المساعدة، ولذا فكرت،‬ 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 ‫لنر إن كنت ما زلت أتحلى بالموهبة.‬ 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 ‫منشور "تيسا" جعل هذا المنزل يبدو لطيفاً جداً.‬ 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 ‫أجل، لقد أزلنا كل أغراضنا.‬ 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 ‫لذا فإن هذا سحر الكوخ الأصلي.‬ 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 ‫- هل هذه بقع دم؟ - ليست حديثة.‬ 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 ‫حسناً.‬ 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 ‫أر "مايزي" الوصية.‬ 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 ‫الصدق هو الحل.‬ 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 ‫أجل. كما أنه احتمال ضئيل.‬ 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 ‫وجدت رأس الطفلة "روزماري".‬ 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 ‫"مايزر"!‬ 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 ‫- ماذا تفعلين بسروالي القصير المفضل؟ - أصلح الزر.‬ 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 ‫هل أخرجتها؟‬ 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 ‫أخبرتك أن تناول كل ما يطبخه "أوبال"‬ 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 ‫من معجنات سيكون له عواقبه.‬ 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 ‫كان يُفترض بي دحرجة العجين وليس أكله.‬ 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 ‫لا! لن نسمح بكلام يفوح بمعاداة البدناء، اتفقنا؟‬ 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 ‫الرياضيون المحترفون لديهم معايير غير واقعية للجمال.‬ 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 ‫تدفق طويل، عضلات بطن مميزة، مؤخرة رائعة...‬ 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 ‫ليس هناك رجل يتمتع بالثلاثة معاً.‬ 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 ‫شُدّ ظهري في أثناء جلسة رياضية للأطفال.‬ 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 ‫كيف سأدافع عن لقب "تيلتابلوزا" الأسبوع المقبل؟‬ 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 ‫تقبّل الأمر واشفط بطنك.‬ 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 ‫اذهب إلى ساونا "أولريكا" لتخفف التوتر.‬ 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 ‫لأنني تزوجت بطلاً حاملاً للقب 10 مرات.‬ 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 ‫مرحباً!‬ 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 ‫ماذا تريد؟‬ 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 ‫إذاً...‬ 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 ‫لم يخبرني أبي عن هذه الوصية قط.‬ 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 ‫ربما لأنه ليس أباك.‬ 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 ‫لكن خلاصة الأمر أن الكوخ لي.‬ 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 ‫"البحيرة"‬ 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 ‫لكن "ديريك" ترك الكوخ لي.‬ 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 ‫أجل، صحيح.‬ 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 ‫لكن فور أن تتركيه أو تتخلي عنه فسيصير الكوخ لي.‬ 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 ‫لا أخطط للتخلي عنه في أي وقت قريب، لذا...‬ 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 ‫"مايزي"، هذا لا يتعلق بنا. هذا يتعلق بالأطفال.‬ 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 ‫هذه الوثيقة تنص‬ 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 ‫على أن المال الذي ستنفقينه على الكوخ سيكون من نصيب "بيلي"، ليس "كيليان" و"أوبال".‬ 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 ‫ولهذا أقترح أن تشتري حصتي.‬ 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 ‫نصف القيمة الحالية للكوخ.‬ 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 ‫وهذا سيكون أرخص من قيمتها بعد التجديد.‬ 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 ‫وسيسمح هذا لي بتقديم عرض لشراء كوخ القتل.‬ 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 ‫وربما حينها يمكننا نسيان كل هذه الدراما العائلية.‬ 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 ‫أقدّر لك إخباري بذلك.‬ 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 ‫لم لا نذهب إلى المرفأ ونناقش الأمر؟‬ 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 ‫- حتى تغرقيني؟ - ليس إن دفعتني أولاً.‬ 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 ‫- سأحضر لنا بعض القهوة. - حسناً.‬ 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 ‫لكن "بيلي" تعرف مكاني في حالة أصابني مكروه.‬ 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 ‫عُلم. أما زلت تشربها بـ4 ملاعق قشدة؟‬ 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 ‫بل سادة.‬ 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 ‫في الواقع بملعقتين. خالية من اللاكتوز إن كانت لديك.‬ 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 ‫أو بحليب الشوفان. حليب اللوز إن اقتضى الأمر.‬ 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 ‫شكراً لك.‬ 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 ‫الصدق هو الحل.‬ 100 00:05:44,763 --> 00:05:48,225 ‫"(كيليان)، (جاستن)"‬ 101 00:05:48,308 --> 00:05:50,936 ‫"(جاستن) 13"‬ 102 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 ‫اللعنة.‬ 103 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 ‫"(كوادشيلا)"‬ 104 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 ‫- هل تلتقط صوراً كثيرة؟ - فقط... أجل.‬ 105 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 ‫ها نحن أولاء. تمهلي لحظة فحسب.‬ 106 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 ‫- سنصوّرك بعد ثانية. - و17!‬ 107 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 ‫- أيمكن ألّا تظهر "أوليف" في الصورة؟ - قفي هناك.‬ 108 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 ‫- حسناً. - حسناً، جيد.‬ 109 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 ‫حسناً، رائع.‬ 110 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 ‫أشعر بأن ملابسي غير لائقة مقارنة بـ"كوين بي".‬ 111 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 ‫اصمت. زيّ "جاريد ليتو" الذي ترتديه واقعي وعصري تماماً.‬ 112 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 ‫- جعلتهم يشككون في أزيائهم. - مرحباً.‬ 113 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 ‫هدية عيد ميلاد مبكرة.‬ 114 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 ‫"يمكنك فعلها".‬ 115 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 ‫هذا لطيف للغاية. أكره ذلك.‬ 116 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 ‫مرحباً!‬ 117 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 ‫أريد قول بضع كلمات.‬ 118 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 ‫بلغت فتياتي الـ17 الآن.‬ 119 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 ‫كدنّ يصرن نساء.‬ 120 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 ‫أصبحن منسقات أسطوانات.‬ 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 ‫لا تستخففن بهذا الوقت في حياتكم.‬ 122 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 ‫عليكنّ تقدير هذه الحفلات دون صداع الثمالة.‬ 123 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 ‫حسناً.‬ 124 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 ‫ولا تنسوا أن تحتفلوا!‬ 125 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 ‫- لكن احتفلوا بأمان. - حسناً، شكراً يا أبي!‬ 126 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ‫هل رأيت أمك؟ غادرت باكراً هذا الصباح.‬ 127 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 ‫- ممنوع الكبار في "كوادشيلا". - لا تجيب على أي مكالمات.‬ 128 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 ‫أنصتن، لا تنسين المياه.‬ 129 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 ‫اتفقنا؟ الحل دوماً هو الماء.‬ 130 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 ‫- نحبك يا أبي! - لن أنظف قيء أحد.‬ 131 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 ‫- باستثناء قيئي. - حسناً يا قوم!‬ 132 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 ‫ليبدأ السحر.‬ 133 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 ‫حين وثقت بك،‬ 134 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 ‫توقّعت أن تهاجميني بسكين.‬ 135 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 ‫إنها طريقة فوضوية للغاية. يُقال إن السم سلاح المرأة.‬ 136 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 ‫حسناً يا أخي الصغير، ما كان ليرغب أبي أن نتشاجر.‬ 137 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 ‫- ما زال ليس أباك. - لكن هذا كوخي.‬ 138 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 ‫لذا بكل احترام، عليّ رفض عرضك.‬ 139 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 ‫إنه ليس عرضاً.‬ 140 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 ‫بل أسمح لك بلطف أن تشتري حصتي،‬ 141 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 ‫حتى تتمكني من هدم كوخ عائلتي‬ 142 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 ‫وبناء عالم "ماسكوكا" الذي ترغبين فيه والبرج القبيح.‬ 143 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 ‫إنها منارة مسننة باهظة الثمن.‬ 144 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 ‫لا خشب مستصلح، ولا نضد رخامية، ولا رحلات "أوبال" إلى "ميلانو".‬ 145 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 ‫نحن لسنا في وضع يسمح لنا بشراء حصتك.‬ 146 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 ‫لكن ربما يمكننا تجديد الكوخ الصغير.‬ 147 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 ‫حقاً؟‬ 148 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 ‫سيكون عليّ الموافقة على تقسيم المكان،‬ 149 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 ‫وأريد بالتأكيد عمود مطافئ، وربما مصعد أطباق...‬ 150 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 ‫هذه ليست مفاوضات، اتفقنا؟‬ 151 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 ‫إن لم تشتري حصتي، فسيذهب كل شيء إلى "بيلي".‬ 152 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 ‫أنت تجهل تماماً معنى أن تملك كوخاً.‬ 153 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 ‫يتطلب الأمر الالتزام والعمل. مفاهيم تكافح في استيعابها.‬ 154 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 ‫لا يمكنك تسميمي بكلماتك أو مشروبات الألبان، أعرف أنها قشدة حقيقية.‬ 155 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 ‫ليتك لم تفعل ذلك.‬ 156 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 ‫ما هذا؟‬ 157 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 ‫كان هذا الجزء اللطيف.‬ 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 ‫أحضرت منشار عظام؟‬ 159 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 ‫إنه للألواح الجافة أيها الهاوي.‬ 160 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 ‫فصلت المرفأ؟‬ 161 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 ‫كان عليّ التأكد من أنك لن تهرب.‬ 162 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 ‫أجل، الكبار في نادي المرسى والصغار في حفل "كوادشيلا".‬ 163 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 ‫لذا أنا وأنت وحدنا يا عزيزي.‬ 164 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 ‫ومشاكل الثقة التي نعاني منها.‬ 165 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 ‫النجدة!‬ 166 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 ‫اليوم نحتفل بعيد ميلاد شقيقاتي الـ17‬ 167 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 ‫والمرحلة الحدية بين المراهقة والبلوغ.‬ 168 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 ‫بصفتي الطبيبة الساحرة، سأرشدكم خلال رحلة اليوم.‬ 169 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 ‫ثمة 3 قواعد فحسب.‬ 170 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 ‫الأولى، ابقوا مع الأصدقاء.‬ 171 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 ‫الثانية، ابقوا في الطبيعة.‬ 172 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 ‫والثالثة، اشربوا الماء باستمرار.‬ 173 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 ‫مذاقها كالقمامة.‬ 174 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 ‫أجل، إنه سم. ليست كمأة.‬ 175 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 ‫لا تقلقي.‬ 176 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 ‫أضيف إليها جرعة ضئيلة كل عيد ميلاد‬ 177 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 ‫وتكون المرة الوحيدة التي يظهرن فيها التعاطف.‬ 178 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 ‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬ 179 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 ‫تظهر الدراسات أن السيلوسيبين يتمتع بفوائد علاجية.‬ 180 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 ‫يعالج الاكتئاب واضطراب الكرب التالي للصدمة.‬ 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 ‫لنتناول العلاج.‬ 182 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 ‫نخبك.‬ 183 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 ‫من الغريب أن نشعر جميعنا بالتواصل.‬ 184 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 ‫أتفهمينني؟‬ 185 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 ‫أرأيت؟ التعاطف.‬ 186 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 ‫لم ظهر التأثير على الجميع وأنا لا أشعر بشيء؟‬ 187 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 ‫وأنا مثلك.‬ 188 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 ‫- وأكلنا الكثير من البيتزا. - أجل.‬ 189 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 ‫الطعام يبطئ معدّل الامتصاص.‬ 190 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 ‫والترقّب كذلك. استرخيا.‬ 191 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 ‫سيحدث لكما.‬ 192 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 ‫أنت أختي المفضلة على الإطلاق.‬ 193 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 194 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 ‫ابنة خالنا غير الشقيقة والفتى الذي تحبه سيتضاجعان لا محالة.‬ 195 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 ‫توقّفي.‬ 196 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 ‫- حسناً، لنذهب. - أين؟‬ 197 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 ‫لنتمتع ببعض الخصوصية.‬ 198 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 199 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 ‫- لا تفرط في التفكير. - ماذا؟‬ 200 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 ‫أعني...‬ 201 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 ‫أعني أنه ربما علينا التفكير في الأمر قليلاً.‬ 202 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 ‫لا أريد إغضاب "جاستن".‬ 203 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 ‫أعني أنه يمكنني الانسحاب،‬ 204 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 ‫لكن الأمور تحدث بسرعة، أسرع مما ترغبين لذا...‬ 205 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 ‫حسناً، توقّف قبل أن أنسحب الآن.‬ 206 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 ‫سنحضر واقياً ذكرياً ثم سنحظى ببعض الخصوصية.‬ 207 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 ‫"رايلي"!‬ 208 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 ‫يا للشرف. ماذا أحضر "كوين باي" إلى الغابة؟‬ 209 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 ‫ملاحظتك في المحطة تقول إنك ستعود بعد 5 دقائق.‬ 210 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 ‫سمعت من صديقي في دورية الطريق السريع‬ 211 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 ‫أن بجعة صُدمت هنا.‬ 212 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 ‫لذا إن وجدتها يمكنني إنهاء الحلقة الأخيرة من الموسم الخامس.‬ 213 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 ‫هل يمكنك فتح المتجر لنا؟‬ 214 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 ‫- كنا نريد وجبات خفيفة... - واق ذكري.‬ 215 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 ‫يوم حافل.‬ 216 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 ‫أخذ آل "هندرسون" كل مخزوننا صباح اليوم.‬ 217 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 ‫لكن "ساغي بي" و"هورين" يقيمان على مقربة.‬ 218 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 ‫أثق بأنهما سيساعدان في هذا الأمر. "كيليان" يعرف الطريق.‬ 219 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 ‫تريدني أن أطلب منهما ببساطة؟‬ 220 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 ‫كانت "أولريكا" تستخدم أسلوب غسيل الرحم.‬ 221 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 ‫يبدو أن الأمر يفلح مع الدجاج.‬ 222 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 ‫علينا أن نطلب من آل "هندرسون" استخدام الحمّام ثم نأخذ البعض ونرحل.‬ 223 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 ‫- ماذا؟ البعض؟ - لا يفلح الأمر من أول مرة عادةً.‬ 224 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 ‫لكن اتركا البعض لـ"ساغي بي" فحسب.‬ 225 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 ‫فالأمراض المعدية تتفشى في مجتمع كبار السن.‬ 226 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 ‫- ماذا؟ - هذا ليس مضحكاً.‬ 227 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 ‫إنها مشكلة حقيقية.‬ 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 ‫- أنتما منتشيان تماماً. - هيا.‬ 229 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 ‫لا تخبر "جاستن"، اتفقنا؟‬ 230 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 ‫سيصبح الوضع غريباً. أجل.‬ 231 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 ‫لا يمكنك أخذ أحد على مرفأ وحده. هذا فخ!‬ 232 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 ‫- أنت حر ويمكنك المغادرة. - أجل، لكن...‬ 233 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 ‫لكنني لم أبتعد إلى هذا الحد قط من دون أنبوب للسباحة.‬ 234 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 ‫يجدر بك الإسراع. ثمة عاصفة قادمة.‬ 235 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 ‫أجل، لأنك سممتني بالألبان.‬ 236 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 ‫ليست الألبان فحسب...‬ 237 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 ‫لا، أنت تعبثين معي فحسب.‬ 238 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 ‫هذا بسبب القلق، واحتساء القليل من القهوة، ومتلازمة القولون العصبي.‬ 239 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 ‫- إنه ليس مرضاً حتى. - بل إنه مرض حقيقي، ابحثي عنه!‬ 240 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 ‫سأهدأ. سأسترخي فحسب. سأهدأ.‬ 241 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 ‫- أنا بخير. - يمكنني السباحة إلى الشاطئ في 10 دقائق.‬ 242 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 ‫وسأحضر القارب إلى هنا في 5 دقائق.‬ 243 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 ‫مزّق هذه الوصية وسيكون العرش لك بعد 20 دقيقة.‬ 244 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 ‫لا يمكنك محوي ومحو "بيلي"،‬ 245 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 ‫الحفيدة الحقيقية ووصية أبي تؤكد ذلك.‬ 246 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 ‫الدم لا يصير ماءً.‬ 247 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 ‫هل هذا ما تقوله لوالدي "بيلي"؟‬ 248 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 ‫رباه! "مايزي"، أنا لا أطلب إلّا حقي.‬ 249 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 ‫- حقك؟ - أجل!‬ 250 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 ‫استحققت كل شبر في هذا الكوخ عن جدارة.‬ 251 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 ‫حوّلت هذا المكان إلى هذه الـ"ماسكوكا" الرائعة.‬ 252 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 ‫وفعلت ذلك بينما يظن سكان البحيرة بأكملها أنني ضاجعت زوج أمي للحصول عليه،‬ 253 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 ‫بينما تخلى ابنه المثليّ الحزين عن طفلته وخصره الذي مقاسه 81 سنتيمتراً.‬ 254 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 ‫تعرّضت لانتقاد شديد بينما كنت تضاجع حبيبك "هيمسوورث".‬ 255 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 ‫"هيمسوورث" من "كوفس هاربور"! الأمر مختلف تماماً.‬ 256 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 ‫أرضخت هؤلاء الأغبياء لرغبتي،‬ 257 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 ‫وأعتقد أنه لطيف أنك تظن أنه يمكنك القدوم وأخذ حقي،‬ 258 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 ‫لأن جدك بنى كوخاً مزرياً على البحيرة.‬ 259 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 ‫سأحطّم هذا الكوخ تماماً‬ 260 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 ‫وسأبني تحفة معمارية تستحق الظهور على غلاف مجلة.‬ 261 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 ‫"غولدي" و"كورت" سيفقدان صوابهما.‬ 262 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 ‫يبدو هذا مذهلاً، وأتوق إلى أن أرثه‬ 263 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 ‫بعد موتك.‬ 264 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 ‫لأنني لن أحتاج إلّا أقراص مضادة للحموضة لأذيبها في الماء. ألديك منها؟‬ 265 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 ‫أتظن أنك وأمعاؤك المهتاجة ستعيشان أكثر مني؟‬ 266 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 ‫- أنا أصغر سناً. - أنا أقوى.‬ 267 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 ‫لا أحد يملي عليّ ما أفعل. ولا حتى جسدي.‬ 268 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 ‫لا.‬ 269 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 ‫يا إلهي. لا، هذا سيحدث.‬ 270 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 ‫يا إلهي. هذا سيحدث يا "مايزي".‬ 271 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 ‫انزل البحيرة إذاً.‬ 272 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 ‫- مرحباً. - مرحباً يا صغيريّ.‬ 273 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 ‫كنا في نزهة، وكنت بحاجة إلى استخدام الحمّام.‬ 274 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 ‫بالطبع يا عزيزي. إنه في آخر الردهة.‬ 275 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 ‫- إن كنت ستتغوّط... - ادفق ماء المرحاض.‬ 276 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 ‫يا له من جرس هوائي رائع!‬ 277 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 ‫كانت والدتي تفضّله كثيراً.‬ 278 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 ‫قبل أن تموت من فؤاد مفطور،‬ 279 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 ‫وتليف كبدي.‬ 280 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 ‫كيف تفعل الألوان ذلك؟‬ 281 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 ‫وكأنها تتراقص.‬ 282 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 ‫أظن أن الشمس سفعتك يا عزيزتي.‬ 283 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 ‫- أحضر لـ"بيلي" شيئاً لتشربه. - أجل.‬ 284 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 ‫لقد جلبته. هيا بنا.‬ 285 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 ‫وداعاً!‬ 286 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 ‫أهذا بُرنسي؟‬ 287 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 ‫ما الخطب؟‬ 288 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 ‫مرحباً. لم أرك هنا باكراً قط.‬ 289 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 ‫أثمة مشكلة؟‬ 290 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 ‫لا. أنا بخير.‬ 291 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 ‫الأطفال بخير، و"مايزي" أيضاً.‬ 292 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 ‫لكن...‬ 293 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 ‫هل تمنيت يوماً لو كان بوسعك إيقاف الزمن؟‬ 294 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 ‫ليست أمنية. جرّب أن تستثمر مبلغاً هائلاً في شركات ناشئة لتطوير آلات السفر بالزمن.‬ 295 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 ‫متى توقفت أجسادنا عن أداء مهامها؟‬ 296 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 ‫يا صاح، ستبقى شاباً ما دمت تصدّق ذلك.‬ 297 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 ‫خذ موسمك الماضي مثالاً.‬ 298 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 ‫لم تكن تسجل أهدافاً، وأخرجوك من الملعب،‬ 299 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 ‫لكن هل غادرت؟‬ 300 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 ‫لا، تعاملت مع هذه الفوضى.‬ 301 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 ‫- لذا تُلقّب بـ"فيك" البارع. - أجل.‬ 302 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 ‫اسمع، من يأبه لكلام الناس أصلاً؟‬ 303 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 ‫أغلبنا.‬ 304 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 ‫لا. لن تتغوّط على مرفئي. انزل إلى البحيرة.‬ 305 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 ‫لا! أتبرّز في منزلي فقط.‬ 306 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 ‫يُوجد نوع من سمك السلور الأمازوني يمكنه أن يستقر في مجرى البول.‬ 307 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 ‫لقد جئت إلى منزلي‬ 308 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 ‫وتحاول انتزاع كوخي عنوة،‬ 309 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 ‫ورميت كوبي الفرنسي ذو الزجاج الثلاثي في الماء،‬ 310 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 ‫ورغم كل ذلك تكون الضحية دوماً.‬ 311 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 ‫كنت تعلمين أنني أعاني حساسية تجاه اللاكتوز!‬ 312 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 ‫"أنا مثليّ. لقد تخليت عن طفلتي. لا أتناول منتجات الألبان!"‬ 313 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 ‫يشعر الجميع بالشفقة على "جاستن".‬ 314 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 ‫أتدري؟ لم يفلح "جاستن" يوماً.‬ 315 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 ‫وكأنك أنت من فلحت بتملقك لعنصري يكره المثليين مثل والدي؟‬ 316 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 ‫ومن عافاه من ذلك؟ أنا.‬ 317 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 ‫أجل. امرأة بيضاء متوافقة الجنس،‬ 318 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 ‫التي لم تتأثر قط بأي من ذلك في حياتها.‬ 319 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 ‫وقد فعلت ذلك قبل أن أبلغ الثلاثين.‬ 320 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 ‫كنت آمل حقاً أنه عندما أراك في حفل الشواء في مرسى القوارب،‬ 321 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 ‫ستكون الأمور مختلفة.‬ 322 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 ‫كل ما أردته هو أخت كبرى.‬ 323 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 ‫وأنا لم أبتغ أن أحلّ في المرتبة الثانية بعد كتلة طينية متحدثة.‬ 324 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 ‫- سأريك ما الكتلة الطينية. - ماذا؟‬ 325 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 ‫لا. إياك أن تجرؤ! إياك أن تخفض سروالك.‬ 326 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 ‫هذه منسوجة يدوياً في "مرسيليا"!‬ 327 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 ‫الأجواء عجيبة! ثمة خطب ما.‬ 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 ‫من دعا الأطفال إلى "كوادشيلا"؟‬ 329 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 ‫- لا! لقد صغروا في السن! - إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬ 330 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 ‫أترى؟ التوأم الثلاثي.‬ 331 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 ‫هذا ما يحدث عندما تستأثر ثقافة خرافية.‬ 332 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 ‫لا. هذه "أوليف".‬ 333 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 ‫و"ليل واين"...‬ 334 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 ‫علينا إعادتهم إلى حجمهم الطبيعي.‬ 335 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 ‫كيف نعيدك إلى طبيعتك يا "ليل واين"؟‬ 336 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 ‫- ماء! - عرفتها! هل تتذكر؟‬ 337 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 ‫- لقد أخبرنا "واين". - الماء هو الحل.‬ 338 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 ‫لطالما كان الحل.‬ 339 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 ‫علينا رشهم بخرطوم.‬ 340 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 ‫- لنجعل الأمر ممتعاً. إنهم مجرّد أطفال. - بالونات الماء!‬ 341 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 ‫هذه هي التضحية التي يجب أن نقدمها.‬ 342 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 ‫سأطرح عليك سؤالاً يا "فيكتور".‬ 343 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 ‫ماذا تفعل أنت و"مايزر" حين تمارسان الجنس؟‬ 344 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 ‫عادةً نتبع حمية العصير.‬ 345 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 ‫إذاً، قبل أيام أرادت "جاين" لعب لعبة جديدة،‬ 346 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 ‫فقلت لها، "أنا جاهز يا عزيزتي، ماذا سنلعب؟"‬ 347 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 ‫- لذا، ربطتني. - أجل.‬ 348 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 ‫- قيدتني. - جميل.‬ 349 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 ‫- ومن ثم رحلت. - رائع.‬ 350 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 ‫- لمدة 4 ساعات تقريباً. - هذا ليس رائعاً.‬ 351 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 ‫أعتقد أنها ذهبت للقيام بالمهمات.‬ 352 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 ‫أعلم أنني يجب أن أكون داعماً،‬ 353 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 ‫لكنني بصراحة لم أحب هذه اللعبة.‬ 354 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 ‫لا أعتقد أنها كانت لعبة يا "وينر".‬ 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 ‫أعتقد أنها أرادت أن تقضي وقتاً مع نفسها.‬ 356 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 ‫"وقتاً مع نفسها"؟‬ 357 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 ‫محال.‬ 358 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 ‫ترفض حبيبتي الاحتفال معي.‬ 359 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 ‫لا تحتفل بناتي معي.‬ 360 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 ‫ما زلت شخصاً جامحاً! لم يتغيّر شيء.‬ 361 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 ‫انسكب بعض...‬ 362 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 ‫شكراً على النصيحة يا "وينر".‬ 363 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 ‫يا صاح، أنا مليء بالنصائح الرائعة.‬ 364 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 ‫ولكن هل يصغي إليّ أحد؟ سحقاً.‬ 365 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 ‫- لا. - لا أسمعك.‬ 366 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 ‫إن رأيت "جايني"، أخبرها أن تتصل بي.‬ 367 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 ‫لقد فعلناها.‬ 368 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 ‫إنهم مبللون.‬ 369 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 ‫- سيعودون إلى طبيعتهم الآن. - أجل.‬ 370 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 ‫ما...‬ 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 ‫"كيليان"؟‬ 372 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 ‫أرأيت؟ كان علينا إعادتهم إلى طبيعتهم.‬ 373 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 ‫"كوادشيلا" بعد مبنيين.‬ 374 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 ‫أجل يا سيدتي. عذراً.‬ 375 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 ‫ما هذا؟‬ 376 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 ‫رباه.‬ 377 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 ‫- أبي؟ - مرحباً يا بني.‬ 378 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 ‫ألديك دقيقة؟‬ 379 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 ‫إذا كان الأمر يتعلق ببرنامج مواهب بعد الوفاة، فأنا ما زلت غير جاهز.‬ 380 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 ‫لا. هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 381 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 ‫اسمع، أعلم أن ثمة بضعة تغييرات تطرأ على جسدك.‬ 382 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 ‫لكنني أريد إبلاغك فحسب أن سن اليأس مرحلة طبيعية تماماً.‬ 383 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 ‫سن اليأس.‬ 384 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 ‫أكبر بمقاس.‬ 385 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 ‫لا أريد.‬ 386 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 ‫- عدت إلى الصيام المتقطع. - توقّف.‬ 387 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 ‫أنت لست يائساً يتشبث بعصره الذهبي.‬ 388 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 ‫عليك أن تتقبّل المنحنيات الآن.‬ 389 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 ‫- كيف تشعر؟ - إنه مريح.‬ 390 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 ‫أجل.‬ 391 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 ‫أنا بخير.‬ 392 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 ‫أحسنت! استمر يا أبي!‬ 393 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 ‫- استمر! - أجل.‬ 394 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 ‫أجل، أشعر بأنني في حالة جيدة. شكراً أيها المدرب.‬ 395 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 ‫سأعدّ قائمة تشغيل "برينيه براون".‬ 396 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 ‫كان علينا أن نمنعك من التغيير المفاجئ.‬ 397 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 ‫شكراً يا بني.‬ 398 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 ‫سأجعلك فخوراً، سأكون رجلاً جديداً.‬ 399 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 ‫أجل!‬ 400 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 ‫كان هذا إصداراً محدوداً.‬ 401 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 ‫- دائماً ما تفسد أي شيء. - أنت التي تفسدين كل شيء.‬ 402 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 ‫لقد أفسدت عائلتي وكوخي وبراءة طفولتي.‬ 403 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 ‫هلا تتجاوز ذلك. كنا أطفالاً.‬ 404 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 ‫لقد خدعتني لإيجاد والدنيا يمارسان الجنس الفموي!‬ 405 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 ‫كنا نلعب الغميضة!‬ 406 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 ‫أخبرتني عن المكان الذي أبحث فيه!‬ 407 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 ‫كانا يتضاجعان لسنوات. كنت أسدي لك معروفاً.‬ 408 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 ‫بل كنت تصدمينني نفسياً.‬ 409 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 ‫كنت في الـ8 من عمري.‬ 410 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 ‫لم أكن أعرف أن والدي كان على علاقة غرامية.‬ 411 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 ‫عرفت البحيرة برمتها! ماذا كنت تعتقد؟‬ 412 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 ‫- أن أمي مجرد زميلة في العمل؟ - أجل.‬ 413 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 ‫لأنني كنت في الـ8 يا "مايزي". لم أكن كبيراً.‬ 414 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 ‫ما كنت لتقبل الواقع.‬ 415 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 ‫ما زلت تعيش في عالم خيالي سخيف.‬ 416 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 ‫دائماً ما كنت أُعامل أنا بصرامة وأنت بدلال.‬ 417 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 ‫ربما يرجع ذلك إلى كونك امرأة سليطة!‬ 418 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 ‫أتعرف؟ لا يهمني ما أراده والدك.‬ 419 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 ‫ولا يهمني المكتوب في تلك الوثيقة.‬ 420 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 ‫الكوخ ملكي. إنه يخص أطفالي.‬ 421 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 ‫وسأفعل كل شيء ممكن قبل أن تسلبني إياه أنت و"بيلي".‬ 422 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 ‫سأنتقم منك.‬ 423 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 ‫ومن أطفالك.‬ 424 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 ‫وبعد ذلك...‬ 425 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 ‫أهذا صمت درامي؟‬ 426 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 ‫هذا تغوّط درامي!‬ 427 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 ‫يا إلهي!‬ 428 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 ‫يفوز اللعوب!‬ 429 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 ‫لقد فقدنا الواقيات الذكرية‬ 430 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 ‫لكننا احتفظنا بالبُرنس.‬ 431 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 ‫ناعم للغاية.‬ 432 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 ‫أعرف.‬ 433 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 ‫لقد احتفظت بشيء.‬ 434 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 ‫- ألا تمانعين؟ - نعم.‬ 435 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 ‫أواثقة من أنك تريديننا أن نفعل هذا؟‬ 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 ‫لأنني "جاستن" وأنت "مايزي"!‬ 437 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 ‫كل شيء منطقي الآن.‬ 438 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 ‫لم تعد أمك و"جاستن" إلى طبيعتهما.‬ 439 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 ‫لذلك إنهما عالقان في الماضي، ولكن يمكننا إنهاء ذلك!‬ 440 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 ‫من خلال ممارسة الجنس؟‬ 441 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 ‫كل ذلك لأن أمك سرقت كوخنا...‬ 442 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 ‫- مهلاً، كوخكم؟ - أجل. هذا ما ورد في وصية جدي.‬ 443 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 ‫ولهذا كنت أحاول مع "جاستن" سرقته مجدداً. يا لغبائي!‬ 444 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 ‫كنت تحاولين سرقة كوخنا؟‬ 445 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 ‫ماذا؟ لا. ليس أنا. حسناً، نوعاً ما.‬ 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 ‫ولكن بنية مساعدتك فقط.‬ 447 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 ‫أريد أن أجلس.‬ 448 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 ‫أنا جالس.‬ 449 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 ‫لم أشارك بالأمر أصلاً في البدء ولكن أمك سافلة لعينة.‬ 450 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 ‫يمكن أن تكون قاسية قليلاً ولكن...‬ 451 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 ‫يا إلهي. "كيليان"، ألا تفهم؟‬ 452 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 ‫إذا مارسنا الجنس، فإننا نعيد إحياء ماضي عائلاتنا.‬ 453 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 ‫سنعيد والدينا معاً.‬ 454 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 ‫هذا ما كان ليطلبه جدنا لو كان هنا اليوم.‬ 455 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 ‫أكان سيطلب الجد "ديريك" منا ممارسة الجنس لإنقاذ الأسرة؟‬ 456 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 ‫بالضبط.‬ 457 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 ‫علينا أن نمارس الجنس لأجل جدنا.‬ 458 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 ‫- توقفي! - ما الخطب؟‬ 459 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 ‫لقد حاولت سرقة كوخي وكذبت عليّ.‬ 460 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 ‫- حسناً... - ما عدت أستمتع بهذا.‬ 461 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 ‫أشعر بتحسن بعدما أخرجت ما بداخلي.‬ 462 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 ‫الذاكرة أم الغائط؟‬ 463 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 ‫- "مايزي"، كيف نصلح هذا؟ - لا يمكننا ذلك.‬ 464 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 ‫- ما لم يحصل كلانا على مراده. - علاقة ثلاثية مع "هيمسوورث"؟‬ 465 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 ‫الذنب ليس ذنبنا. لم نرغب يوماً في أن نكون شقيقين.‬ 466 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 ‫يمكنك أن تعيّني محامياً إذاً.‬ 467 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 ‫أو نصلح الأمر كشخصين بالغين.‬ 468 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 ‫- قسم الدم المقدس. المحاكمة بواسطة "تيلت". - نهاية الأسبوع المقبل. "تيلتابالوزا".‬ 469 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 ‫إذا فزت، فستشترين نصيبي وأمحو اسمي من الوصية.‬ 470 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 ‫وإذا فزت أنا، تمحو اسمك من الوصية وتختفي من حياتي.‬ 471 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 ‫ألعاب "كوادشيلا" النارية.‬ 472 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 ‫يا إلهي.‬ 473 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 ‫مرحباً يا آنسة "كارتر".‬ 474 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 ‫اسمي "نولز كارتر".‬ 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 ‫كان "جاي زي" محظوظاً لأنها أعطته ذلك.‬ 476 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 ‫هل غرفة نومي متاحة؟‬ 477 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 ‫نعم.‬ 478 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 ‫آسفة.‬ 479 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 ‫ساءت الأمور مع "كيليان".‬ 480 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 ‫أبلل ملابسي أيضاً. سأغيّر الملاءة.‬ 481 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 ‫ماذا؟ لا. ليس ما فهمته.‬ 482 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 ‫بل...‬ 483 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 484 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 ‫انتهت علاقتنا.‬ 485 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 ‫حفلات الكوخ كلها دراما،‬ 486 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 ‫ولكن ترجع الأمور إلى نصابها في الصباح.‬ 487 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 ‫لكن من المحتمل أن يكون للأفضل.‬ 488 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 ‫لا ينبغي لأحد أن يتزوج أول من ينجذب إليه في البحيرة.‬ 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 ‫لا أحد.‬ 490 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 ‫ما أخبار المشاهدات؟‬ 491 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 ‫ركض معظمهم فزعين، لكن كانت عودتي إلى العمل ظريفة.‬ 492 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 ‫يبدو جنوناً،‬ 493 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 ‫لكن المنازل تتحدث إليّ.‬ 494 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 ‫تخبرني ماذا تريد، وإلى أي مدى أرفع السعر.‬ 495 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 ‫أتسمعين؟‬ 496 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 ‫إنها تتحدث إليّ الآن.‬ 497 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 ‫آسف بشأن حقيبتك.‬ 498 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 ‫كانت جميلة فعلاً.‬ 499 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 ‫حصلت عليها من "تارغت".‬ 500 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 ‫رباه، أنت الأسوأ حقاً.‬ 501 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬