1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 Luces bien. ¿Beychella? 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 Cuatrichella. 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 El cumpleaños 17 de las trillizas. 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 ¿No son cuatro? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 Olive cumple mañana. Nació después de la medianoche. 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 Voy a ir con Killian. 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 Como una cita. Estamos saliendo. Algo así. 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 No nos sorprende. 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 El video que subió de ti es adorable. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 ¿Vieron su perfil? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 ¿Qué clase de padres seríamos si no? 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 Hablaremos de todo eso cuando volvamos a casa. 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 ¿Ya les parece bien? ¿No me mandarían al campamento bíblico? 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 Era la única opción. 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 Si hubieras mandado los mensajes un par de meses antes, 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 sería el campamento de nadadores. 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 Solo queríamos que mejoraras tu juicio. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 Salir con los de tu edad es desafiante. 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 Los guía la corteza prefrontal, sin control de impulsos e higiene. 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 ¿Qué perturba más psicológicamente, 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 la cabeza de bebé en el WC o extremidades? 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 -La cabeza, ¿no? -¿No habían terminado las bromas? 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 Zorrín enviará a los de la Inmobiliaria 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 a ver la cabaña. 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 Si destacamos su aspecto de la Casa de los Asesinatos, 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 la alquilamos el próximo año. 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 -¿Por que no ofertarla? -Si tuviera el dinero... 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 Maisy lo tiene. Muéstrale el testamento. 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 Sé que lo guardas como arma secreta, 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 pero te ayudaría si piensa que su casa de los sueños será nuestra. 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 Podría convencerla de sobornarnos. 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 Cielos. 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 Podría alcanzar para el adelanto. 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 ¡No importa lo que pasa, Jayne Payne venderá la casa! 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 Aún trabajo en la frase. 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 Jayne, ¿tú eres la Inmobiliaria Payne? 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 Sí. Payne es mi apellido de soltera. 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 "Con Payne, todo bien, con Jayne". No está mal. 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 ¿Desde cuándo te dedicas a los bienes raíces? 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 Siempre fue mi trabajo, 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 pero cuando nacieron las niñas estuve muy ocupada. 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 Pero ahora hay interés en la zona, 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 y Zorrín me pidió ayuda, así que pensé 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 en ver si puedo volver. 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 Las publicaciones de Teesa hacían que este lugar pareciera más lindo. 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 Sí, sacamos todas nuestras cosas. 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 Este es el encanto original. 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 -¿Es una mancha de sangre? -No es fresca. 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 De acuerdo. 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 Enseña el testamento a Maisy. 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 Lo mejor es la sinceridad. 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 Sí. También es muy arriesgado. 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 Encontraste la cabeza del bebé de Rosemary. 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 ¡Maizer! 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 -¿Qué haces con mis shorts favoritos? -Arreglo un botón. 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 ¿Los estás agrandando? 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 Te dije que seguir a Opal 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 con lo de la pastelería tendría consecuencias. 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 Debía amasar los rollos, no convertirme en uno. 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 ¡No! Nada de gordofobia, ¿sí? 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 Los deportistas tienen estándares no realistas. 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 Cabello largo, abdominales marcados, trasero levantado... 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Nadie tiene los tres. 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 Acabo de sufrir un tirón haciendo gimnasia suave. 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 ¿Cómo defenderé mi título en la justa? 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 Aguántate y hazlo. 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 Ve a darte un baño sauna. Te aflojará los músculos. 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 Porque me casé con un diez veces campeón. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 Gracias, mi amor. 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 ¡Hola! 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 ¿Qué quieres? 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 Bueno... 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 Papá nunca me habló de un fideicomiso. 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 Quizás porque no es tu papá. 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 Pero el resumen de todo es que la cabaña es mía. 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 Pero Derrick me la dejó a mí. 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 Sí, correcto. 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 Pero si te vas o si la vendes, la cabaña es mía. 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 No planeo venderla, así que... 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 Maisy, no se trata de nosotros, sino de los hijos. 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 Este documento dice que 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 el dinero que gastes en la cabaña será para Billie, no para Killian y Opal. 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 Por eso te propongo que me pagues ahora. 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 La mitad del valor de la cabaña. 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 será menos después de la renovación. 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 Y me permitirá comprar la cabaña del asesinato. 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 Y podremos dejar atrás todo este drama familiar. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 Agradezco que me lo digas. 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 ¿Por qué no lo hablamos en el muelle? 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 -¿Para ahogarme? -No si me empujas primero. 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 -Llevaré café para los dos. -Muy bien. 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 Billie sabe donde estoy, por si me pasa algo. 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 Entendido. ¿Aún lo tomas con leche? 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Sin nada. 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 De hecho, sí. Sin lactosa, si tienes. 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 O de avena. O de almendra, también. 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 Gracias. 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 Lo mejor es la sinceridad. 100 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 Maldición. 101 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 CUATRICHELLA 102 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 -¿No hablas mucho? -Ve... Sí. 103 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 Eso es. Un segundo. 104 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 -La sacaremos rapido. -¡Y 17! 105 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 -¿Puede no estar Olive en la foto? -Ponte allí. 106 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 -De acuerdo. -Muy bien. 107 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 Muy bien, se ve bien. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 Me siento desaliñado al lado de la reina Beyoncé. 109 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 Cállate. Tu Jared Leto también es de la realeza. 110 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 -Todos desearían ser como nosotros. -Hola. 111 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 Regalo adelantado. 112 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 "Can-hazlo-nabis". 113 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 Qué lindo. Lo odio. 114 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 ¡Oigan! 115 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 Quiero decir unas palabras. 116 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 Mis bebés ya tienen 17 años. 117 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 Son casi mujeres. 118 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 Prácticamente DJs. 119 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 No dejen pasar esta etapa de sus vidas. 120 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 Aprovechen estas fiestas sin resaca. 121 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 De acuerdo. 122 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 ¡Y no olviden divertirse como locos! 123 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 -Pero con cuidado, claro. -Gracias, papá. 124 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ¿Vieron a su madre? Se fue temprano, ¿no? 125 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 -Nada de viejos en Cuatrichella. -No me atiende. 126 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 Escuchen, no olviden tomar agua. 127 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 La respuesta siempre es agua. 128 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 -¡Te queremos, papá! -No limpiaré el vómito de nadie. 129 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 -Excepto el mío. -Muy bien, chicos. 130 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 Que empiece la magia. 131 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 Cuando te arrojé lo del fideicomiso, 132 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 esperaba que me atacaras con un cuchillo. 133 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Muy sucio. Dicen que el veneno es el arma de la mujer. 134 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 Hermanito, papá no querría que peleáramos. 135 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 -Sigue sin ser tu papá. -Pero es mi cabaña. 136 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 Así que, con todo respeto, rechazo tu oferta. 137 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 No es una oferta. 138 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 Te permito, amablemente, que me sobornes, 139 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 para derribar la cabaña de mi familia 140 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 y construir un adefesio con una torre horrible. 141 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 Es una torre de faro costosa. 142 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 Tanto como la madera reciclada, el mármol y el viaje de Opal a Milán. 143 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 No podemos pagarte nada. 144 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 Pero quizás podamos hacerte un anexo. 145 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 ¿Sí? 146 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 Tendría que aprobar los planos, 147 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 y siempre quise un tubo para bailar y camareros... 148 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 Esto no es una negociación. 149 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 Si no me pagas, Billie se quedará con todo. 150 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 No sabes lo que implica ser dueño de una cabaña. 151 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 Requiere compromiso y trabajo. Conceptos que no tienes. 152 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 No puedes envenenarme con tus palabras ni con lácteos. Sé que era leche entera. 153 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 Ojalá no hubieses hecho eso. 154 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 ¿Qué carajo? 155 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 La taza es de un juego muy lindo. 156 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 ¿Traes una sierra de huesos? 157 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 Es para el yeso de las paredes, amateur. 158 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 ¿Desamarraste el muelle? 159 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 Para asegurarme de que no huyeras. 160 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 Los adultos están en el cobertizo y los chicos en Cuatrichella. 161 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 Solo quedamos tú y yo, cariño. 162 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 Y nuestro problema de confianza. 163 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 ¡Auxilio! 164 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 Hoy celebramos los 17 años de mis hermanas 165 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 y el diminuto espacio entre la adolescencia y la adultez. 166 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 Como su encargada, los guiaré en el viaje de hoy. 167 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Solo hay tres reglas. 168 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 Uno, quédense con sus amigos. 169 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 Dos, quédense en la naturaleza. 170 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 Y tres, manténganse hidratados. 171 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 Sabe a basura. 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 Sí, es veneno. No trufas. 173 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 No te preocupes. 174 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 Les doy dosis muy bajas cada Navidad 175 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 y es el único momento donde muestran empatía. 176 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 ¿Haremos esto, de verdad? 177 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 La psilocibina tiene efectos terapéuticos. 178 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 Cura la depresión, el estrés postraumático. 179 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 Tomemos nuestro medicamento. 180 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 Salud. 181 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 Es una locura cómo estamos todos conectados. 182 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 ¿Me entiendes? 183 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 ¿Ven? Empatía. 184 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 ¿Por qué están todos como Midsommar y yo no siento nada? 185 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 Yo tampoco. 186 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 -Comimos un montón de pizza. -Sí. 187 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 La comida reduce la rapidez de absorción. 188 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 También la ansiedad. Relájense. 189 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 Ya pasará. 190 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 En secreto, eres mi hermana favorita. 191 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 -Hola. -Todo tiene latido. 192 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 Los primastros se van a acostar. 193 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 Basta. 194 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 -Vámonos. -¿Dónde? 195 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 Donde haya privacidad. 196 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 Espera, ¿qué? 197 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 -No lo pienses demasiado. -¿Qué? 198 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 Es decir... 199 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 Quizás deberíamos pensarlo un poco. 200 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 No quiero hacer lo de Justin. 201 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 Es decir, uno puede retirarse, 202 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 pero las cosas pasan más rápido de lo que quieres... 203 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 Basta, antes de que cambie de idea. 204 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 Buscaremos preservativos, y luego la privacidad. 205 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 ¡Hola, Riley! 206 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 Qué honor. ¿Qué trae a Beyoncé a los bosques? 207 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 La nota de la tienda dice que volverías en cinco. 208 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 Mi amigo de la patrulla de caminos dijo 209 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 que aquí atropellaron a un cisne. 210 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 Si lo encuentro, terminaré la quinta temporada. 211 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 ¿Podrías abrirnos la tienda? 212 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 -Queremos bocadillos y... -Preservativos. 213 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 Gran día. 214 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 Los Henderson compraron todos esta mañana. 215 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Pero Bolas Tristes y Zorrín no viven muy lejos. 216 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 Seguro que ayudarán a la causa. Killian te mostrará. 217 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 ¿Quieres que se los pida? 218 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 Ulrika estuvo insistiendo con su lavado de útero. 219 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 Parece que funciona en gallinas. 220 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 Podemos pedirles pasar al baño, y llevarnos algunos. 221 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 -¿Qué? ¿Más de uno? -La primera vez requiere una segunda. 222 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 Pero déjenle algunos a Bolas Tristes. 223 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 Las ETS están acabando a la comunidad de mayores. 224 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 -¿Qué? -No es gracioso. 225 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 Es un problema grave. 226 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 -Están drogados. -Vamos. 227 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 No le cuentes a Justin. 228 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 Eso va a ser raro. Sí. 229 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 No puedes llevarte a alguien a un muelle. ¡Es un secuestro! 230 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 -Puedes irte. -Bueno, sí... 231 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 Nunca me alejé tanto de la costa sin un salvavidas. 232 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 Apresúrate. Viene una tormenta. 233 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 Sí, porque me envenenaste con lácteos. 234 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 No solo lácteos... 235 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 No, me estás engañando. 236 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 Esto es ansiedad, un poco de café y mi SIE. 237 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 -No hay síndrome de intestino excitable. -Es real. ¡Búscalo! 238 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 Espera. Voy a resistir y a retener. 239 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 -Estoy bien. -Puedo nadar a la costa en diez minutos. 240 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 Traeré un bote en cinco. 241 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 Rompe ese fideicomiso y el trono será tuyo en veinte. 242 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 No puedes borrarme, y no puedes borrar a Billie, 243 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 que es la verdadera nieta, lo confirma el fideicomiso de papá. 244 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 La sangre es más densa que el agua. 245 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 ¿Eso les dices a sus padres? 246 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 ¡Dios! Maisy, solo te pido lo que es mío por derecho. 247 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 -¿Tuyo? -¡Sí! 248 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 Yo me gané cada centímetro de esa cabaña. 249 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 Convertí este lugar en la próxima Muskoka. 250 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 Y lo hice mientras todos pensaban que me había acostado con mi padrastro, 251 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 y su triste hijo gay renunciaba a su hija y a su cintura. 252 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 Me crucificaron, mientras tú te revolcabas con un Hemsworth. 253 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 ¡Un Hemsworth de Coff's Harbour! No es lo mismo. 254 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 Dominé a esos viejos tontos a mi voluntad, 255 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 y es adorable que pienses que puedes quitarme lo que es mío, 256 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 solo porque tu abuelito construyó una cabaña en el lago. 257 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Voy a derribar todo 258 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 y hacer algo digno de Architectural Digest. 259 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 Goldie y Kurt se volverán locos. 260 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 Suena grandioso, y no veo la hora de heredarlo 261 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 cuando te mueras. 262 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 Porque lo único que disolveré es un antiácido en agua. ¿Tienes? 263 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 ¿Crees que tu intestino excitable va a vivir más que yo? 264 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 -Soy más joven. -Soy más fuerte. 265 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 Nadie me dice qué hacer. Ni siquiera mi propio culo. 266 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 No. 267 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 Dios mío. No. No, ya viene. 268 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 Dios mío. Maisy, ya viene. 269 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 Métete en el lago. 270 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 -Hola. -Hola, chicos. 271 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 Salimos a caminar, y necesito usar su baño. 272 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 Claro, cariño. Por el corredor. 273 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 -Si es marrón... -Aprieta el botón. 274 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 Qué lindo móvil. 275 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 Era el favorito de mi madre. 276 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 Antes de morir con el corazón roto. 277 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 Y cirrosis. 278 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 ¿Cómo hacen eso los colores? 279 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 Parece que bailan. 280 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 Creo que estuviste demasiado en el sol. 281 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 -Tráele a Billie algo de beber. -Sí. 282 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 Los tengo. Vamos. 283 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 ¡Adiós! 284 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 ¿Esa es mi bata? 285 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 ¿Qué pasa? 286 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 Nunca te vi aquí tan temprano. 287 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 ¿Tienes problemas? 288 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 No. Todo está bien. 289 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 Los chicos están bien. Maisy está bien. 290 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 Pero... 291 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 ¿Has deseado detener el tiempo? 292 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 No es solo un deseo. Invertí mucho en máquinas del tiempo. 293 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 ¿Cuándo dejaron de jugar limpio nuestros cuerpos? 294 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 Amigo, tenemos la edad que sentimos. 295 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Por ejemplo, tu última temporada. 296 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 No marcabas tantos, te hacían jugar menos tiempo, 297 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 pero ¿abandonaste? 298 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 Manejaste todo eso. 299 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 -¡Por eso eres Vic-el-Duro! -Sí. 300 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 ¿Y a quién le importa lo que diga la gente? 301 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 A la mayoría. 302 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 No. No vas a hacer caca en mi muelle. Mete el trasero en el lago. 303 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 ¡No! ¡Solo hago caca en casa! 304 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 Hay un pez del Amazonas que se te mete en la uretra. 305 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Vienes a mi casa, 306 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 quieres extorsionarme, 307 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 arrojas al agua mi taza francesa de tres capas, 308 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 ¡y sin embargo eres la víctima! 309 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 Sabías que soy intolerante a la lactosa. 310 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 "Soy gay. Entregué a mi bebé. No puedo digerir lácteos". 311 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 Todos sienten pena por Justin. 312 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 ¿Sabes qué? Justin nunca hace el trabajo. 313 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 ¿Como tú? ¿Adulando a un homofóbico racista como papá? 314 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 ¿Y quién lo curó de eso? Yo. 315 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 Sí. Una mujer blanca heterosexual, 316 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 a quien nunca afectó nada de eso. 317 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 Y lo hice antes de cumplir 30. 318 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Cuando te vi en la parrillada, realmente esperaba 319 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 que las cosas cambiarían. 320 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 Solo quería una hermana mayor. 321 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 Y yo no quería quedar siempre segunda detrás de un lodo parlante. 322 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 -Te mostraré el lodo. -¿Qué? 323 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 No. No te atrevas. ¡No te bajes los pantalones! 324 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 ¡Está tejido a mano en Marsella! 325 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 Hay una onda rara. Pasa algo malo. 326 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 ¿Quién invitó niños a Cuatrichella? 327 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 -Envejecieron hacia atrás. -Es la única explicación lógica. 328 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 ¿Ves? Las trillizas. 329 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 Eso pasa cuando te apropias de la cultura de las hadas. 330 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 No. Esa es Olive. 331 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 Y el pequeño Wayne... 332 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Tenemos que rebigularlos. 333 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 ¿Cómo te hacemos regresar, pequeño Wayne? 334 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 -¡Agua! -¡Eso es! ¿Recuerdas? 335 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 -Lo dijo Wayne. -El agua es la respuesta. 336 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 Siempre es la respuesta. 337 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 Tenemos que mojarlos. 338 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 -Que sea divertido. Son niños. -¡Globos de agua! 339 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 Es el sacrificio que debemos hacer. 340 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 Pregunta para Victor. 341 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 ¿Qué hacen tú y Maizers cuando tienen poco sexo? 342 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 Una purga con jugos. 343 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 El otro día, Jaynie quiso jugar a un juego nuevo, 344 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 y le dije: "Estoy para ti, cariño. ¿Qué tienes?". 345 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 -Así que me amarró. -Sí. 346 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 -Amordazó. -Bien. 347 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 -Y se fue. -Bien. 348 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 -Como cuatro horas. -No tan bien. 349 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 Se fue a hacer mandados. 350 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 Sé que debo apoyarla, 351 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 pero no me gustó ese juego, sinceramente. 352 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 No creo que fuera un juego. 353 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 Creo que quería tiempo para ella. 354 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 ¿Tiempo para ella? 355 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 Imposible. 356 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 Mi chica no se divierte sin mí. 357 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 Mis hijas tampoco. 358 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 ¡Soy la diversión! Nada cambió. 359 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Te derramaste... 360 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Gracias por el consejo, Wayner. 361 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 Amigo, estoy lleno de buenos consejos. 362 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 Pero ¿alguien me escucha? Mierda. 363 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 -No. -No te escucho. 364 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Si ves a Jaynie, dile que me llame. 365 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 Lo logramos. 366 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 Están mojados. 367 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 -Deberían rebigularse pronto. -Sí. 368 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 ¿Qué...? 369 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 ¿Killian? 370 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 ¿Ven? Teníamos que rebigularlos. 371 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 Cuatrichella es por allá. 372 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Sí, señora. Lo siento, señora. 373 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 ¿Qué carajo? 374 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 Dios mío. 375 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 -¿Papá? -Hola, hijo. 376 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 ¿Tienes tiempo? 377 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 Si se trata del concurso de talentos, aún no estoy listo. 378 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 No. No vine por eso. 379 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 Sé que tu cuerpo está pasando por unos cambios. 380 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 Pero quiero que sepas que la andropausia es completamente normal. 381 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 Andropausia. 382 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 Son una talla más. 383 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 Estoy bien. 384 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 -Volveré al ayuno intermitente. -Basta. 385 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 No serás un viejo triste que se aferra a su edad dorada. 386 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Acepta las curvas. 387 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 -¿Cómo lo sientes? -Están bien. 388 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 Sí. 389 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 Estoy bien. 390 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 Eso es. Trabájalos, papá. 391 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 -¡Trabaja! -Sí. 392 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 Sí, me siento bien. Gracias, entrenador. 393 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 Te haré una playlist de Brené Brown. 394 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 No debimos forzarte a dejarlo rápido. 395 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 Gracias, hijo. 396 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 Te sentirás orgulloso de mí. Seré un hombre nuevo. 397 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 ¡Sí! 398 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 Era una edición limitada. 399 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 -Siempre arruinas todo. -Tú arruinas todo. 400 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 Arruinaste mi familia, mi cabaña, mi inocencia infantil. 401 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 ¿Puedes superarlo? Éramos niños. 402 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 ¡Me mentiste para que viera a nuestros padres haciéndolo! 403 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 ¡Jugábamos a las sardinas! 404 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 ¡Me dijiste dónde buscar! 405 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Hacía años que se acostaban. Te hice un favor. 406 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 Me causaste un trauma. 407 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 Tenía ocho años. 408 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 No sabía que mi papá tenía una aventura. 409 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 ¡Todo el lago lo sabía! ¿Qué pensabas? 410 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 -¿Que mi mamá era una amiga del trabajo? -¡Sí! 411 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 Porque tenía ocho años, Maisy. ¡No era Dorothy Parker! 412 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Nunca aceptaste la realidad. 413 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 Aún vives en un mundo de fantasías. 414 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 Siempre tuve que controlar mi mierda, mientras tú la desparramabas por ahí. 415 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 ¡Quizás por eso eres una constipada! 416 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 ¿Sabes? No me importa qué quería tu papá. 417 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 No me importa qué diga ese escrito. 418 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 La cabaña es mía. Les pertenece a mis hijos. 419 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 Y comeré mierda antes de que tú y Billie me la quiten. 420 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 Iré por ti. 421 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 Iré por tus hijos. 422 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 Y entonces... 423 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 ¿Haces pausa dramática? 424 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 ¡Hice una caca dramática! 425 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 ¡Dios mío! 426 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 ¡Lovejoy gana! 427 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 Perdimos los preservativos, 428 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 pero nos quedamos con la bata. 429 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Es muy suave. 430 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 Lo sé. 431 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 Guardé algo. 432 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 -¿Está bien? -Sí. 433 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 ¿Segura que quieres hacer esto? 434 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 ¡Porque soy Justin y tú Maisy! 435 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 Ya todo tiene sentido. 436 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 Justin y tu mamá nunca se rebigularon. 437 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 Están atrapados en el pasado, ¡pero podemos liberarlos! 438 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 ¿Teniendo sexo? 439 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 Todo es porque tu mamá se robó nuestra cabaña... 440 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 -¿Su cabaña? -Sí. Está en el testamento del abuelo. 441 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 Por eso queremos recuperarla... Soy una idiota. 442 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 ¿Quieren quitarnos la cabaña? 443 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 ¿Qué? No, yo no. Bueno, un poco. 444 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 Pero solo para ayudarte. 445 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 Necesito sentarme. 446 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 Estoy sentado. 447 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 Antes no estaba conforme, pero tu mamá es una perra. 448 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Es un poco dura, pero... 449 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 Dios mío. Killian, ¿no lo ves? 450 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 Si tenemos sexo, rebigulamos el pasado de la familia. 451 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Uniremos a nuestros padres. 452 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 Es lo que querría nuestro abuelo si estuviera hoy aquí. 453 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 ¿El abuelo quiere que tengamos sexo para salvar la familia? 454 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 Exacto. 455 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Tenemos que coger por el abuelo. 456 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 -¡Alto! -¿Qué pasa? 457 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 Trataste de robarme la cabaña y me mentiste. 458 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 -Bueno... -Ya no tengo ganas. 459 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Me siento mejor ahora que lo liberé. 460 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 ¿El recuerdo o el mojón? 461 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 -Maisy, ¿cómo arreglamos esto? -No podemos. 462 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 -Solo que tengamos lo que queremos. -¿Un trío con Hemsworth? 463 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 No es nuestra culpa. Nunca quisimos ser hermanos. 464 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 Podríamos buscar un abogado. 465 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 O resolverlo como adultos. 466 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 -Un juramento sagrado. Juicio por justa. -El fin de semana. El Tiltapalooza. 467 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 Si yo gano, me pagas y saco mi nombre del fideicomiso. 468 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 Y si gano yo, sacas tu nombre del fideicomiso y te vas. 469 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 Son de Cuatrichella. 470 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 Dios mío. 471 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 Hola, señora Carter. 472 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 Es Knowles-Carter. 473 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 Jay-Z tuvo suerte de que le diera eso. 474 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 ¿Mi cuarto está libre? 475 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 Sí. 476 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Lo siento. 477 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 La regué con Killian. 478 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 Yo también mojo todo. Cambiaré las sábanas. 479 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 ¿Qué? No, no fue eso. 480 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 Se... 481 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Se terminó. 482 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Terminamos. 483 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 Las fiestas en las cabañas son dramáticas, 484 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 pero todo se soluciona en la mañana. 485 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 Pero probablemente sea lo mejor. 486 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 Nadie debería casarse con su primer amor del lago. 487 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 Nadie. 488 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 ¿Cómo terminaron las visitas? 489 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 La mayoría se fueron asustados, pero fue bueno regresar al ruedo. 490 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 Parece una locura, 491 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 pero las casas me hablan. 492 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 Me dicen lo que quieren, y cuánto más puedo pedir por ellas. 493 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 ¿Escuchaste? 494 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 Me están hablando ahora. 495 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Lamento lo de tu bolso. 496 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Era muy lindo. 497 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 Lo compré en Target. 498 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 Eres la peor, de verdad. 499 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Subtítulos: Emilia Mas 500 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Supervisión creativa Rodrigo Toscano