1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 Jól nézel ki. Beychella? 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 Quadchella. 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 A hármasikrek 17. szülinapjára. 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 Nem négyen vannak? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 Olive születésnapja holnap lesz. Ő éjfél után született. 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 Szóval… Killiannel megyek. 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 Randink lesz. Olyasmi. Szóval járunk, na. 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 Nem lepődtünk meg. 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 Tök cuki videót posztolt rólad. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 Meglested a profilját? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 Miféle szülők lennénk, ha nem tennénk? 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 Ezt kibeszéljük, amint hazaérünk. 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 Most már kóser a randi? Miután Bibliatáborral fenyegettetek? 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 Nem volt másutt üresedés. 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 Ha a tanároddal korábban szexcseteltél volna, 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 vízi táborról is lehetett volna szó. 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 Azt akartuk, hogy térj észhez. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 Korodbeli srácokkal randizni nem leányálom. 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 Ösztönlény mind, önuralom és higiénia nulla. 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 Mi lenne kattantabb, 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 egy gyerekfej vagy pár végtag a budiban? 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 -A fej, nem? -Azt hittem, vége a Szívatás napjának. 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 Ribee szólt, hogy az ingatlanos cégtől 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 átjön valaki megnézni a házat. 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 Gondoltam, ha kiemeljük a Gyilkos Ház természetes báját, 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 jövő nyáron is kibérelhetjük. 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 -Miért nem teszel ajánlatot? -Ha lenne rá pénzem… 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 Maisynek van. Mutasd meg neki az alapot! 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 Tudom, hogy egy nagy húzásra tartogatod, 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 de talán Maisy segítene, ha azt hinné, hogy a miénk lesz a felújítási pénz. 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 Talán ki is fizetne minket. 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 Ó, basszus! 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 Az elég lenne az előleghez. 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 Zárd be az asszonyt, mert a házat eladom! 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 Ezen még dolgoznom kell. 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 Jayne, te vagy a Payne ingatlanos? 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 Ja. Payne a leánykori nevem. 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 „Nem csalás, nem ámítás, Jayne Payne az ingatlankirály.” Nem rossz. 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 Mióta keresel ebből mellékest? 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 Ez volt a főmelóm, 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 de megszülettek a csajok, és az sokat kivett belőlem. 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 De volt némi helyi érdeklődés, 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 és Ribee megkért, hogy segítsek. 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 Hát, lássuk, megy-e még a tánc! 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 Teesa posztja alapján cukibbnak gondoltam. 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 Jaj, pont most pakoltuk el a cuccainkat. 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 Amit most látsz, az az eredteti állapot. 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 -Az ott vérfolt? -Nem friss. 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 Ja, jó. 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 Beszélj Maisyvel az alapról! 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 Az őszinteség kifizetődő. 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 Nem sok esélyét látom. 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 Ó, megvan Rosemary babájának a feje? 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 Maizer! 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 -Mit művelsz a kedvenc nadrágommal? -Felvarrom a gombot. 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 Kiengedsz a derekából? 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 Mondtam neked, hogy Opal kalandja 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 a péksütemények világában következményekkel jár. 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 Kockahasról volt szó, nem Néró-kockáról. 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 Nem, nem. Nem kell alázni a kövéreket! 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 A sportolók és irreális elképzeléseik a szépségről! 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 Karcsú testalkat, kockahas, kerek segg… 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Ez egyszerre senkiben nincs meg. 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 Meghúztam a hátam egy kezdő gyakorlatsor közben. 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 Így hogy védjem meg izomagy elsőségemet jövő héten? 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 Összeszorított foggal és behúzott hassal. 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 Eredj szaunázni Ulrikánál! Attól rendbe jön a hátad. 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 Én ugyanis egy tízszeres bajnokhoz mentem hozzá. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 Kösz, kicsim! 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 Helló! 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 Mit akarsz? 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 Szóval... 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 Apa nem említett semmiféle alapot. 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 Mert, hát, nem az apád. 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 De a lényeg, hogy a ház az enyém. 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 A tó 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 De Derrick rám hagyta. 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 Valóban. 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 De ha egyszer elhagyod, vagy kinyiffansz, az enyém lesz. 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 Nem szándékozom kinyiffanni a közeljövőben, szóval… 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 Maisy, ez nem rólunk szól, hanem a gyerekekről. 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 Ebben az iratban az áll, 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 hogy minden pénz, amit a házra költesz, Billie-é lesz, nem Killiané vagy Opalé. 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 Ezért ajánlom fel, hogy fizess ki. 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 A ház jelenlegi piaci árának a felével. 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 Ami alacsonyabb, mint a felújítás után lesz. 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 És így megvehetem a Gyilkos kunyhót. 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 És így talán elfelejthetnénk a családi drámát is. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 Nagyra értékelem, hogy elmondtad. 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 Menjünk le a mólóra, és beszéljük meg! 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 -Hogy vízbe fojthass? -Nem, ha előtte belöksz. 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 -Igyunk egy kávét, jó? -Persze. 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 Billie tudja, hogy itt vagyok, ha terveznél valamit. 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 Vettem. Még mindig négy tejszínnel iszod? 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Üresen. 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 Jó, kettővel. Laktózmentessel, ha van. 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 Vagy zabtejjel. Kevés mandulatej is jöhet. 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 Kösz. 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 Az őszinteség az egyetlen járható út. 100 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 A francba! 101 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 -Sok fotót készítesz? -Figyelj inkább…Ja. 102 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 Most repül a… Egy pillanat! 103 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 -Mindjárt te jössz! -És 17! 104 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 -Olive nélkül lehetne? -Állj oda te is! 105 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 -Oké. -Jól van. 106 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 Oké, jól néz ki. 107 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 Alulöltözöttnek érzem magam a királynő mellett. 108 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 Csitu! Olyan vagy, mint egy kristályfüggő Jared Leto. 109 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 -Ők csak szeretnének ilyen dögösek lenni. -Helló! 110 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 Korai születésnapi ajándék. 111 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 „Mari-húdejó-ána.” 112 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 Ez tök kedves. Máris rühellem. 113 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 Hahó! 114 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 Nos, szeretnék néhány szót szólni. 115 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 A kislányaim már 17 évesek. 116 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 Majdnem nők. 117 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 Gyakorlatilag DJ-k. 118 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 Ne vegyétek ezt a korszakot készpénznek! 119 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 Becsüljétek meg a másnaposságmentes berúgásokat! 120 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 Oké. 121 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 És bulizzatok bazmeg! 122 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 -De csak óvatosan! -Kösz, apa! 123 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Nem láttad az anyádat? Korán elment, nem? 124 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 -A Quadchella boomermentes övezet! -Nem veszi fel nekem. 125 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 Ja, és víz! 126 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 A megoldás mindig a víz. 127 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 -Imádlak, apa! -Nem takarítom fel senki után a hányást! 128 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 -Csak az enyémet. -Hé, emberek! 129 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 Varázsoljunk! 130 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 Tudod, az alapos sztori után 131 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 arra számítottam, hogy késsel jössz nekem. 132 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Túl mocskos. Azt mondják, a méreg a nők fegyvere. 133 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 Jól van, öcsi. Apa amúgy sem akarná, hogy veszekedjünk. 134 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 -Még mindig nem a te apád. -De az én házam. 135 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 Szóval, tisztellek, de nem érdekel az ajánlat. 136 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 Nem ajánlat volt. 137 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 Nagy kegyesen megengedem, hogy kivásárolj, 138 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 majd lerombold a családi lakot, és a helyére 139 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 egy Muskoka-stíl giccset húzzál fel egy ocsmány toronnyal. 140 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 Rohadt drága világítórony-oromfallal. 141 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 Ahogy drága az újrahasznosított fa, a márványpult és Opal milánói útja is. 142 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 Nem tudlak kifizetni. 143 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 De talán a kunyhó renovációja belefér. 144 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 Igen? 145 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 Jóvá kell hagynom az alaprajzot, 146 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 És mindig is szerettem volna egy tűzoltórudat, meg ételliftet… 147 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 Ácsi, ez nem alku tárgya. 148 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 Ha nem fizetsz ki, minden Billie-é lesz. 149 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 Fogalmad sincs, mivel jár háztulajdonosnak lenni. 150 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 Eltökéltség kell hozzá és kemény meló. Belőled mindkettő hiányzik. 151 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 Hiába akarsz megmérgezni a szavaiddal és a tejszínnel. Tudom, hogy tehénből van. 152 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 Ezt kurvára nem kellett volna. 153 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 Mi a fasz? 154 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 Az a bögre egy cuki készlet része volt. 155 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 Hoztál magaddal csontfűrészt? 156 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 Gipszkartonhoz van, te amatőr. 157 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 Leválasztottad a mólót? 158 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 Így nem tudsz elmenekülni. 159 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 A felnőttek a csónakházban, a gyerekek bulikáznak. 160 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 Szóval kettesben vagyunk, bébi. 161 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 És pár alapkérdés, ugye. 162 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 Segítség! 163 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 Ma a nővéreim 17. születésnapját 164 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 és a tini- és felnőttkor határmezsgyéjét ünnepeljük. 165 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 Gombamesteri hatalmamnál fogva, én leszek az idegenvezetőtök. 166 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Három szabály van. 167 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 Egy, maradj a barátaid mellett! 168 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 Kettő, maradj a természetben! 169 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 Három, hidratálj! 170 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 Ennek kurva szar íze van. 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 Mert mérgező, nem szarvasgomba. 172 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 Nyugi! 173 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 Titokban minden karácsonykor kapnak belőle, 174 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 és csak olyankor mutatnak némi empátiát. 175 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 Ez most komoly? 176 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 Kutatások szerint a pszilocibin gyógyhatású. 177 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 Gyógyítja a depressziót, és a poszttraumás stresszt. 178 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 Vegyük be a gyógyszert! 179 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 Egészségünkre. 180 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 Tök állat, hogy mind kapcsolatban vagyunk egymással. 181 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 Érted? 182 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 Mondom, empátia. 183 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 Miért tolja mindenki fullba' a Fehér éjszakákat, csak én nem érzek semmit? 184 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 Ugyanaz. 185 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 -És egy csomó pizzát ettünk. -Igen. 186 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 A kaja miatt lassabban szívódik fel. 187 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 Nyugi van. 188 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 Majd beüt. 189 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 Te a nyugiddal, tökre a kedvenc húgom vagy. 190 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 -Szia. -Szia. 191 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 A mostohaszerelmeseink menten kúrni fognak. 192 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 Állítsd le magad! 193 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 -Oké, menjünk! -Hová? 194 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 Elvonulni. 195 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 Várj, mi van? 196 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 -Ne gondold túl! -Mi? 197 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 Azaz… 198 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 Egy picit azért kéne, nem? 199 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 Nem akarok úgy járni, mint Justin. 200 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 Úgy értem, megoldható, hogy ne járjak úgy, 201 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 de gyorsan történnek a dolgok, gyorsabban, mint akarod, szóval… 202 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 Fogd be, vagy a végén rosszul jársz. 203 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 Szerzünk óvszert, és keresünk egy csendes helyet. 204 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 Hahó, Riley! 205 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 Minek köszönhetem őfelsége kitüntető figyelmét? 206 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 A kúton hagytál egy cetlit, hogy öt perc, és nyitsz. 207 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 Egy járőr haver szólt, 208 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 hogy egy hattyút meglőttek errefelé. 209 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 Ha meglelem, befejezhetem az ötödik évadot. 210 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 Nem nyitnál ki a kedvünkért? 211 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 -Nasi kéne, meg… -Óvszer. 212 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 Nagy nap! 213 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 Kár, hogy Hendersonék leléptek reggel. 214 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Viszont Szottyadt H és Ribee nem laknak messze. 215 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 Ők tuti segítenek. Killian ismeri az utat. 216 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 Kérjek tőlük óvszert pacekba? 217 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 Ulrika mindenkire igyekszik rásózni a MéhMosodáját. 218 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 Csirkéknél bevált. 219 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 Bekéredzkedünk a budira, lenyúlunk pár óvszert, és lelépünk. 220 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 -Mi? Párat? -Az elsőnél garantált a repeta. 221 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 Párat hagyjatok Szottyadt H-nak is! 222 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 A nyuggerek között elszabadult a tripper. 223 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 -Mi? -Nem vicces, gyerekek. 224 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 Komoly gondot okoz. 225 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 -Ti aztán be vagytok készülve! -Jaj már! 226 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 Ne mondd el Justinnak, oké? 227 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 Ez elég kattant lesz. 228 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 Nem tarthatsz fogva egy mólón! Ez emberrablás! 229 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 -Szabadon távozhatsz. -Na ja, de én… 230 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 Úszógumi nélkül nem jártam még ilyen messze bent. 231 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 Én sietnék a helyedben. Jön a vihar. 232 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 Megmérgeztél tehéntejjel! 233 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 Nem csak azzal… 234 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 Na ne, csak szívatsz. 235 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 Ez a szorongás, a kávé, és az EBS-em. 236 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 -Az embertelen bél szindróma nem létezik. -Ó, dehogynem! Guglizz rá! 237 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 Tarts ki, Justin! Ki is tartok. És betartok neked. 238 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 -Én tök jól elvagyok. -Tíz perc alatt kiúszom. 239 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 Öt perc alatt itt a csónak. 240 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 Tépd szét az iratot, és 20 perc múlva tiéd a trón. 241 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 Nem törölhetsz ki, és Billie-t sem, 242 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 aki az igazi unoka, ahogy az irat igazolja. 243 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 A vér nem válik vízzé! 244 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 Ezt mondod Billie szüleinek is? 245 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 Istenem, Maisy! Én csak a jussomat kérem! 246 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 -A tiédet? -Igen! 247 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 A ház minden négyzetcentijét kiérdemeltem! 248 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 Én tettem ezt a helyet a következő Muskokává! 249 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 És úgy, hogy az egész környék azt hitte, lefeküdtem érte a mostohaapámmal, 250 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 míg a szánalmas meleg fia lemondott a kölykéről és a 80 centis derekáról! 251 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 Keresztre feszítettek, miközben a farkadat egy Hemsworth szopta! 252 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 Egy Coff Harbour-i Hemsworth! Nem mindegy! 253 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 Ráerőltettem az akaratomat ezekre a tuskókra, 254 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 ezért is olyan cuki, hogy azt hiszed, elveheted azt, ami az enyém, 255 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 csak mert a nagyfaterod épített egy szaros kunyhót a tó mellé. 256 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Az alapokig rombolom a házat, 257 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 és egy építészeti magazin címlapját építek belőle! 258 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 Goldie-t és Kurtöt megeszi a sárga irigység. 259 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 Csodásan hangzik, és alig várom, hogy megörököljem, 260 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 amint megdöglesz. 261 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 Hamarabb mondok le a savlekötőmről, mint az örökségemről. Van nálad gyógyszer? 262 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 Tényleg azt hiszed, hogy túlélsz engem ilyen tré gyomorral? 263 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 -Fiatalabb vagyok. -Én meg erősebb. 264 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 Nekem senki nem parancsol. Pláne nem a végbelem. 265 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 Ó, ne! 266 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 Jézusom! Mindjárt elkap a szapora! 267 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 Jézusom, Maisy, nem viccelek! 268 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 Akkor irány a tó! 269 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 -Hahó! -Sziasztok, gyerekek! 270 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 Túráztunk, és hát… használhatnám a mosdót? 271 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 Persze, édesem. A folyosó végén. 272 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 -Ha barna... -Húzd le, marha! 273 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 Menő szélcsengő! 274 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 Anyám kedvence volt. 275 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 Mielőtt megszakadt volna a szíve. 276 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 És elvitte volna a májzsugor. 277 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 Mégis hogy csinálják ezt a színek? 278 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 Tökre táncolnak, meg minden. 279 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 Napszúrást kaptál, kicsim! 280 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 -Hozz valamit inni Bille-nek! -Oké. 281 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 Megvan. Menjünk! 282 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 Csá! 283 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 Az az én fürdőköpenyem? 284 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 Hát te? 285 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 Nem láttalak még itt ilyen korán. 286 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 Baj van az asszonnyal? 287 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Nem. Minden oké. 288 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 A kölykök cukik, Maisy remek. 289 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 De… 290 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 Még soha nem akartad megállítani az időt? 291 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 Sőt! Egy talicskányi lóvét fektettem időgépgyártó startupokba. 292 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 Mikor árult el minket a testünk? 293 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 Haver, annyi idős vagy, amennyinek érzed magad. 294 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Vegyük az utolsó szezonodat! 295 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 Nem jöttek a gólok, leültettek a kis padra, 296 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 de szartál a farmra? 297 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 Nem. Álltad az ütéseket, öcsém. 298 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 -Ezért hívnak Ütős Vicnek. -Ja. 299 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 Eleve ki nem szarja le az embereket? 300 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 A legtöbben. 301 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 Na nem! Nem fogsz a mólómra kulázni! Nyomás a tóba! 302 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Nem! Otthonkakálós vagyok! 303 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 Van egy amazóniai harcsa, ami felúszik a húgycsőbe. 304 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Beállítasz a házamba, 305 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 amit próbálsz kizsarolni belőlem, 306 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 a tóba hajítod a triplamázas francia bögrémet, 307 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 és mégis te vagy az áldozat. 308 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 Tudtad, hogy laktózérzékeny vagyok! 309 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 „Meleg vagyok. Lemondtam a gyerekemről. Nem bírom a tejet!” 310 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 Mindenki sajnálja Justint. 311 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Tudod, mit? Justin egy gallyat arrébb nem tesz. 312 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 Mert te igen? A rasszista, homofób apámnak nyaltad a seggét. 313 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 És ki gyógyította ki belőle? Én. 314 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 Igen. Egy fehér, cisz nő, 315 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 akit semmilyen szinten nem érintett semmi. 316 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 És még 30 sem voltam, mire elértem. 317 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Őszintén reméltem, hogy másképp lesznek a dolgok, 318 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 amikor megláttalak a grillpartin. 319 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 Én csak egy nővérre vágytam. 320 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 Én meg soha nem akartam második lenni egy rakás szerencsétlenség mögött. 321 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 -Szerencsétlenséget akarsz látni? -Mi? Nem! 322 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 Ne, ne, ne! Ne merészeld! Le ne merd húzni a gatyádat! 323 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 Kézzel fonták Marseille-ben! 324 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 Valami nem kóser. Rosszat sejtek. 325 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 Ki hívta meg a gyerekeket a Quadchellára? 326 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 -Nem is. Visszafelé öregedtek! -Nincs logikusabb magyarázat. 327 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 Látod? A hármasikrek. 328 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 Ez van, ha kisajátítod a tündék kultúráját. 329 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 Jaj, ne! Az Olive! 330 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 És Lil Wayne... 331 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Vissza kell őket buherálni. 332 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 Hogy buheráljunk vissza, Lil Wayne? 333 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 -Vízzel! -Ez az! Emlékszel? 334 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 -Wayne megmondta. -A víz a válasz. 335 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 Minden kérdésre. 336 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 Le kell slagozni őket! 337 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 -De viccesen! Gyerekek még. -Vízzel teli lufikkal! 338 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 Meg kell hozni ezt az áldozatot. 339 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 Van egy kérdésem, Victor. 340 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 Mit léptek Maizersszel, ha nem megy a dugás? 341 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 Tisztítókúrára megyünk. 342 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 Valamelyik nap Jayne új játékot akart játszani, 343 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 én meg persze benne voltam. 344 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 -Erre megkötöz. -Oké. 345 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 -Betömi a számat. -Jó. 346 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 -És lelép. -Zsír. 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 -Vagy négy órára. -Az nem zsír. 348 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 Gondolom, dolga volt. 349 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 Tudom, hogy támogatnom kell, 350 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 de őszintén szólva, nem jött be a játék. 351 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 Nem hiszem, hogy szerepjáték volt. 352 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 Szerintem csak egyedül akart lenni. 353 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 Nélkülem? 354 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 Kizárt. 355 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 A csajom nem akar velem bulizni. 356 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 A csajaim nem buliznak velem. 357 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 Én még mindig bulis vagyok! Semmi nem változott! 358 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Sörös lett a… 359 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Kösz a tanácsot, Wayner! 360 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 Haver, rogyásig vannak nagyszerű tanácsaim. 361 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 Meghallgat bárki is? Faszom! 362 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 -Nem. -Nem hallak. 363 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 De ha látod Jaynie-t, szólj neki, hogy hívjon fel! 364 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 Sikerült! 365 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 Mind nedvesek. 366 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 -Mindjárt megbuherálódnak! -Ja! 367 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 Mi a… 368 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 Killian? 369 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 Látod? Meg kellett őket buherálni. 370 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 Quadchella? Két házzal arrébb! 371 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Igen, asszonyom. Sajnálom, asszonyom. 372 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 Mi a tököm ez? 373 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 Ó, istenem! 374 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 -Szia, apa! -Szia, fiam! 375 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Van egy perced? 376 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 Ha a tehetségkutató kiértékelése jönne, arra még nem állok készen. 377 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 Nem. Nem ezért vagyok itt. 378 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 Nézd, tudom, hogy a tested változik. 379 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 De szeretném tudatni veled, hogy a kan klimax teljesen normális. 380 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 Kan klimax. 381 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 Egy számmal nagyobb. 382 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 Kösz, nem kell. 383 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 -Visszaálltam az időszakaszos böjtre. -Állj le! 384 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 Nem a fénykorához szánalmasan ragaszkodó, szánalmas veterán vagy. 385 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Fogadd el a zsírpárnákat! 386 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 -Szóval, hogy érzed magad? -Tök jó! 387 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 Igen. 388 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 Én... Jól vagyok. 389 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 Ez az. Nyomjad, apu! 390 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 -Ez az! -Igen! 391 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 Jól érzem magam. Kösz, mester! 392 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 És jöhet is a Brené Brown lejátszási lista. 393 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Hiba volt megvonni tőled mindent. 394 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 Köszönöm, fiam! 395 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 Büszke leszel rám! Új ember leszek! 396 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 Igen! 397 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 Limitált darabszámú volt! 398 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 -Mindig mindent tönkreteszel! -Te teszel mindig mindent tönkre! 399 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 Tönkretetted a családom, a házam, az ártatlan gyerekkorom! 400 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 Nem lépnél már túl ezen? Gyerekek voltunk. 401 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 Miattad kaptam rajta a szüleinket 69-es pózban! 402 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 Bújócskáztunk! 403 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 Megmondtad, hol keresselek! 404 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Évek óta dugtak. Szívességet tettem neked. 405 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 Traumatizáltál! 406 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 Nyolcéves voltam! 407 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 Nem tudtam, hogy apámnak viszonya van! 408 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Az egész tó tudta! Mit gondoltál? 409 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 -Hogy az anyám csak a kollégája? -Igen! 410 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 Mert nyolcéves voltam, Maisy! Nem pedig Dorothy Parker! 411 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Soha nem tudtad elfogadni a valóságot. 412 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 Még mindig egy kurva fantáziavilágban élsz. 413 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 Nekem mindig összeszedettnek kell lennem, te bezzeg lehetsz teljesen szétesett! 414 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 Ezért vagy egy ilyen szorulásos picsa! 415 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 Tudod, mit? Nem érdekel, mit akart apád. 416 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Nem érdekel, mit áll az iratban! 417 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 A ház az enyém. A gyerekeimé. 418 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 És kurvára nem hagyom, hogy elvegyétek tőlem! 419 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 Levadászlak, meglásd! 420 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 A gyerekeidet is! 421 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 És akkor... 422 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 Hatásszünet? 423 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 Szarok, bazmeg! 424 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 Jézusom! 425 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Lovejoy nyer! 426 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 Elvesztettük az óvszert, 427 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 de megmentettük a fürdőköpenyt. 428 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Olyan puha. 429 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 Tudom. 430 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 Van itt még valami. 431 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 -Nem gáz? -Nem. 432 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 Biztosan akarod? 433 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 Mert én Justin vagyok, te meg Maisy! 434 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 Most már mindent értek. 435 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 Justint és anyádat soha nem buherálták vissza! 436 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 Beleragadtak a múltba, de kirángathatjuk őket onnan! 437 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 Azzal, hogy szexelünk? 438 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 Az egész azért van, mert anyád lenyúlta a házunkat... 439 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 -Várj, a ti házatokat? -Igen. Nagypapa végakaratában van. 440 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 Ezért akartuk visszalopni... Hogy én mekkora barom vagyok! 441 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 Te próbálod ellopni a házunkat? 442 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 Mi? Nem. Nem én. Jó, kicsit. 443 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 De csak azért, hogy segítsek. 444 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 Le kell ülnöm. 445 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 De hát már ülök. 446 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 Eleinte nem értettem egyet, de anyád tényleg egy picsa. 447 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Néha elég durva bír lenni, de… 448 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 Jesszusom, Killian, nem érted? 449 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 Ha szexelünk, megbuheráljuk családjaink múltját. 450 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Újra összehozzuk a szüleinket. 451 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 A nagypapánk is ezt akarná, ha itt lenne. 452 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 Derrick nagyapa azt akarja, hogy dugással mentsük meg a családot? 453 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 Pontosan. 454 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Kúrnunk kell a tatáért! 455 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 -Állj le! -Mi a baj? 456 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 Megpróbáltad ellopni a házamat, és hazudtál nekem. 457 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 -Hát... -Már nem érzem ezt a pályát. 458 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Jobban vagyok, hogy ezt kiadtam magamból. 459 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 Az emlékeket, vagy a kulát? 460 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 -Maisy, hogy tesszük ezt rendbe? -Sehogy. 461 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 -Csak ha megkapjuk, amit akarunk. -Édeshármas Hemsworth-ékkel? 462 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 Nem a mi hibánk. Soha nem akartunk rokonok lenni. 463 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 Gondolom, ügyvédet kell hívnunk. 464 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 Vagy megoldjuk felnőttek módjára. 465 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 -Szent véreskü. Kenuborítás. -Jövő hétvégén a Tiltapaloozán. 466 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 Ha én nyerek, kivásárolsz, és leveszem a nevemet az alapról. 467 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 És ha én nyerek, leveszed a nevedet az alapról, és lelépsz. 468 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 Tüzeskednek a Quadchellán. 469 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 Jesszusom! 470 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 Hahó, Ms. Carter! 471 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 Knowles-Carter, jó? 472 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 Jay-Z-nek mákja van, hogy megkapta tőle. 473 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 Üres a szobám? 474 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 Az. 475 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Sajnálom. 476 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 Elég mocskos lett a vége. 477 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 Én is ejakulálva élvezek el. Majd lecserélem a lepedőt. 478 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 Mi? Dehogyis! Semmi olyasmi. 479 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 Hanem… 480 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Csak vége. 481 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Ennyi volt. 482 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 A házibulikból mindig dráma van, 483 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 aztán reggelre majd megoldódik minden. 484 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 De lehet, így van jól. 485 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 Senki ne menjen hozzá az első pasihoz, akibe a tónál esik bele. 486 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 Senki. 487 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 Hogy tetszett a ház a kuncsaftoknak? 488 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 A legtöbben üvöltve menekültek, de jó volt ismét melózni. 489 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 Hülyének fogsz nézni, 490 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 de a házak beszélnek hozzám. 491 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 Elmondják, kit akarnak vevőnek, és mennyivel mondjak többet a valós árnál. 492 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 Hallottad? 493 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 Most is beszélnek hozzám. 494 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Sajnálom a táskádat. 495 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Nagyon cuki volt. 496 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 A hipermarketből van. 497 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 Te tényleg nagy genyó vagy. 498 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 A feliratot fordította: Varga Attila 499 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Kreatívfelelős Kohl János