1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 Terlihat bagus. Beychella? 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 Kuadchella. 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 Ulang tahun ke-17 versi kembar tiga. 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 Bukankah kembar empat? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 Ulang tahun Olive besok. Dia lahir lewat tengah malam. 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 Pokoknya, aku akan pergi dengan Killian. 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 Berkencan. Kami berpacaran, kurang lebih. 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 Kami tak terkejut. 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 Video postingannya tentangmu menggemaskan. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 Kau memeriksa profilnya? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 Jika tidak, kami orang tua apa? 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 Kita bahas semua itu saat pulang. 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 Jadi, kini berkencan tak masalah? Setelah hampir Retret Alkitab? 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 Itu satu-satunya pilihan. 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 Jika kau berulah dengan profesor junior di awal tahun, 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 kami bisa kirim ke kamp renang. 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 Kami hanya ingin penilaianmu lebih baik. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 Pacar seusia punya tantangan tersendiri. 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 Kendali impulsnya buruk, begitu juga kebersihannya. 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 Mana lebih mengganggu secara psikologis, 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 kepala bayi di toilet atau anggota badan acak? 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 -Kepala, bukan? -Kupikir sudah selesai menipu? 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 Maureen bilang ada orang Payne Realty 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 yang akan datang melihat pondok. 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 Kupikir jika kita buat tempat ini menyeramkan, 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 kita bisa sewa musim panas depan. 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 -Kenapa kau tak tawar beli? -Jika ada uang tunai... 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 Maisy punya. Tunjukkan surat dana perwaliannya. 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 Aku tahu kau simpan untuk momen penting, 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 tetapi dia mungkin akan bantu jika berpikir renovasinya akan terwujud. 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 Bisa membujuknya untuk membeli. 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 Astaga. 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 Itu cukup untuk uang muka. 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 Siapkan pasanganmu, Jayne Payne akan menjual rumah! 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 Aku masih cari moto. 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 Jayne, kau Payne Realty? 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 Ya. Payne nama gadisku. 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 "Tak ada sengsara, semua untung dengan Jayne." Lumayan. 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 Sejak kapan real estat menjadi bisnis sampinganmu? 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 Dahulu bisnis utamaku, 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 tetapi anak-anakku lahir dan menguras banyak tenagaku. 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 Namun, ada beberapa minat lokal 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 dan Maureen minta bantuanku, jadi, kupikir, 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 mari lihat apa aku masih mampu. 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 Postingan Teesa membuat ruang ini terlihat jauh lebih manis. 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 Ya, kami baru menurunkan barang kami. 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 Jadi, inilah pesona asli pondok. 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 -Ini cipratan darah? -Darah lama. 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 Baik. 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 Tunjukkan dana perwalian ke Maisy. 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 Kejujuran pilihan terbaik. 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 Ya. Juga peluang terkecil. 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 Kau menemukan kepala bayi Rosemary. 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 Maizer! 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 -Kau apakan celana pendek favoritku? -Menjahit kancing. 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 Kau longgarkan? 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 Sudah kubilang, mengikuti Opal 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 dalam perjalanan pastrinya pasti berkonsekuensi. 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 Seharusnya gulung adonan, bukan jadi adonan. 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 Tidak! Jangan mengeluh gendut, ya? 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 Atlet pro punya standar kecantikan tak realistis. 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 Ayunan panjang, perut kekar, bokong berotot... 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Tak ada pria dengan ketiganya. 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 Punggungku sakit setelah senam ringan. 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 Bagaimana pertahankan gelar Tiltapalooza pekan depan? 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 Kau terimalah dan tarik napas. 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 Pergilah sauna di tempat Ulrika. Untuk melonggarkan otot. 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 Karena aku menikahi juara sepuluh kali. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 Terima kasih, Sayang. 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 Halo! 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 Kau mau apa? 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 Jadi... 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 Ayah tak pernah cerita soal dana perwalian. 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 Mungkin karena dia bukan ayahmu. 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 Namun, intinya pondok ini milikku. 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 DANAU 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 Derrick mewariskan pondok untukku. 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 Ya, benar. 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 Namun, begitu kau tinggalkan, atau kau mati, jadi milikku. 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 Aku tak berencana mati dalam waktu dekat, jadi... 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 Maisy, ini bukan soal kita. Ini soal anak-anak. 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 Dokumen ini mengatakan 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 uang yang kau belanjakan untuk pondok milik Billie, bukan Killian dan Opal. 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 Itulah sebabnya aku mengusulkan kau membeli bagianku. 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 Sebesar separuh nilai pondok. 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 Lebih murah dari nilainya setelah renovasi. 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 Agar aku bisa buat tawaran untuk beli pondok pembunuhan. 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 Setelah itu, mungkin kita bisa lupakan semua drama keluarga ini. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 Kuhargai kau memberitahuku ini. 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 Mari kita pergi ke dermaga dan bahas. 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 -Mau dorong aku? -Kecuali kau dorong aku dahulu. 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 -Aku akan ambilkan kopi. -Baiklah. 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 Billie tahu lokasiku, untuk berjaga-jaga saja. 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 Baik. Masih suka empat krim? 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Hitam. 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 Sebenarnya dua. Bebas laktosa, jika ada. 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 Atau gandum. Almon kalau darurat. 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 Terima kasih. 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 Kejujuran pilihan terbaik. 100 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 Sial. 101 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 KUADCHELLA 102 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 -Ambil banyak? -Pokoknya... Ya. 103 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 Ini dia. Tunggu. 104 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 -Kau habis ini. -Juga 17! 105 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 -Bisakah Olive dikeluarkan? -Ayo ikut. 106 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 -Baik. -Bagus. 107 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 Baiklah, terlihat bagus. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 Aku merasa lusuh di sebelah sang ratu. 109 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 Diam. Gaya Jared Leto-mu juga modis. 110 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 -Kau bahkan lebih seksi. -Halo. 111 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 Kado ultah dini. 112 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 "Ganja-keren." 113 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 Sangat manis. Aku membencinya. 114 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 Hai! 115 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 Baiklah, aku ingin sedikit berpidato. 116 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 Para putriku kini berusia 17 tahun. 117 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 Hampir wanita dewasa. 118 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 Hampir disjoki. 119 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 Jangan sia-siakan masa ini dalam hidup kalian. 120 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 Nikmati baik-baik pesta tanpa pengar ini. 121 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 Baik. 122 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 Juga, jangan lupa berpesta gila-gilaan! 123 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 -Namun, harus tetap aman, tentunya. -Terima kasih, Ayah! 124 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Kau lihat ibumu? Dia pergi cepat pagi ini, bukan? 125 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 -Orang tua dilarang di sini. -Dia tak jawab teleponku. 126 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 Dengar, jangan lupa air. 127 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 Ya? Jawabannya selalu air. 128 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 -Sayang kau, Ayah! -Aku tak mau bersihkan muntahan. 129 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 -Kecuali muntahanku. -Baiklah, Semua! 130 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 Mari mulai keajaiban. 131 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 Saat kuberikan kabar ini, 132 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 kukira kau akan menyerangku dengan pisau. 133 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Berantakan. Konon, racun adalah senjata wanita. 134 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 Baiklah, Adik, Ayah tak mau kita bertengkar. 135 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 -Masih bukan ayahmu. -Namun, ini pondokku. 136 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 Jadi, dengan segala hormat, aku menolak tawaranmu. 137 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 Ini bukan tawaran. 138 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 Aku mengizinkanmu untuk membeli bagianku, 139 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 agar kau bisa meruntuhkan pondok keluargaku 140 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 dan membangun Muskoka dengan menara jelek. 141 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 Tepatnya atap mercusuar mahal. 142 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 Kayu reklamasi, meja marmer, dan perjalanan Opal ke Milan juga mahal. 143 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 Kami tak mampu membeli bagianmu. 144 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 Namun, mungkin bisa renovasi pondok tamu? 145 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 Begitu? 146 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 Aku harus menyetujui denahnya, 147 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 dan aku selalu ingin tiang damkar, dan mungkin lift kecil... 148 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 Ini bukan negosiasi, paham? 149 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 Jika kau tak beli bagianku, semua jadi milik Billie. 150 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 Kau tak tahu beban dari kepemilikan pondok. 151 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 Butuh komitmen dan kerja keras. Konsep yang sulit bagimu. 152 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 Kau tak bisa meracuniku dengan kata-kata atau susumu, aku tahu ini krim asli. 153 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 Seharusnya kau tak lempar itu. 154 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 Apa-apaan kau? 155 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 Itu adalah bagian dari set indah. 156 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 Kau bawa gergaji tulang? 157 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 Untuk dinding plester, dasar amatir. 158 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 Kau melepaskan dermaga? 159 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 Harus memastikan kau tak kabur. 160 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 Semua orang dewasa di rumah kapal dan anak-anak di Kuadchella. 161 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 Jadi, hanya kau dan aku, Sayang. 162 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 Juga, masalah kepercayaan kita. 163 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 Tolong! 164 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 Hari ini, kita merayakan ultah ke-17 para kembaranku 165 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 dan ruang batas antara masa remaja dan dewasa. 166 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 Aku akan pandu kalian melalui perjalanan ini. 167 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Hanya ada tiga aturan. 168 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 Pertama, tetap bersama teman. 169 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 Kedua, tetap di alam. 170 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 Ketiga, tetap terhidrasi. 171 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 Rasanya seperti sampah. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 Ya, ini racun. Bukan truffle. 173 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 Jangan khawatir. 174 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 Aku diam-diam beri dosis mikro tiap Natal 175 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 dan ini satu-satunya momen ada empati. 176 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 Kita sungguh melakukan ini? 177 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 Studi menunjukkan psilosibin punya manfaat terapeutik. 178 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 Menyembuhkan depresi, stres pascatrauma. 179 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 Mari minum obat kita. 180 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 Bersulang. 181 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 Gila sekali, kita semua terhubung. 182 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 Paham maksudku? 183 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 Lihat? Empati. 184 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 Kenapa semua seperti teler, tetapi aku tak merasakan apa-apa? 185 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 Sama. 186 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 -Kita makan banyak piza. -Ya. 187 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 Makanan memperlambat laju penyerapan. 188 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 Antisipasi juga. Santai saja. 189 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 Nanti akan terjadi. 190 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 Kau kembaran favoritku. 191 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 -Hai. -Hai. 192 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 Kedua sepupu tiri akan berhubungan seks. 193 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 Hentikan. 194 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 -Baik, ayo pergi. -Ke mana? 195 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 Cari privasi. 196 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 Tunggu, apa? 197 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 -Jangan terlalu memikirkannya. -Apa? 198 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 Maksudku... 199 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 Mungkin harus kita pikirkan banyak-banyak. 200 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 Aku tak mau seperti Justin. 201 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 Maksudku, memang bisa tarik sebelum ejakulasi, 202 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 tetapi kejadiannya cepat, lebih cepat dari yang kau mau... 203 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 Berhenti sebelum aku yang mundur. 204 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 Kita akan cari kondom, lalu cari privasi. 205 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 Hei, Riley! 206 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 Aku merasa terhormat. Kenapa Ratu Bey kemari? 207 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 Menurut pesanmu di Gas and Go, kau akan segera kembali. 208 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 Ada info dari temanku di Patroli Jalan Tol 209 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 bahwa seekor angsa tertabrak di sini. 210 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 Jika kutemukan, bisa selesaikan final musim lima. 211 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 Bisa buka toko untuk kami? 212 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 -Kami mau beli makanan ringan dan... -Kondom. 213 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 Hari besar. 214 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 Henderson sudah beli semua pagi ini. 215 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Namun, Saggy B dan Maureen tak tinggal jauh. 216 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 Mereka pasti akan bantu. Killian bisa tunjukkan. 217 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 Kau mau aku langsung tanya saja? 218 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 Ulrika sedang tawarkan jasa kuret. 219 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 Rupanya ampuh pada ayam. 220 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 Kita minta izin ke kamar mandi saja, ambil beberapa dan pergi. 221 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 -Apa? Beberapa? -Kali pertama selalu butuh babak kedua. 222 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 Namun, sisakan sedikit untuk Saggy B. 223 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 Penyakit kelamin sedang menyebar di antara lansia. 224 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 -Apa? -Tak lucu. 225 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 Ini masalah serius. 226 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 -Kalian sedang teler. -Ayo. 227 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 Jangan beri tahu Justin, ya? 228 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 Itu akan menjadi aneh. Ya. 229 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 Kau tak bisa sembarang kurung orang di dermaga. Ini jebakan! 230 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 -Kau bebas pergi. -Ya, tetapi aku... 231 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 Aku belum pernah sejauh ini tanpa ban. 232 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 Sebaiknya cepat. Badai akan tiba. 233 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 Ya, karena kau meracuniku dengan susu. 234 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 Bukan hanya produk susu... 235 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 Tidak, kau hanya main-main. 236 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 Ini hanya akibat kecemasan, sedikit kopi, dan SUA-ku. 237 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 -Sindrom Usus Aktif hanya karanganmu. -SUA itu nyata, cari saja di internet! 238 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 Tunggu. Bertahan saja. Aku akan tahan. 239 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 -Aku baik-baik saja. -Aku bisa ke darat dalam sepuluh menit. 240 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 Perahu tiba dalam lima menit. 241 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 Sobek dokumen itu dan kau bisa ke toilet dalam 20 menit. 242 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 Kau tak bisa menghapusku dan tak bisa menghapus Billie, 243 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 cucu yang sebenarnya, dan pernyataan Ayah menegaskannya. 244 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Darah lebih kental dari air. 245 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 Itu katamu ke orang tua Billie? 246 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 Demi Tuhan! Maisy, aku hanya meminta yang menjadi hakku. 247 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 -Hakmu? -Ya! 248 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 Aku berhak atas setiap inci persegi pondok itu. 249 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 Aku mengubah tempat ini menjadi Muskoka berikutnya. 250 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 Kulakukan sambil seluruh danau berpikir aku tidur dengan ayah tiriku demi itu, 251 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 sementara putra gay-nya menyerahkan bayinya dan pergi. 252 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 Aku diadili sementara kau dilayani oleh Hemsworth. 253 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 Hemsworth Coff's Harbour! Tak sama. 254 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 Aku telah menundukkan orang-orang bodoh di generasi ini, 255 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 jangan berani berpikir kau bisa datang dan merebut milikku 256 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 hanya karena kakekmu membangun gubuk di danau. 257 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Aku akan runtuhkan pondok itu sampai tanah 258 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 dan membangun karya Architectural Digest. 259 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 Goldie dan Kurt akan kalah. 260 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 Kedengarannya indah, aku tak sabar mewarisinya 261 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 saat kau mati. 262 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 Karena satu-satunya yang akan kuhancurkan adalah obat diare. Kau punya? 263 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 Pikirmu kau dan ususmu akan hidup lebih lama dariku? 264 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 -Aku lebih muda. -Aku lebih kuat. 265 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 Tak ada yang bisa mengaturku. Bahkan duburku sendiri. 266 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 Celaka. 267 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 Ya Tuhan. Astaga. Sudah mau keluar. 268 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 Astaga. Maisy, sudah mau keluar. 269 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 Masuklah ke danau. 270 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 -Hai. -Hai, Anak-anak. 271 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 Kami habis mendaki, dan aku perlu ke kamar kecil. 272 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 Tentu saja, Sayang. Lewat lorong. 273 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 -Jika berwarna cokelat... -Jangan lupa siram. 274 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 Lonceng angin ini keren. 275 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 Kesukaan ibuku. 276 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 Sebelum dia mati karena patah hati. 277 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 Juga sirosis. 278 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 Bagaimana warnanya bisa begitu? 279 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 Seperti sedang menari. 280 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 Kurasa kau terlalu banyak terkena sinar matahari, Sayang. 281 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 -Ambilkan Billie minuman. -Ya. 282 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 Sudah dapat. Ayo pergi. 283 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 Selamat tinggal! 284 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 Apa itu jubah mandiku? 285 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 Ada apa ini? 286 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 Hai. Tak pernah melihatmu di sini sepagi ini. 287 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 Masalah rumah tangga? 288 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Tidak. Semuanya baik. 289 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 Anak-anak baik. Maisy baik. 290 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 Namun... 291 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 Pernah berharap bisa hentikan waktu? 292 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 Bukan harapan. Aku pernah berinvestasi dalam eksperimen mesin waktu. 293 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 Kapan tubuh kita berhenti bermain adil? 294 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 Kawan, kita semuda yang kita rasakan. 295 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Ingat musim terakhirmu? 296 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 Kau tak cetak gol, waktumu dikurangi, 297 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 tetapi apa kau pergi? 298 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 Ya, kau menghadapinya. 299 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 -Itu sebabnya kau Vic-si-Stik! -Ya. 300 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 Hei, siapa peduli apa kata orang? 301 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 Kebanyakan dari kami. 302 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 Tidak. Jangan buang air besar di dermagaku. Ayo masuk ke danau. 303 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Tidak! Aku hanya bisa di rumah! 304 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 Ada ikan lele Amazon yang bisa bersarang di uretra. 305 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Kau datang ke rumahku, 306 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 mencoba memeras pondokku, 307 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 melemparkan mug Prancis-ku ke air, 308 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 tetapi kau selalu menjadi korbannya. 309 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 Kau tahu aku menderita intoleransi laktosa! 310 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 "Aku gay. Anakku diadopsi orang. Aku tak bisa mengonsumsi susu!" 311 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 Semua merasa kasihan kepada Justin. 312 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Kau tahu? Justin tak pernah lakukan apa pun. 313 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 Seperti kau? Menjilat penganut homofobia rasialis seperti Ayah? 314 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 Siapa sembuhkan dia dari itu? Aku. 315 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 Ya. Wanita kulit putih cisgender normal 316 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 yang tak pernah terpengaruh semua itu. 317 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Kulakukan semua sebelum berusia 30. 318 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Saat melihatmu di barbeku rumah kapal, aku berharap 319 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 situasi akan berbeda. 320 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 Aku hanya ingin kakak perempuan. 321 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 Aku hanya ingin mengungguli tanah longsor yang berbicara. 322 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 -Ini baru tanah longsor. -Apa? 323 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 Tidak. Jangan berani-berani. Jangan lepaskan celanamu! 324 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 Tas itu hasil tenunan tangan di Marseille! 325 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 Suasananya aneh. Ada yang salah. 326 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 Siapa undang anak-anak ke Kuadchella? 327 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 -Tidak. Usia mereka mundur. -Itu satu-satunya penjelasan logis. 328 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 Lihat? Si kembar tiga. 329 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 Inilah akibat dari meladeni budaya peri. 330 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 Celaka. Itu Olive. 331 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 Juga Lil Wayne... 332 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Kita harus atur ulang mereka. 333 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 Bagaimana cara mengembalikanmu, Lil Wayne? 334 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 -Air! -Itu dia! Ingat? 335 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 -Wayne sudah bilang. -Jawabannya air. 336 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 Jawabannya selalu air. 337 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 Kita perlu semprot mereka. 338 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 -Harus buat seru. Mereka masih anak. -Balon air! 339 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 Inilah pengorbanan yang harus kita lakukan. 340 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 Jadi, pertanyaan untuk Victor. 341 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 Apa solusimu dan Maizers saat mengalami kemerosotan? 342 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 Detoks jus, biasanya. 343 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 Tempo hari, Jaynie buat permainan baru. 344 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 kataku, "Aku mau, Sayang. Apa idemu?" 345 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 -Dia mengikatku. -Ya. 346 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 -Sumpal mulut. -Ya. 347 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 -Lalu dia pergi. -Manis. 348 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 -Selama empat jam. -Tak begitu manis. 349 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 Kurasa pergi mengurus hal-hal. 350 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 Aku tahu harus mendukung, 351 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 tetapi sejujurnya aku tak menyukai permainan itu. 352 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 Kurasa itu bukan permainan, Wayner. 353 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 Kurasa dia mau waktu sendiri. 354 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 "Waktu sendiri"? 355 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 Tak mungkin. 356 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 Istriku tak mau berpesta denganku. 357 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 Anak-anakku tak berpesta denganku. 358 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 Aku masih berpesta! Tak ada yang berubah. 359 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Ada yang tumpah... 360 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Terima kasih sarannya, Wayner. 361 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 Bung, aku punya banyak saran bagus. 362 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 Namun, apa ada yang dengar? Sial. 363 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 -Tidak. -Aku tak bisa dengar. 364 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Jika bertemu Jaynie, suruh meneleponku. 365 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 Kita berhasil. 366 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 Mereka semua basah. 367 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 -Seharusnya segera kembali normal. -Ya. 368 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 Apa... 369 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 Killian? 370 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 Lihat? Kami harus atur ulang mereka. 371 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 Kuadchella dua rumah dari sini. 372 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Ya. Maaf, Bu. 373 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 Apa-apaan ini? 374 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 Ya Tuhan. 375 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 -Hei, Ayah? -Hei, Nak. 376 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Ada waktu? 377 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 Jika soal akibat ajang bakat, aku masih belum siap. 378 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 Tidak. Bukan karena itu aku di sini. 379 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 Dengar, aku tahu tubuhmu mengalami perubahan. 380 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 Namun, aku hanya ingin beri tahu bahwa menopause itu normal. 381 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 Menopause. 382 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 Naik satu ukuran. 383 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 Tak usah. 384 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 -Kembali ke puasa intermiten. -Hentikan. 385 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 Kau bukan pria menyedihkan yang coba pertahankan masa jayanya. 386 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Terimalah perubahanmu. 387 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 -Bagaimana rasanya? -Lumayan. 388 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 Ya. 389 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 Aku... aku baik-baik saja. 390 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 Begitu. Bagus, Ayah. 391 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 -Ayo! -Ya. 392 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 Ya, aku merasa baik. Terima kasih, Pelatih. 393 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 Aku akan buat daftar siniar Brené Brown. 394 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Seharusnya tak paksa kau berhenti 100%. 395 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 Terima kasih, Nak. 396 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 Aku akan membuatmu bangga. Aku akan menjadi pria baru. 397 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 Ya! 398 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 Ini edisi terbatas. 399 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 -Kau selalu rusak segalanya. -Kau selalu rusak segalanya. 400 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 Kau hancurkan keluargaku, pondokku, kepolosan masa kecilku. 401 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 Kapan kau bisa lupakan? Kita masih kecil. 402 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 Kau menipuku sampai melihat orang tua kita lakukan seks oral! 403 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 Kita sedang bermain Sarden! 404 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 Kau beri tahu aku harus cari di mana! 405 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Mereka bercinta bertahun-tahun. Aku justru membantumu. 406 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 Kau memberiku trauma. 407 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 Usiaku hanya delapan. 408 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 Aku tak tahu ayahku berselingkuh. 409 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Seluruh danau tahu! Kau pikir apa? 410 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 -Bahwa ibuku rekan kerja? -Ya! 411 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 Karena usiaku delapan, Maisy. Bukan Dorothy Parker! 412 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Kau tak pernah bisa terima kenyataan. 413 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 Kau masih hidup di dunia khayalan. 414 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 Aku selalu harus pegang kendali, tetapi semua selalu memberimu keringanan! 415 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 Mungkin itu sebabnya kau menjadi wanita gila! 416 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 Kau tahu? Aku tak peduli soal keinginan ayahmu. 417 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Aku tak peduli isi dokumen itu. 418 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 Pondok itu milikku. Milik anak-anakku. 419 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 Aku rela makan tinja daripada memberinya kepadamu dan Billie. 420 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 Aku akan mengincarmu. 421 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 Aku akan mengincar anak-anakmu. 422 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 Lalu... 423 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 Ambil jeda dramatis? 424 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 Aku sedang buang air dramatis! 425 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 Ya Tuhan! 426 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Lovejoy menang! 427 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 Kita kehilangan kondom, 428 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 tetapi menyelamatkan jubah mandi. 429 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Sangat lembut. 430 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 Aku tahu. 431 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 Aku menyelamatkan sesuatu. 432 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 -Apa ini baik-baik saja? -Ya. 433 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 Kau yakin ingin kita melakukan ini? 434 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 Karena aku Justin dan kau Maisy! 435 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 Kini semua masuk akal. 436 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 Justin dan ibumu tak pernah diatur ulang. 437 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 Mereka terjebak di masa lalu, tetapi kita bisa bebaskan! 438 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 Dengan berhubungan seks? 439 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 Ini semua karena ibumu mencuri pondok kami... 440 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 -Tunggu, pondokmu? -Ya. Ada dalam wasiat Kakek. 441 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 Itu sebabnya kami coba curi balik... Aku bodoh. 442 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 Kau coba curi pondok kami? 443 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 Apa? Tidak, bukan aku. Kurang lebih. 444 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 Hanya untuk membantumu. 445 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 Aku perlu duduk. 446 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 Aku sedang duduk. 447 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 Awalnya aku tak mau bantu, tetapi ibumu berengsek. 448 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Dia memang agak kasar, tetapi... 449 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 Ya Tuhan. Killian, kau tak sadar? 450 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 Jika kita berhubungan seks, masa lalu keluarga diatur ulang. 451 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Menyatukan kembali orang tua kita. 452 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 Inilah yang kakek kita inginkan, jika dia ada di sini hari ini. 453 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 Kakek Derrick ingin kita berhubungan seks untuk selamatkan keluarga? 454 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 Tepat sekali. 455 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Kita harus bercinta untuk Kakek. 456 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 -Hentikan! -Ada apa? 457 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 Kau coba curi pondokku dan kau berbohong kepadaku. 458 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 -Ya... -Aku tak mau lagi. 459 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Aku merasa lebih baik setelah mengeluarkannya. 460 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 Kenangan atau tinja? 461 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 -Maisy, bagaimana memperbaiki ini? -Tak bisa. 462 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 -Kecuali keinginan kita terpenuhi. -Seks Hemsworth bertiga? 463 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 Bukan salah kita. Kita tak pernah ingin menjadi kakak-adik. 464 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 Kurasa kita bisa sewa pengacara. 465 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 Atau kita selesaikan seperti orang dewasa. 466 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 -Sumpah darah suci. Uji coba kemiringan. -Akhir pekan depan. Tiltapalooza. 467 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 Jika aku menang, kau beli bagianku, dan kucabut namaku dari dana perwalian. 468 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 Jika aku menang, kau cabut namamu dan mundur. 469 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 Kembang Api Kuadchella. 470 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 Astaga. 471 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 Hei, Nn. Carter. 472 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 Knowles-Carter. 473 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 Jay-Z beruntung dia memberinya itu. 474 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 Kamarku kosong? 475 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 Ya. 476 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Maaf. 477 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 Aku dan Killian menjadi berantakan. 478 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 Orgasmeku juga berantakan. Nanti kuganti seprai. 479 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 Apa? Tidak. Bukan begitu. 480 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 Sudah... 481 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Sudah berakhir. 482 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Hubungan kami berakhir. 483 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 Pesta pondok selalu penuh drama, 484 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 tetapi semuanya akan beres esok pagi. 485 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 Namun, mungkin ini yang terbaik. 486 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 Seharusnya tak ada yang menikahi gebetan pertamanya di danau. 487 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 Tidak ada. 488 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 Bagaimana survei pondoknya? 489 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 Sebagian besar keluar sambil berteriak, tetapi aku senang kembali berbisnis. 490 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 Kedengarannya gila, 491 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 tetapi rumah-rumah berbicara kepadaku. 492 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 Memberitahuku siapa yang mereka mau dan harus naikkan berapa untuk menawar. 493 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 Kau dengar? 494 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 Mereka sedang bicara denganku. 495 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Maaf soal tasmu. 496 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Tasmu memang cantik. 497 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 Kubeli di Target. 498 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 Kau memang terburuk. 499 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 500 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti