1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 Det ser godt ud. Beychella? 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 Quadchella. 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 Trillingernes 17-års fødselsdag. 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 Er der ikke fire? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 Olive har fødselsdag i morgen. Hun er født efter midnat. 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 Jeg skal afsted med Killian. 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 På en date. Vi dater. På en måde. 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 Vi er ikke overraskede. 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 Den video, han har lagt op af dig, er så sød. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 Har I fundet hans profil? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 Hvilke forældre ville vi ellers være? 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 Vi drøfter det hele, når du kommer hjem. 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 Så nu er det fint, at jeg dater? Efter I ville sende mig på bibellejr? 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 Det var den eneste mulighed. 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 Havde du sextet med en underviser tidligere på året, 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 kunne vi have sendt dig på svømmelejr. 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 Du skulle bruge din bedste dømmekraft. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 Det har sine udfordringer at date jævnaldrende. 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 Præfrontal cortex, dårlig impulskontrol og dårlig hygiejne. 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 Hvad er mest psykologisk forstyrrende: 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 babyhoved i toilettet eller tilfældige lemmer? 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 -Hovedet, ikke? -Var vi ikke færdige med narrestreger? 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 Whoreen sagde, at der kommer en mægler 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 og kigger på hytten. 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 Så hvis vi lader mordhusets uhyggelige essens skinne igennem, 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 kan vi måske leje det næste år. 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 -Du kan da byde. -Hvis jeg havde pengene… 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 Det har Maisy. Vis hende fonden. 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 Du gemmer den til noget stort, 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 men hvis hun tror, hendes drømmerenovering kan blive vores… 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 …vil hun måske købe os ud. 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 Manner. 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 Det ville være nok til en udbetaling. 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 Smid jeres mænd i bur, Jayne Payne sælger jeres skur! 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 Jeg arbejder stadig på mit slogan. 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 Er du Payne Realty? 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 Ja. Payne er mit pigenavn. 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 "No Payne, all gain, med Jayne." Ikke dumt. 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 Siden hvornår har du arbejdet som ejendomsmægler? 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 Det var engang mit hovederhverv, 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 men så kom pigerne, og det krævede for meget. 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 Men der har været en vis lokal interesse, 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 og Whoreen spurgte, om jeg kunne hjælpe, 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 så lad os se, om jeg stadig kan. 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 Teesas indlæg fik det til at se meget bedre ud. 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 Vi har lige taget alle vores ting ned. 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 Det her er hyttens oprindelige charme. 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 -Er det blod? -Det er gammelt. 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 Okay. 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 Vis Maisy fonden. 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 Ærlighed er vejen frem. 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 Ja. Det er også usandsynligt. 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 Du fandt Rosemarys babyhoved. 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 Maizer! 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 -Hvad laver du ved mine yndlingsshorts? -Syr en knap i. 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 Lægger du dem ud? 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 Jeg sagde jo, at Opals rejse 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 mod at blive konditor ville få konsekvenser. 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 Jeg skulle rulle dejen, ikke få dejmave. 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 Nej. Ingen tykfobisk snak. 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 Sportsfolk sætter urealistiske skønhedsstandarder. 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 Slank figur, vaskebræt, stor, men stram røv… 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Ingen mand har alle tre dele. 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 Jeg fik hold i ryggen under babygymnastik. 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 Hvordan kan jeg nu forsvare min Tiltapalooza-titel? 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 Bid tænderne sammen, og sug maven ind. 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 Tag i sauna hos Ulrika. Det løsner ryggen op. 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 For jeg har giftet mig med en tidobbelt mester. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 Tak, skat. 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 Halløjsa. 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 Hvad vil du? 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 Altså… 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 Far fortalte mig aldrig om en fond. 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 Nok, fordi han ikke er din far. 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 Men det korte af det lange er, at hytten er min. 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 SØEN 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 Men Derrick efterlod hytten til mig. 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 Det er korrekt. 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 Men når du forlader den eller dør, overgår hytten til mig. 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 Jeg har ikke planer om at dø i nærmeste fremtid. 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 Det handler ikke om os. Det handler om børnene. 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 Der står i dokumentet, 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 at de penge, du bruger på hytten, går til Billie, ikke Killian og Opal. 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 Derfor foreslår jeg, at du køber mig ud. 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 For halvdelen af hyttens aktuelle værdi. 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 Som er lavere end efter renoveringen. 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 Og det giver mig mulighed for at byde på mordhytten. 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 Og så kan vi måske lægge vores familiedrama bag os. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 Tak, fordi du fortæller det. 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 Lad os gå ned til flydekajen og tale om det? 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 -Så du kan drukne mig? -Du kan skubbe mig i. 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 -Jeg finder noget kaffe. -Okay. 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 Billie ved, hvor jeg er, hvis der sker noget. 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 Noteret. Bruger du stadig fire fløder? 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Sort. 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 To, faktisk. Laktosefri, hvis du har. 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 Eller havremælk. Mandel kan også gå. 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 Tak. 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 Ærlighed er vejen frem. 100 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 Pis. 101 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 -Tager du mange? -Bare… Ja. 102 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 Sådan. Vent lige. 103 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 -Vi kan tage dig bagefter. -Og 17! 104 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 -Må Olive komme med på billedet? -Ind med dig. 105 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 -Okay. -Ja, fint. 106 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 Det blev godt. 107 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 Jeg er lidt kedeligt klædt på ved siden af Queen B. 108 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 Hold mund. Din Jared Leto er mode-amfetamin-ægte. 109 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 -De ville ønske, de så lige så godt ud. -Hej. 110 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 Tidlig fødselsdagsgave. 111 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 "Ja, jeg kan-nabis." 112 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 Hvor er du sød. Jeg hader den. 113 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 Hey! 114 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 Jeg vil gerne sige et par ord. 115 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 Mine piger er blevet 17. 116 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 De er næsten kvinder. 117 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 Nærmest DJ's. 118 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 Tag ikke denne tid for givet. 119 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 Værdsæt festerne uden tømmermænd. 120 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 Okay. 121 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 Og glem ikke at feste røven ud af bukserne! 122 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 -Men under sikre forhold. -Okay. Tak, far! 123 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Har du set din mor? Hun tog tidligt afsted, ikke? 124 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 -Ingen boomere på Quadchella. -Hun tager ikke telefonen. 125 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 Og husk vand. Drik en masse vand. 126 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 Svaret er altid vand. 127 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 -Vi elsker dig, far! -Jeg tørrer ikke nogens bræk op. 128 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 -Kun mit eget. -Godt, folkens! 129 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 Lad magien begynde. 130 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 Da jeg smed den tillidsbombe, 131 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 havde jeg ventet at blive jagtet med en kniv. 132 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Det sviner for meget. Man siger, gift er kvindens våben. 133 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 Nå, lillebror. Far ville ikke ønske, at vi skændtes. 134 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 -Stadig ikke din far. -Men hytten er min. 135 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 Så med al respekt må jeg afslå dit tilbud. 136 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 Det er ikke et tilbud. 137 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 Jeg giver dig allernådigst lov til at købe mig ud, 138 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 så du kan rive min families hytte ned 139 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 og bygge en Muskoka-efterbyrd med et hæsligt tårn. 140 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 Det er en fyrtårnsgavl, og den er dyr. 141 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 Ligesom genvundet træ, marmorkøkkenborde og Opals ture til Milan. 142 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 Vi er ikke i stand til at købe dig ud. 143 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 Men måske kan vi renovere skuret. 144 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 Ja? 145 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 Så skal jeg godkende grundplanen, 146 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 og jeg altid ønsket mig en brandstang og måske en køkkenelevator… 147 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 Det er ikke en forhandling. 148 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 Hvis du ikke køber mig ud, går alt til Billie. 149 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 Du aner ikke, hvad det indebærer at eje en hytte. 150 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 Det kræver dedikation og arbejde. Ting, du er dårlig til. 151 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 Du kan ikke forgifte mig med ord eller laktose. Det var ægte fløde. 152 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 Det ville jeg ønske, du ikke havde gjort. 153 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 Hvad fanden? 154 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 Det var en del af et rigtig sødt sæt. 155 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 Har du en knoglesav med? 156 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 Den er til gipsplader, amatør. 157 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 Har du løsnet flydekajen? 158 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 Du skulle jo nødig stikke af. 159 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 De voksne er i bådehuset, og børnene er til Quadchella. 160 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 Så det er bare os to, skatter. 161 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 Og vores lille tillidsproblem. 162 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 Hjælp! 163 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 I dag ærer vi mine søstres 17 år 164 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 og tærsklen mellem puberteten og voksenlivet. 165 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 Som jeres svampeleder guider jeg jer igennem dagens trip. 166 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Der er kun tre regler. 167 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 Et: Bliv hos venner. 168 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 To: Bliv i naturen. 169 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 Og tre: Drik vand. 170 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 Det smager af lort. 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 Ja, det er gift. Ikke trøfler. 172 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 Bare rolig. 173 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 Jeg giver dem stoffer i hemmelighed hver jul, 174 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 og kun der viser de empati. 175 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 Gør vi det virkelig? 176 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 Forskning viser terapeutisk effekt hos psilocybin. 177 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 Det hjælper mod depression og PTSD. 178 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 Lad os tage vores medicin. 179 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 Skål. 180 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 Det er så vildt, at vi alle er forbundet. 181 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 Ved du, hvad jeg mener? 182 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 Se? Empati. 183 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 Hvorfor er alle gået Midsommar, og jeg føler ingenting? 184 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 Samme her. 185 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 -Vi spiste endda en masse pizza. -Ja. 186 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 Mad sinker optagelsen. 187 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 Det gør forventning også. Slap af. 188 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 Det kommer. 189 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 Du er altså min yndlingssøster. 190 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 -Hej. -Hej. 191 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 De kommer totalt meget til at bolle. 192 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 Hold op. 193 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 -Lad os skride. -Hvorhen? 194 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 Og få lidt privatliv. 195 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 Vent, hvad? 196 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 -Tænk ikke for meget. -Hvad? 197 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 Altså… 198 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 Vi skal nok tænke lidt over det. 199 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 Jeg vil ikke lave en Justin. 200 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 Man kan godt trække sig ud, 201 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 men tingene sker hurtigt. Også hurtigere end man ønsker… 202 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 Stop, inden jeg trækker mig. 203 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 Vi finder nogle kondomer og noget privatliv. 204 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 Hej Riley! 205 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 Hvilken ære. Hvad bringer Queen Bey til skoven? 206 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 Du skrev på en seddel, at du var tilbage om fem. 207 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 Jeg fik et tip af motorvejspolitiet om, 208 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 at en svane blev ramt heromkring. 209 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 Finder jeg den, kan jeg afslutte sæson fem. 210 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 Er det muligt, du kan åbne butikken for os? 211 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 -Vi skal bare have lidt snacks og… -Kondomer. 212 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 Stor dag. 213 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 Hendersons sendte os væk. 214 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Men Saggy B og Whoreen bor ikke så langt væk. 215 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 De vil sikkert gerne hjælpe. Killian kan vise vej. 216 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 Skal jeg bare spørge dem? 217 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 Ulrika har promoveret sin livmodervasker. 218 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 Det virker vist på kyllinger. 219 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 Vi låner bare deres toilet, hapser et par stykker og smutter. 220 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 -Et par stykker? -Første gang kræver en anden omgang. 221 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 Men lad et par stykker ligge til Saggy B. 222 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 Der er udbrud af kønssygdomme blandt de ældre. 223 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 -Hvad? -Det er ikke sjovt. 224 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 Det er et alvorligt problem. 225 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 -I er pisseskæve. -Kom. 226 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 Du må ikke sige det til Justin. 227 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 Det bliver underligt. 228 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 Du kan ikke tage folk med ud på en flydekaj. Det er bortførelse. 229 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 -Du er fri til at gå. -Ja, men jeg… 230 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 Jeg har aldrig været så langt ude uden en skumstang. 231 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 Skynd dig. Stormen er på vej. 232 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 Ja, fordi du forgiftede mig med laktose. 233 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 Ikke kun laktose… 234 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 Du tager pis på mig. 235 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 Det er angst, kaffe og PT. 236 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 -Pirrelig Tyktarm findes ikke. -PT er ægte. Slå det op! 237 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 Jeg holder det bare inde. 238 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 -Det er fint. -Jeg kan svømme til kysten på ti minutter. 239 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 En båd på fem minutter. 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 Riv kontrakten i stykker, og tronen er din om tyve. 241 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 Du kan ikke slette mig, og du kan ikke slette Billie, 242 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 som er det rigtige barnebarn, og det bekræfter fars fond. 243 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Blod er tykkere end vand. 244 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 Siger du det til Billies forældre? 245 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 Maisy, jeg beder kun om, hvad der er retmæssigt mit. 246 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 -Dit? -Ja! 247 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 Jeg har fortjent hver eneste kvadrat i den hytte. 248 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 Jeg har forvandlet stedet til det næste Muskoka. 249 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 Og mens hele søen tænkte, at jeg havde knaldet min stedfar for det, 250 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 mens hans triste homoseksuelle søn opgav sin baby og talje. 251 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 Jeg blev korsfæstet, mens du fik suttet pik af en Hemsworth. 252 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 En Coffs Harbour-Hemsworth! Det er ikke det samme. 253 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 Jeg har fået de gamle idioter til at føje mig, 254 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 og det er sødt, at du tror, du kan tage, hvad der er mit, 255 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 bare fordi din bedstefar har bygget en skide hytte ved søen. 256 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Jeg jævner den med jorden 257 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 og bygger et arkitektonisk mesterværk. 258 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 Goldie og Kurt går amok. 259 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 Det lyder lækkert, og jeg glæder mig til at arve det, 260 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 når du dør. 261 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 For det eneste, jeg vil rive over, er en diarrépille. Har du nogen? 262 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 Tror du virkelig, du og dine tarme kan vinde over mig? 263 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 -Jeg er yngre. -Jeg er stærkere. 264 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 Jeg har skullet skide, siden vi kom. Ikke engang mit røvhul giver mig ordrer. 265 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 Åh nej. 266 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 Åh gud. Det kommer. 267 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 Det kommer nu, Maisy. 268 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 Så hop i søen. 269 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 -Hej. -Hej med jer. 270 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 Vi er ude at vandre, og jeg skal på toilettet. 271 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 Selvfølgelig, søde. Ned ad gangen. 272 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 -Er det brunt… -Så skyl ud. 273 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 Sejt vindspil. 274 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 Det var min mors yndlings. 275 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 Indtil hun døde af et knust hjerte. 276 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 Og skrumpelever. 277 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 Men hvorfor gør farverne sådan? 278 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 De danser nærmest. 279 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 Du har vist fået for meget sol. 280 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 -Hent noget at drikke til Billie. -Jep. 281 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 Jeg har dem. Afsted. 282 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 Farvel! 283 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 Er det min badekåbe? 284 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 Hvad er nu det? 285 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 Jeg har aldrig set dig her så tidligt. 286 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 Problemer i paradis? 287 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Nej, alt er fint. 288 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 Børnene har det fint. Og Maisy. 289 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 Men… 290 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 Drømmer du nogensinde om at stoppe tiden? 291 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 Det er ikke en drøm. Jeg har investeret stort i tidsmaskiner. 292 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 Hvornår begyndte vores kroppe at bruge feje tricks? 293 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 Vi er så unge, som vi føler os. 294 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Tag din sidste sæson for eksempel. 295 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 Du scorede ikke, du fik mindre spilletid, 296 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 men forlod du festen? 297 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 Du klarede ærterne. 298 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 -Det er derfor, du er Vic-the-Stick! -Ja. 299 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 Hvem går også op i, hvad folk siger? 300 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 De fleste af os. 301 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 Du skal ikke skide på min flydekaj. Få røven i søen. 302 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Nej! Jeg er hjemmeskider! 303 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 Der er en havkat fra Amazonas, der kan kravle op i urinrøret. 304 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Du kommer hjem til mig, 305 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 prøver at afpresse mig for hytten, 306 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 smider mit trippelglaserede, franske krus i vandet, 307 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 og du er stadig ofret. 308 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 Du vidste, jeg var laktoseintolerant! 309 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 "Jeg er bøsse. Jeg opgav min baby. Jeg kan ikke tåle laktose!" 310 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 Hav ondt af Justin. 311 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Men Justin gør aldrig arbejdet. 312 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 Ligesom da du kyssede røv på min racistiske, homofobiske far? 313 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 Og hvem kurerede ham for det? Mig. 314 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 Ja. En ciskønnet, heteroseksuel kvinde, 315 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 der aldrig selv er blevet ramt. 316 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Og så inden jeg fyldte 30. 317 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Jeg håbede virkelig, at da jeg så dig ved bådehusgrillen, 318 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 ville tingene ændre sig. 319 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 Jeg ønskede mig bare en søster. 320 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 Og jeg ønskede mig bare at vinde over et talende mudderskred. 321 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 -Jeg skal give dig mudderskred. -Hvad? 322 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 Det gør du ikke. Du trækker ikke bukserne ned! 323 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 Den er håndvævet i Marseille! 324 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 Vibrationerne er sære. Der er noget galt. 325 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 Hvem har inviteret børn til Quadchella? 326 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 -Nej. De ældes baglæns. -Det er den eneste logiske forklaring. 327 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 Se? Trillingerne. 328 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 Det er det, der sker, når man tilegner sig fekultur. 329 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 Åh nej. Det er Olive. 330 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 Og Lil Wayne… 331 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Vi må rebigulere dem. 332 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 Hvordan får vi dig tilbage, Lil Wayne? 333 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 -Vand! -Det er rigtigt! 334 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 -Det sagde Wayne. -Vand er svaret. 335 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 Det er altid svaret. 336 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 Vi må spule dem. 337 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 -Men det skal være sjovt. De er børn. -Vandballoner! 338 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 Det er det offer, vi må bringe. 339 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 Spørgsmål til Victor. 340 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 Hvad gør du og Maizers, når I støder på grund? 341 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 Vi tager en juicefaste. 342 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 Forleden ville Jaynie lege en ny leg. 343 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 Så jeg sagde: "Jeg er på. Hvad skal vi?" 344 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 -Så hun binder mig. -Ja. 345 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 -Knebler mig. -Fedt. 346 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 -Så går hun. -Lækkert. 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 -I fire timer. -Ikke så lækkert. 348 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 Hun løb vist ærinder. 349 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 Jeg ved, jeg skal være støttende, 350 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 men den leg kunne jeg ikke lide. 351 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 Jeg tror ikke, det var en leg. 352 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 Hun ville vist have noget "mig-tid". 353 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 "Mig-tid?" 354 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 Niks. 355 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 Min pige vil ikke feste med mig. 356 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 Mine piger vil heller ikke. 357 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 Jeg er stadig festen! Intet har ændret sig. 358 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Du har spildt… 359 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Tak for rådet, Wayner. 360 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 Jeg er fuld af gode råd. 361 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 Men lytter nogen til mig? 362 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 -Nej. -Jeg kan ikke høre dig. 363 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Men hvis du ser Jaynie, så bed hende ringe. 364 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 Vi gjorde det. 365 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 De er alle våde. 366 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 -De burde rebigulere når som helst. -Ja. 367 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 Hvad i… 368 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 Killian? 369 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 Se? Vi var nødt til at rebigulere dem. 370 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 Quadchella er derhenne. 371 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Javel. Beklager. 372 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 Hvad fanden? 373 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 Åh gud. 374 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 -Far? -Hej søn. 375 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Har du tid? 376 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 Hvis det handler om talentkonkurrencen, er jeg stadig ikke klar. 377 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 Det er ikke derfor, jeg er her. 378 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 Din krop forandrer sig. 379 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 Men jeg vil bare fortælle dig, at manopausen er normal. 380 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 Manopausen. 381 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 De er et nummer større. 382 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 Jeg klarer mig. 383 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 -Jeg er begyndt at faste igen. -Stop. 384 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 Du er ikke et afdanket fortidslevn, der lever i fortiden. 385 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Tag dine former til dig. 386 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 -Hvordan har du det så? -De er okay. 387 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 Ja. 388 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 Jeg er… Jeg er okay. 389 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 Sådan. Kom så, far. 390 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 -Kom så! -Ja. 391 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 Det føles godt. Tak, træner. 392 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 Jeg laver en Brené Brown-playlist. 393 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 En kold tyrker var for meget forlangt. 394 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 Tak, søn. 395 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 Jeg gør dig stolt. Jeg bliver en ny mand. 396 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 Ja! 397 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 Det er et begrænset oplag. 398 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 -Du ødelægger altid alt. -Du ødelægger altid alt. 399 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 Du ødelagde min familie, min hytte, min barndoms uskyld. 400 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 Kom dog over det. Vi var børn. 401 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 Du narrede mig til at se vores forældre i en 69'er! 402 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 Vi legede gemmeleg! 403 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 Du sagde, hvor jeg skulle lede! 404 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 De havde knaldet i årevis. Jeg gjorde dig en tjeneste. 405 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 Du gav mig traumer. 406 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 Jeg var otte år gammel. 407 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 Jeg vidste ikke, min far havde en affære. 408 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Hele søen vidste det! Hvad troede du? 409 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 -At min mor var en overnattende kollega? -Ja! 410 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 Fordi jeg var otte, Maisy. Ikke Dorothy fucking Parker! 411 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Du kunne aldrig acceptere virkeligheden. 412 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 Du lever stadig i en fantasiverden. 413 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 Jeg skal altid have styr på alt, men du er en evig klovn. 414 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 Måske er det derfor, du er sådan en snerpet heks! 415 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 Jeg er ligeglad med, hvad din far ville have. 416 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Og med, hvad der står i dokumentet. 417 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 Hytten er min. Den tilhører mine børn. 418 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 Og jeg æder hellere lort, end giver den til dig og Billie. 419 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 Jeg kommer efter dig. 420 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 Jeg kommer efter dine børn. 421 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 Og derefter… 422 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 Er det en dramatisk pause? 423 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 Det er en dramatisk lort! 424 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 Åh gud! 425 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Lovejoy vinder! 426 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 Vi mistede kondomerne, 427 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 men vi reddede badekåben. 428 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Så blød. 429 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 Ja. 430 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 Jeg har gemt noget. 431 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 -Er det okay? -Ja. 432 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 Er du sikker på, du vil det her? 433 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 Fordi jeg er Justin, og du er Maisy! 434 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 Det hele giver mening nu. 435 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 Justin og din mor blev aldrig rebiguleret. 436 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 De sidder fast i fortiden, men vi kan sætte dem ufast! 437 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 Ved at have sex? 438 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 Det er fordi, din mor stjal vores hytte… 439 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 -Jeres hytte? -Ja, det står i testamentet. 440 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 Det er derfor, vi har prøvet at tage den tilbage. Dumme mig! 441 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 Har I prøvet at tage vores hytte? 442 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 Hvad? Nej. Ikke mig. Jo, på en måde. 443 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 Men kun for at hjælpe dig. 444 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 Jeg skal lige sidde ned. 445 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 Det gør jeg allerede. 446 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 Jeg var ikke med i starten, men din mor er en kælling. 447 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Hun kan være lidt streng, men… 448 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 Killian, kan du ikke se det? 449 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 Hvis vi har sex, rebigulerer vi vores familiers fortid. 450 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Vi fører vores forældre sammen igen. 451 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 Det ville bedstefar have ønsket, hvis han levede. 452 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 Vil han have os til at have sex for at redde familien? 453 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 Præcis. 454 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Vi skal knalde for bedstefar. 455 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 -Hold op! -Hvad er der galt? 456 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 Du prøvede at stjæle min hytte, og du løj. 457 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 -Jamen… -Jeg har ikke lyst længere. 458 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Det føles bedre, nu hvor det er ude. 459 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 Mindet eller lorten? 460 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 -Maisy, hvordan løser vi det? -Det kan vi ikke. 461 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 -Medmindre vi begge får, hvad vi vil have. -En Hemsworth-trekant? 462 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 Det er ikke vores skyld. Vi ønskede ikke at være bror og søster. 463 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 Vi kan vel få en advokat. 464 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 Eller vi kunne løse det som voksne mennesker. 465 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 -En hellig ed. Tiltkonkurrence. -Tiltapalooza i næste weekend. 466 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 Hvis jeg vinder, køber du mig ud, og jeg fjerner mit navn fra fonden. 467 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 Og hvis jeg vinder, fjerner du dit navn fra fonden og trækker dig. 468 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 Quadchella-værkeri. 469 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 Åh gud. 470 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 Hej frk. Carter. 471 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 Det er Knowles-Carter. 472 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 Jay-Z var heldig at få hendes navn. 473 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 Er mit værelse ledigt? 474 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 Ja. 475 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Beklager. 476 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 Det blev lidt grimt med Killian. 477 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 Jeg squirter også. Jeg skifter lagen. 478 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 Nej, ikke på den måde. 479 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 Det er… 480 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Det er forbi. 481 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Vi har slået op. 482 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 Hyttefester er fulde af drama, 483 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 men det hele bliver godt i morgen. 484 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 Men det er nok bedst sådan. 485 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 Ingen bør gifte sig med deres første forelskelse ved søen. 486 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 Ingen. 487 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 Hvordan gik fremvisningerne? 488 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 De fleste løb skrigende bort, men det var godt at være tilbage. 489 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 Det lyder skørt, 490 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 men husene taler til mig. 491 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 De fortæller mig, hvem de vil have, og hvor meget de skal byde over. 492 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 Hørte du det? 493 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 De taler til mig lige nu. 494 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Beklager det med tasken. 495 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Den var flot. 496 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 Den er købt i Target. 497 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 Du er virkelig en lort. 498 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Tekster af: Flemming Dørken 499 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Kreativ supervisor Toni Spring