1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 ‫זה נראה טוב. בייצ'לה?‬ 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 ‫קוואדצ'לה.‬ 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 ‫גרסת יום ההולדת ה-17 של השלישייה.‬ 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 ‫שלישייה? הן לא רביעייה?‬ 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 ‫יום ההולדת של אוליב מחר. היא נולדה אחרי חצות.‬ 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 ‫בכל מקרה, אני הולכת עם קיליאן.‬ 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 ‫כמו ב... דייט. אנחנו יוצאים. סוג של.‬ 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 ‫אנחנו לא מופתעים.‬ 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 ‫הסרטון שלך שהוא פרסם היה מתוק כל כך.‬ 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 ‫עקבתם אחר הפרופיל שלו?‬ 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 ‫אחרת, איזה מין הורים היינו?‬ 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 ‫נדון במשיכה שלך לדמויות משפחתיות כשנגיע הביתה.‬ 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 ‫אז מותר לי לצאת עכשיו? אחרי שרציתם לשלוח אותי למחנה תנ"ך?‬ 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 ‫זו הייתה האפשרות היחידה.‬ 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 ‫אם היית שולחת מסרוני סקס למרצה זוטר מוקדם יותר בשנה,‬ 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 ‫יכולנו לשלוח אותך למחנה שחייה.‬ 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 ‫רק רצינו שיהיה לך שיקול דעת טוב יותר.‬ 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 ‫יש אתגרים גם ביציאה עם בנים בגילך.‬ 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 ‫האונה המצחית שלהם לא מפותחת והם גרועים בדחיית סיפוקים ובהיגיינה.‬ 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 ‫מה מטריד יותר מבחינה פסיכולוגית,‬ 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 ‫ראש תינוק בשירותים או גפיים אקראיים?‬ 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 ‫- הראש, נכון? - חשבתי שסיימנו עם מתיחות אימה.‬ 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 ‫הפרחה אמרה שמישהו מסוכנות התיווך פיין‬ 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 ‫בא לראות את הבקתה.‬ 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 ‫אז חשבתי שאם נאפשר לאחוזת הרצח להפעיל את הקסם הטבעי שלה,‬ 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 ‫נוכל לשכור אותה בקיץ הבא.‬ 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 ‫- למה שלא תציע הצעה? - אם היה לי כסף...‬ 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 ‫אבל למייזי יש. תראה לה את הנאמנות.‬ 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 ‫אני יודעת שאתה שומר אותה למהלך גדול,‬ 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 ‫אבל אולי היא תעזור אם היא תחשוב שהשיפוץ החלומי שלה יעבור אלינו.‬ 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 ‫אולי היא תשתכנע לשלם לנו כדי שנוותר.‬ 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 ‫אוי, בחיי.‬ 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 ‫זה יספיק למקדמה.‬ 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 ‫שימו את הבעל במסתור, ג'יין פיין את הבית תמכור!‬ 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 ‫עדיין עובדת על הסיסמה שלי.‬ 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 ‫ג'יין, את סוכנות התיווך פיין?‬ 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 ‫כן. פיין הוא שם משפחתי לפני הנישואים.‬ 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 ‫"לא פיין, רק פאן, עם ג'יין". לא רע.‬ 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 ‫ממתי הנדל"ן הפך לעסק הצדדי שלך?‬ 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 ‫זה היה העסק העיקרי שלי,‬ 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 ‫אבל אז הבנות נולדו ונאלצתי לפרוש. זה דרש ממני יותר מדי.‬ 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 ‫אבל יש התעניינות מקומית,‬ 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 ‫ומורין הפרחה שאלה אם אני יכולה לעזור, ולכן חשבתי,‬ 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 ‫בואו נראה אם היא עדיין יכולה לרקוד.‬ 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 ‫הפוסטים של טיזה גרמו לחלל הזה להיראות חמוד הרבה יותר.‬ 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 ‫כן, בדיוק הורדנו את כל הדברים שלנו.‬ 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 ‫אז זה הקסם המקורי של הבקתה.‬ 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 ‫- האם זה נתז דם? - הוא לא טרי.‬ 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 ‫טוב.‬ 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 ‫תראה למייזי את הנאמנות.‬ 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 ‫כנות היא הדרך הנכונה.‬ 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 ‫כן. זה גם סיכוי קלוש.‬ 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 ‫מצאת את ראש התינוק של רוזמרי.‬ 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 ‫מייזר!‬ 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 ‫- מה את עושה למכנסיים הקצרים האהובים עליי? - מתקנת כפתור.‬ 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 ‫את מרחיבה אותם?‬ 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 ‫אמרתי לך שאם תשתף פעולה‬ 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 ‫עם חווית האפייה של אופל, יהיו לכך השלכות.‬ 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 ‫הייתי אמור לרדד את הבצק, לא להפוך לבצק.‬ 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 ‫לא! בלי דיבורים שמנופוביים, בסדר?‬ 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 ‫לספורטאים מקצועיים יש סטנדרט יופי לא מציאותי.‬ 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 ‫צללית ארוכה, קוביות בבטן, תחת של משאית זבל...‬ 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 ‫לאף גבר אין את כל השלושה.‬ 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 ‫מתחתי את הגב באימון למתחילים.‬ 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 ‫איך אוכל להגן על תואר טילטאפלוזה שלי בשבוע הבא?‬ 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 ‫תשנס מותניים ותכניס את הבטן.‬ 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 ‫לך תזיע אצל אולריקה. זה ישחרר את הגב.‬ 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 ‫כי התחתנתי עם מישהו שזכה בעשר אליפויות.‬ 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 ‫תודה, מותק.‬ 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 ‫שלום!‬ 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 ‫מה אתה רוצה?‬ 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 ‫אז...‬ 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 ‫אבא מעולם לא סיפר לי על נאמנות.‬ 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 ‫כנראה כי הוא לא אבא שלך.‬ 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 ‫אבל עיקר הדברים הוא שהקוטג' שלי.‬ 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 ‫האגם‬ 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 ‫אבל דריק הוריש לי את הקוטג'.‬ 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 ‫כן, נכון.‬ 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 ‫אבל ברגע שתעזבי אותו, או שתמותי, הקוטג' יעבור אליי.‬ 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 ‫ובכן, אני לא מתכננת למות בזמן הקרוב, אז...‬ 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 ‫מייזי, זה לא קשור אלינו. זה קשור לילדים.‬ 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 ‫במסמך הזה כתוב‬ 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 ‫שכל הכסף שתוציאי על הקוטג' יעבור לבילי, לא לקיליאן ולאופל.‬ 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 ‫וזו הסיבה שאני מציע שתקני ממני את הזכות שלי על הנכס.‬ 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 ‫תמורת מחצית הערך הנוכחי של הקוטג'.‬ 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 ‫זה יהיה זול יותר ממחירו אחרי השיפוץ.‬ 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 ‫וזה יאפשר לי לתת הצעה לקניית בקתת הרצח.‬ 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 ‫אז אולי נוכל פשוט להשאיר את כל הדרמה המשפחתית הזו מאחורינו.‬ 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 ‫אני מעריכה את זה שסיפרת לי.‬ 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 ‫אולי נרד למזח ונדון בזה?‬ 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 ‫- כדי שתטביעי אותי? - לא אם תדחוף אותי קודם.‬ 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 ‫- רק אביא לנו קפה. - טוב. בסדר.‬ 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 ‫בילי יודעת איפה אני, רק למקרה שמשהו יקרה.‬ 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 ‫רשמתי לפניי. אתה עדיין שותה מוקצף?‬ 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 ‫שחור.‬ 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 ‫למעשה, שתי כפיות. נטול לקטוז אם יש לך.‬ 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 ‫או שיבולת שועל. שקדים זה בסדר אם זה מה שיש.‬ 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 ‫תודה.‬ 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 ‫כנות היא הדרך הנכונה.‬ 100 00:05:44,763 --> 00:05:48,225 ‫קיליאן ג'סטין‬ 101 00:05:48,308 --> 00:05:50,936 ‫ג'סטין 13‬ 102 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 ‫לעזאזל.‬ 103 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 ‫קוואדצ'לה‬ 104 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 ‫- ייקח לך הרבה זמן? - פשוט... כן.‬ 105 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 ‫הנה. חכי רק רגע.‬ 106 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 ‫- נצלם אותך בעוד רגע. - ו-17!‬ 107 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 ‫- אפשר שאוליב לא תהיה בתמונה הזאת, בבקשה? - תיכנסי לשם.‬ 108 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 ‫- בסדר. - בסדר, טוב.‬ 109 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 ‫בסדר, נראה טוב.‬ 110 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 ‫אני מרגיש קצת לבוש שלא כראוי ליד המלכה ביונסה.‬ 111 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 ‫תסתום. תחפושת הג'ארד לטו שלך נוטפת אווירת מת' אופנתית.‬ 112 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 ‫- הם היו רוצים להיות חתיכים כל כך. - שלום.‬ 113 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 ‫מתנת יום הולדת מוקדמת.‬ 114 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 ‫"קנאביטחון עצמי".‬ 115 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 ‫זה מתוק כל כך. אני שונאת את זה.‬ 116 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 ‫היי!‬ 117 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 ‫אני רוצה לומר כמה מילים.‬ 118 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 ‫התינוקות שלי בנות 17 עכשיו.‬ 119 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 ‫כמעט אישות.‬ 120 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 ‫למעשה, תקליטניות.‬ 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 ‫אל תתייחסו לתקופה הזו בחייכן כמובנת מאליה.‬ 122 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 ‫אתן צריכות להעריך את המסיבות האלה בלי הנגאובר.‬ 123 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 ‫בסדר.‬ 124 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 ‫ואל תשכחו לחגוג, לעזאזל!‬ 125 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 ‫- אבל תחגגו בזהירות, כמובן. - בסדר, תודה, אבא!‬ 126 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ‫ראית את אימא שלך? היא יצאה מוקדם הבוקר, לא?‬ 127 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 ‫- בלי בומרים בקוואדצ'לה. - היא לא עונה לי לטלפון.‬ 128 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 ‫היי, תקשיבו, אל תשכחו לשתות הרבה מים.‬ 129 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 ‫בסדר? הפתרון הוא תמיד מים.‬ 130 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 ‫- אוהבת אותך, אבא! - אני לא מנקה את הקיא של אף אחד.‬ 131 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 ‫- חוץ משלי. - בסדר, אנשים!‬ 132 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 ‫הקסם מתחיל.‬ 133 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 ‫את יודעת, כשהפלתי את פצצת הנאמנות,‬ 134 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 ‫חצי ציפיתי שתסתערי עליי בסכין.‬ 135 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 ‫זה מלוכלך מדי. אומרים שרעל הוא הנשק של האישה.‬ 136 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 ‫בסדר, אח קטן, אבא לא היה רוצה שנריב.‬ 137 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 ‫- הוא עדיין לא אבא שלך. - אבל זה הקוטג' שלי.‬ 138 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 ‫אז עם כל הכבוד, אני נאלצת לסרב להצעה שלך.‬ 139 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 ‫זו לא הצעה.‬ 140 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 ‫אני מאפשר לך, באדיבות, לקנות ממני את הזכות שלי,‬ 141 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 ‫כדי שתוכלי להרוס את הקוטג' המשפחתי שלי‬ 142 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 ‫ולבנות שליה קנדית עם צריח מכוער.‬ 143 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 ‫זה גמלון מגדלור והוא לא זול.‬ 144 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 ‫וגם לא עץ ממוחזר, משטחי שיש והנסיעות של אופל למילאנו.‬ 145 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 ‫אנחנו לא במצב שמאפשר לנו לשלם לך.‬ 146 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 ‫אבל אולי נוכל לשפץ את הבקתה הקטנה.‬ 147 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 ‫כן?‬ 148 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 ‫אני אצטרך לאשר את תוכנית הבנייה,‬ 149 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 ‫ותמיד רציתי עמוד כבאים ואולי מעלית מזון או מלצר חתיך...‬ 150 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 ‫זה לא משא ומתן, בסדר?‬ 151 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 ‫אם לא תקני ממני את הזכות שלי, הכול יעבור לבילי.‬ 152 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 ‫אין לך מושג מה כרוך בבעלות על קוטג'.‬ 153 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 ‫נדרשת מחויבות ועבודה. מושגים שקשה לך איתם.‬ 154 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 ‫לא תוכלי להרעיל אותי במילים או בחלב שלך, אני יודע שזו הייתה שמנת אמיתית.‬ 155 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 ‫חבל שעשית את זה.‬ 156 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 ‫מה לעזאזל?‬ 157 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 ‫זה היה חלק מסט כלים חמוד מאוד.‬ 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 ‫הבאת מסור עצמות?‬ 159 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 ‫זה לקירות גבס, חובבן שכמוך.‬ 160 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 ‫ניתקת את המזח?‬ 161 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 ‫הייתי צריכה לוודא שלא תברח.‬ 162 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 ‫כן, המבוגרים נמצאים בבית הסירות והילדים בקוואדצ'לה.‬ 163 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 ‫אז אלה רק אתה ואני, מותק.‬ 164 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 ‫ועניין הנאמנות הקטן שלנו.‬ 165 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 ‫הצילו!‬ 166 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 ‫היום אנו מכבדים את יום ההולדת ה-17 של אחיותיי,‬ 167 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 ‫ואת המרחב הסיפי שבין גיל ההתבגרות והבגרות.‬ 168 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 ‫ככוהנת הפטריות שלכם, אדריך אתכם בטריפ היום.‬ 169 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 ‫יש רק שלושה כללים.‬ 170 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 ‫ראשון, להיות עם חברים.‬ 171 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 ‫שני, להיות בטבע.‬ 172 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 ‫ושלישי, לא להתייבש.‬ 173 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 ‫יש לזה טעם של זבל.‬ 174 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 ‫כן, זה רעל. לא כמהין.‬ 175 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 ‫אל תדאגי.‬ 176 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 ‫אני מגניבה להן מנות זעירות בכל חג מולד‬ 177 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 ‫וזו הפעם היחידה שהן מפגינות אמפתיה.‬ 178 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 ‫אנחנו באמת עושים את זה?‬ 179 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 ‫מחקרים מראים שלפסילוסיבין יש יתרונות טיפוליים.‬ 180 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 ‫הוא מרפא דיכאון, הפרעה פוסט-טראומטית.‬ 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 ‫בואי ניקח את התרופה שלנו.‬ 182 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 ‫לחיים.‬ 183 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 ‫מטורף כל כך שכולנו מחוברים.‬ 184 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 ‫את יודעת למה אני מתכוונת?‬ 185 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 ‫רואה? אמפתיה.‬ 186 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 ‫למה כולם התמסטלו ברמת "מידסומר" ואני לא מרגישה כלום?‬ 187 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 ‫גם אני.‬ 188 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 ‫- ואכלנו המון פיצה. - כן.‬ 189 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 ‫מזון מאט את קצב הספיגה.‬ 190 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 ‫גם ציפייה. תירגעו.‬ 191 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 ‫זה יקרה.‬ 192 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 ‫את בקטנה... כזה, האחות האהובה עליי.‬ 193 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 ‫- היי. - היי.‬ 194 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 ‫הדודנים המאוהבים לגמרי הולכים לשכב.‬ 195 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 ‫תפסיקי.‬ 196 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 ‫- בסדר, בוא נלך. - לאן?‬ 197 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 ‫למצוא קצת פרטיות.‬ 198 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 ‫רגע, מה?‬ 199 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 ‫- אל תחשוב על זה יותר מדי. - מה?‬ 200 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 ‫כלומר...‬ 201 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 ‫כלומר, אולי אנחנו צריכים לחשוב על זה קצת.‬ 202 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 ‫אני לא רוצה לגמור כמו ג'סטין.‬ 203 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 ‫כלומר, אפשר לגמור בחוץ,‬ 204 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 ‫אבל דברים קורים מהר יותר ממה שרוצים, אז...‬ 205 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 ‫בסדר, תעצור לפני שאני אגמור בחוץ עכשיו.‬ 206 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 ‫נשיג קונדומים ואז קצת פרטיות.‬ 207 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 ‫היי, ריילי!‬ 208 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 ‫לכבוד הוא לי. מה מביא את המלכה ביונסה ליער?‬ 209 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 ‫הפתק שלך ב"תדלק וצא לדרך" שתחזור בעוד חמש דקות.‬ 210 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 ‫קיבלתי טיפ מחבר שלי במשטרת התנועה‬ 211 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 ‫שיש כאן ברבור שנדרס.‬ 212 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 ‫אם אמצא אותו, אוכל לסיים את העונה החמישית.‬ 213 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 ‫יש סיכוי שתפתח את החנות בשבילנו?‬ 214 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 ‫- רצינו לקנות חטיפים ו... - קונדומים.‬ 215 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 ‫יום גדול.‬ 216 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 ‫לרוע המזל, הזוג הנדרסון קנו הכול הבוקר.‬ 217 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 ‫אבל הרפוי ומורין הפרחה לא גרים רחוק מדי.‬ 218 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 ‫אני בטוח שהם יעזרו. קיליאן יכול להראות לך.‬ 219 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 ‫אתה רוצה שפשוט אבקש מהם?‬ 220 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 ‫אולריקה ממש מנסה לשווק את שטיפת הרחם שלה.‬ 221 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 ‫מסתבר שזה עובד על תרנגולות.‬ 222 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 ‫אנחנו צריכים רק לבקש להשתמש בשירותים, לקחת כמה ולהסתלק.‬ 223 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 ‫- מה? כמה? - הפעמים הראשונות תמיד דורשות מערכה שנייה.‬ 224 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 ‫אבל רק תשאירו כמה לרפוי.‬ 225 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 ‫יש גל מחלות מין בקרב קהילת האזרחים הוותיקים.‬ 226 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 ‫- מה? - זה לא מצחיק, חבר'ה.‬ 227 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 ‫זאת בעיה רצינית.‬ 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 ‫- אתם שניכם בטריפ מטורף. - קדימה.‬ 229 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 ‫אל תספר לג'סטין, בסדר?‬ 230 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 ‫זה הולך להיות מוזר. כן.‬ 231 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 ‫את לא יכולה פשוט להביא מישהו למזח. כלומר, זו מלכודת!‬ 232 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 ‫- אתה חופשי לעזוב. - ובכן, כן, אבל אני פשוט...‬ 233 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 ‫מעולם לא התרחקתי כל כך בלי מצופים.‬ 234 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 ‫כדאי שתמהר. הסופה מגיעה.‬ 235 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 ‫כן, כי הרעלת אותי במוצרי חלב.‬ 236 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 ‫לא רק מוצרי חלב...‬ 237 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 ‫לא, את סתם משחקת בי.‬ 238 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 ‫זו חרדה, קצת קפה ותסמונת המעי הרגיש שלי.‬ 239 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 ‫- אין דבר כזה תסמונת המעי הרגיש. - תסמונת המעי הרגיש אמיתית, תחפשי את זה!‬ 240 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 ‫תחזיק מעמד. פשוט אחזיק מעמד. אני אתאפק.‬ 241 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 ‫- אני בסדר. - אני יכולה לשחות לחוף בתוך עשר דקות.‬ 242 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 ‫תהיה כאן סירה בתוך חמש דקות.‬ 243 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 ‫תקרע את הנאמנות הזאת וכס המלוכה יהיה שלך בתוך 20 דקות.‬ 244 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 ‫לא! לא תוכלי להעלים אותי ולא תוכלי להעלים את בילי,‬ 245 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 ‫שהיא הנכדה האמיתית והנאמנות של אבא מאשרת את זה.‬ 246 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 ‫דם סמיך יותר ממים.‬ 247 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 ‫זה מה שאתה אומר להורים של בילי?‬ 248 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 ‫אלוהים! מייזי, כל מה שאני מבקש כאן זה מה ששייך לי כחוק.‬ 249 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 ‫- שלך? - כן!‬ 250 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 ‫אני הרווחתי כל סנטימטר מרובע בקוטג' הזה.‬ 251 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 ‫הפכתי את המקום הזה ממגנט מקררים גזעני למוסקוקה הבאה.‬ 252 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 ‫ועשיתי את זה כשכל האגם חשב ששכבתי עם אבי החורג כדי לקבל את זה,‬ 253 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 ‫בזמן שהבן ההומו והעצוב שלו מסר תינוקת לאימוץ וירד במשקל.‬ 254 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 ‫צלבו אותי בזמן שאחד מהאחים המסוורת' מצץ לך את הקטן באוסטרליה.‬ 255 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 ‫משפחת המסוורת' מקופס הארבור! זה לא אותו דבר.‬ 256 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 ‫כופפתי את הטיפשים האלה כרצוני,‬ 257 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 ‫וזה מקסים שאתה חושב שתוכל לבוא ולקחת את מה ששייך לי כחוק,‬ 258 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 ‫רק כי סבא שלך בנה איזשהו צריף מחורבן על האגם.‬ 259 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 ‫אני אהרוס את הקוטג' הזה עד היסוד‬ 260 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 ‫ומה שאבנה יופיע בעמוד אמצעי במגזין אדריכלות.‬ 261 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 ‫גולדי וקורט יתחרפנו.‬ 262 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 ‫זה נשמע משגע ואני מחכה בקוצר רוח לרשת את זה‬ 263 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 ‫כשתמותי.‬ 264 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 ‫כי הדבר היחיד שאני ממוסס הוא טאמס במים. יש לך?‬ 265 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 ‫אתה באמת חושב שאתה והמעיים הרגישים שלך תחיו יותר ממני?‬ 266 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 ‫- אני צעיר יותר. - אני חזקה יותר.‬ 267 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 ‫אני צריכה לחרבן מאז שהגענו, אבל אף אחד לא אומר לי מה לעשות. אפילו לא התחת שלי.‬ 268 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 ‫אוי, לא.‬ 269 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 ‫אוי, אלוהים. לא, זה מגיע.‬ 270 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 ‫אלוהים. מייזי, זה מגיע.‬ 271 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 ‫אז תיכנס לאגם.‬ 272 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 ‫- היי. - היי, ילדים.‬ 273 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 ‫יצאנו לטייל ואני צריך להשתמש בשירותים.‬ 274 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 ‫כמובן, מתוק. בהמשך המסדרון.‬ 275 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 ‫- אם חום יצא... - על המים לחיצה.‬ 276 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 ‫פעמון רוח מגניב.‬ 277 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 ‫אימא שלי הכי אהבה אותו.‬ 278 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 ‫לפני שהיא מתה מלב שבור.‬ 279 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 ‫ומשחמת הכבד.‬ 280 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 ‫איך הצבעים עושים את זה?‬ 281 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 ‫נראה כאילו הם רוקדים.‬ 282 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 ‫אני חושבת שהיית יותר מדי בשמש, יקירתי.‬ 283 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 ‫- לך תביא לבילי משהו לשתות. - כן.‬ 284 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 ‫לקחתי. בואי נלך.‬ 285 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 ‫להתראות!‬ 286 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 ‫זה חלוק הרחצה שלי?‬ 287 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 ‫מה קורה עם זה?‬ 288 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 ‫היי. מעולם לא ראיתי אותך פה מוקדם כל כך.‬ 289 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 ‫צרות בגן עדן?‬ 290 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 ‫לא. הכול בסדר.‬ 291 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 ‫אתה יודע, הילדים בסדר. מייזי בסדר.‬ 292 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 ‫אבל...‬ 293 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 ‫רצית אי פעם לעצור את הזמן?‬ 294 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 ‫לא רק רציתי, חבר. השקעתי הרבה בסטארט-אפ של מכונות זמן. מחכה לדפוק קופה.‬ 295 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 ‫למשל, מתי הגוף שלנו הפסיק להתנהג כראוי?‬ 296 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 ‫אחי, התחושה קובעת את הגיל.‬ 297 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 ‫היי, קח למשל את העונה האחרונה שלך.‬ 298 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 ‫לא הבקעת, קיצצו לך את הזמן על הקרח,‬ 299 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 ‫אבל האם עזבת את המסיבה?‬ 300 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 ‫כן, התמודדת עם זה.‬ 301 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 ‫- זו הסיבה שאתה ויקטור-יכול-הכול! - כן.‬ 302 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 ‫היי, למי אכפת בכלל מה אנשים אומרים?‬ 303 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 ‫לרובנו.‬ 304 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 ‫לא. אתה לא מחרבן לי על המזח. תכניס את התחת שלך לאגם.‬ 305 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 ‫לא! אני מחרבן ביתי!‬ 306 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 ‫יש שפמנון אמזונס קטנטן שיכול להיתקע לך בשופכה.‬ 307 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 ‫אתה בא אליי הביתה,‬ 308 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 ‫מנסה לסחוט ממני את הקוטג' שלי,‬ 309 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 ‫אתה משליך את הספל הצרפתי שלי עם הציפוי המשולש למים,‬ 310 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 ‫ובכל זאת אתה תמיד הקורבן.‬ 311 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 ‫ידעת שאני רגיש ללקטוז!‬ 312 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 ‫"אני הומו. מסרתי את התינוקת שלי. אני לא יכול לעכל מוצרי חלב!"‬ 313 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 ‫כולם מרחמים על ג'סטין.‬ 314 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 ‫אתה יודע מה? ג'סטין אף פעם לא עושה את העבודה.‬ 315 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 ‫כמו שאת עשית כשהתחנפת להומופוב גזען כמו אבא שלי?‬ 316 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 ‫ומי ריפא אותו מזה? אני.‬ 317 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 ‫כן. סיסג'נדרית סטרייטית לבנה‬ 318 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 ‫שמעולם לא הושפעה מזה.‬ 319 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 ‫ועשיתי את זה לפני שמלאו לי 30 שנה.‬ 320 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 ‫באמת קיוויתי שברגע שנתראה בברביקיו בבית הסירות,‬ 321 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 ‫המצב בינינו ישתנה.‬ 322 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 ‫כל מה שרציתי היה אחות גדולה.‬ 323 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 ‫וכל מה שאני רציתי היה לא להיות אחרי מפולת בוץ מדברת.‬ 324 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 ‫- אני אראה לך מפולת בוץ. - מה?‬ 325 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 ‫לא. שלא תעז. אל תוריד את המכנסיים!‬ 326 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 ‫זה נארג בעבודת יד במרסיי!‬ 327 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 ‫האווירה מוזרה. משהו לא בסדר.‬ 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 ‫מי הזמין את הילדים לקוואדצ'לה?‬ 329 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 ‫- לא. הם הזדקנו לאחור. - זה ההסבר ההגיוני היחיד.‬ 330 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 ‫רואה? השלישייה.‬ 331 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 ‫זה מה שקורה כשמנכסים תרבות פיות.‬ 332 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 ‫אוי, לא. זאת אוליב.‬ 333 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 ‫וויין הקטן...‬ 334 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 ‫אנחנו צריכים להגדיל אותם מחדש.‬ 335 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 ‫איך נחזיר אותך לקדמותך, ויין הקטן?‬ 336 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 ‫- מים! - זהו זה! זוכר?‬ 337 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 ‫- ויין אמר לנו. - מים הם הפתרון.‬ 338 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 ‫הם תמיד הפתרון.‬ 339 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 ‫אנחנו צריכים לשטוף אותם.‬ 340 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 ‫- צריך שזה יהיה כיף. הם רק ילדים. - בלוני מים!‬ 341 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 ‫זה הקורבן שאנחנו צריכים להקריב.‬ 342 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 ‫אז שאלה לוויקטור.‬ 343 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 ‫מה אתה ומייזרס עושים כשאתם בתקופת יובש?‬ 344 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 ‫ניקוי מיצים בדרך כלל.‬ 345 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 ‫אז לפני כמה ימים, ג'ייני רצתה לשחק משחק חדש,‬ 346 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 ‫ואני אמרתי, "אני מוכן לזה, מותק. על מה חשבת?"‬ 347 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 ‫- אז היא קשרה אותי. - כן.‬ 348 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 ‫- סתמה את פי. - יפה.‬ 349 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 ‫- ואז היא הלכה. - מגניב.‬ 350 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 ‫- לארבע שעות בערך. - מגניב פחות.‬ 351 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 ‫אני מניח שהיא הלכה לסידורים.‬ 352 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 ‫תראה, אני יודע שאני צריך להיות תומך,‬ 353 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 ‫אבל אני באמת לא אהבתי את המשחק הזה.‬ 354 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 ‫אני חושב שזה לא היה משחק, ויינר.‬ 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 ‫אני חושב שהיא רצתה קצת זמן לעצמה.‬ 356 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 ‫זמן לעצמה?‬ 357 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 ‫אין מצב.‬ 358 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 ‫תראה, הבחורה שלי לא רוצה לחגוג איתי.‬ 359 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 ‫הבנות שלי לא חוגגות איתי.‬ 360 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 ‫אני עדיין אוהב לחגוג! שום דבר לא השתנה.‬ 361 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 ‫נשפך קצת...‬ 362 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 ‫תודה על העצה, ויינר.‬ 363 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 ‫אחי, יש לי המון עצות נהדרות.‬ 364 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 ‫אבל האם מישהו מקשיב לי? חרא.‬ 365 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 ‫- לא. - אני לא שומע אותך.‬ 366 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 ‫אם תראה את ג'ייני, תגיד לה להתקשר אליי?‬ 367 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 ‫עשינו את זה.‬ 368 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 ‫הם רטובים לגמרי.‬ 369 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 ‫- הם אמורים לגדול בכל רגע. - כן.‬ 370 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 ‫מה לעזא...‬ 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 ‫קיליאן?‬ 372 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 ‫רואה? היינו צריכים להגדיל אותם מחדש.‬ 373 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 ‫קוואדצ'לה היא שני בתים מפה.‬ 374 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 ‫כן, גברתי. מצטער, גברתי.‬ 375 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 ‫מה לעזאזל?‬ 376 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 ‫אוי, אלוהים.‬ 377 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 ‫- היי, אבא? - היי, בן.‬ 378 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 ‫יש לך דקה?‬ 379 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 ‫אם זה קשור להסקת המסקנות ממופע הכישרונות, אני עדיין לא מוכן.‬ 380 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 ‫לא. זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 381 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 ‫תראה, אני יודע שהגוף שלך עובר כמה שינויים.‬ 382 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 ‫אבל אני רק רוצה שתדע שתופעות גיל המעבר הגברי הן נורמליות לגמרי.‬ 383 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 ‫גיל המעבר הגברי.‬ 384 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 ‫הם גדולים יותר במידה אחת.‬ 385 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 ‫אני בסדר.‬ 386 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 ‫- חזרתי לצום לסירוגין. אני מרגיש נהדר. - תפסיק.‬ 387 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 ‫אתה לא איזה אומלל שנאחז בתור הזהב לשעבר שלו.‬ 388 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 ‫עכשיו, קבל בברכה את הקימורים.‬ 389 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 ‫- איך אתה מרגיש? - הם בסדר.‬ 390 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 ‫כן.‬ 391 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 ‫אני... אני בסדר.‬ 392 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 ‫זהו זה. תשחק אותה, אבא.‬ 393 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 ‫- תשחק אותה! - כן.‬ 394 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 ‫כן, אני מרגיש טוב. תודה, המאמן.‬ 395 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 ‫אלך להפעיל את הפלייליסט של ברנה בראון.‬ 396 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 ‫לא היינו צריכים להכריח אותך להיגמל מיד.‬ 397 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 ‫תודה, בן.‬ 398 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 ‫אני אגרום לך להתגאות. אני אהיה אדם חדש.‬ 399 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 ‫כן!‬ 400 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 ‫זו הייתה מהדורה מוגבלת.‬ 401 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 ‫- אתה תמיד הורס הכול. - את תמיד הורסת הכול.‬ 402 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 ‫הרסת את המשפחה שלי, את הקוטג' שלי, את התמימות שלי כילד.‬ 403 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 ‫אתה מוכן להתגבר על זה? היינו ילדים.‬ 404 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 ‫תחמנת אותי כדי שאמצא את ההורים שלנו עושים 69.‬ 405 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 ‫שיחקנו סרדינים!‬ 406 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 ‫את אמרת לי איפה לחפש!‬ 407 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 ‫תתבגר. הם כבר הזדיינו במשך שנים. עשיתי לך טובה.‬ 408 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 ‫גרמת לי טראומה.‬ 409 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 ‫הייתי בן שמונה.‬ 410 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 ‫לא ידעתי שאבא שלי ניהל רומן.‬ 411 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 ‫כל האגם ידע! מה חשבת?‬ 412 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 ‫- שאימא שלי חברה לעבודה שמתארחת אצלכם? - כן!‬ 413 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 ‫כי הייתי בן שמונה, מייזי. לא דורותי פרקר, לעזאזל!‬ 414 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 ‫אף פעם לא יכולת לקבל את המציאות.‬ 415 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 ‫אתה עדיין חי בעולם של פנטזיה.‬ 416 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 ‫אני תמיד צריכה להיות מאופסת, אבל לך מותר להיות בלגניסט אינסופי.‬ 417 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 ‫אולי זו הסיבה שאת רשעית שסובלת מעצירות!‬ 418 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 ‫אתה יודע מה? לא אכפת לי מה אבא שלך רצה.‬ 419 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 ‫לא אכפת לי מה כתוב במסמך הזה.‬ 420 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 ‫הקוטג' שלי. הוא שייך לילדים שלי.‬ 421 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 ‫ואני אוכל חרא לפני שאתה ובילי תיקחו אותו ממני.‬ 422 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 ‫אני אבוא לטפל בך.‬ 423 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 ‫אני אטפל בילדים שלך.‬ 424 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 ‫ואז...‬ 425 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 ‫אתה משתהה בצורה דרמטית?‬ 426 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 ‫אני מחרבן בצורה דרמטית!‬ 427 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 ‫אוי, אלוהים!‬ 428 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 ‫לאבג'וי מנצח!‬ 429 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 ‫איבדנו את הקונדומים,‬ 430 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 ‫אבל הצלנו את חלוק הרחצה.‬ 431 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 ‫רך כל כך.‬ 432 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 ‫אני יודע.‬ 433 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 ‫שמרתי משהו.‬ 434 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 ‫- זה בסדר? - כן.‬ 435 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 ‫את בטוחה שאת רוצה שנעשה את זה?‬ 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 ‫כי אני ג'סטין ואתה מייזי!‬ 437 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 ‫הכול הגיוני עכשיו.‬ 438 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 ‫ג'סטין ואימא שלך מעולם לא הוגדלו מחדש.‬ 439 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 ‫אז הם תקועים בעבר, אבל אנחנו יכולים לשחרר אותם!‬ 440 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 ‫אם נקיים יחסי מין?‬ 441 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 ‫תבין, הכול קרה כי אימא שלך גנבה את הקוטג' שלנו...‬ 442 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 ‫- רגע, הקוטג' שלכם? - כן. זה כתוב בצוואה של סבא.‬ 443 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 ‫זו הסיבה שניסינו לגנוב אותו בחזרה. אני אידיוטית.‬ 444 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 ‫ניסיתם לגנוב את הקוטג' שלנו?‬ 445 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 ‫מה? לא. לא אני. ובכן, בערך.‬ 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 ‫אבל רק כדי לעזור לך.‬ 447 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 ‫אני צריך לשבת.‬ 448 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 ‫אני יושב.‬ 449 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 ‫בהתחלה לא הייתי בקטע, אבל אימא שלך כלבה.‬ 450 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 ‫היא קצת אכזרית לפעמים, אבל...‬ 451 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 ‫אוי, אלוהים. קיליאן, אתה לא מבין?‬ 452 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 ‫אם נשכב, נעשה הגדלה מחדש לעבר של המשפחות שלנו.‬ 453 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 ‫נקרב בין ההורים שלנו.‬ 454 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 ‫זה מה שסבא שלנו היה רוצה לו היה כאן היום.‬ 455 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 ‫סבא דריק רוצה שנקיים יחסי מין כדי להציל את המשפחה?‬ 456 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 ‫בדיוק.‬ 457 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 ‫אנחנו צריכים להזדיין בשביל סבא.‬ 458 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 ‫- תפסיקי! - מה הבעיה?‬ 459 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 ‫ניסית לגנוב את הקוטג' שלי ושיקרת לי.‬ 460 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 ‫- ובכן... - כבר אין לי מצב רוח לזה.‬ 461 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 ‫אני מרגיש טוב יותר אחרי שהוצאתי את זה.‬ 462 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 ‫את הזיכרון או את הקקי?‬ 463 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 ‫- מייזי, איך נתקן את זה? - אנחנו לא יכולים.‬ 464 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 ‫- אלא אם שנינו נקבל מה שאנחנו רוצים. - שלישיית המסוורת'?‬ 465 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 ‫זו לא אשמתנו. מעולם לא רצינו להיות אח ואחות.‬ 466 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 ‫אני מניח שנוכל לשכור עורך דין.‬ 467 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 ‫או שנוכל לפתור את זה כמו מבוגרים.‬ 468 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 ‫- שבועת דם מקודשת. משפט על ידי הטיה. - בסוף השבוע הבא. טילטאפלוזה.‬ 469 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 ‫אם אני אנצח, את תקני ממני את הזכות שלי ואני אסיר את שמי מהנאמנות.‬ 470 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 ‫ואם אני אנצח, אתה תסיר את שמך מהנאמנות ותוותר.‬ 471 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 ‫זיקוקי קוואדצ'לה.‬ 472 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 ‫אוי, אלוהים.‬ 473 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 ‫היי, גברת קרטר.‬ 474 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 ‫"נואלס-קרטר".‬ 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 ‫לג'יי-זי היה מזל שהיא נתנה לו את זה.‬ 476 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 ‫חדר השינה שלי פנוי?‬ 477 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 ‫כן.‬ 478 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 ‫מצטערת.‬ 479 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 ‫היה קצת בלגן עם קיליאן.‬ 480 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 ‫גם אני משפריצה. אחליף את הסדינים.‬ 481 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 ‫מה? לא. לא בקטע כזה.‬ 482 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 ‫זה...‬ 483 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 ‫זה נגמר.‬ 484 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 ‫אנחנו גמרנו.‬ 485 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 ‫מסיבות קוטג' הן רק דרמה,‬ 486 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 ‫אבל הכול מסתדר בבוקר.‬ 487 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 ‫אבל נראה שזה לטובה.‬ 488 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 ‫אף אחד לא צריך להינשא לאהבה הראשונה שלו באגם.‬ 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 ‫אף אחד.‬ 490 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 ‫איך הלך כשהצגת את הבית?‬ 491 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 ‫הרוב ברחו בצרחות אבל היה טוב לחזור לעניינים.‬ 492 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 ‫נשמע מטורף,‬ 493 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 ‫אבל הבתים מדברים אליי.‬ 494 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 ‫הם אומרים לי את מי הם רוצים וכמה להציע מעל המחיר המבוקש.‬ 495 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 ‫שמעת?‬ 496 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 ‫הם מדברים איתי עכשיו.‬ 497 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 ‫מצטער על התיק שלך.‬ 498 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 ‫הוא היה ממש יפה.‬ 499 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 ‫קניתי אותו ב"טרגט".‬ 500 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 ‫את באמת איומה.‬ 501 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 ‫תרגום כתוביות: אסנת חזן‬ 502 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬