1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 Хорошо смотрится. Бейчелла? 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 Квадчелла. 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 Семнадцатилетие тройняшек. 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 Они разве не четверняшки? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 День рождения Олив - завтра. Она родилась после полуночи. 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 Ну так вот, я иду с Киллианом. 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 Типа как на свидание. Мы встречаемся. Вроде как. 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 Мы не удивляемся. 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 Он запостил очаровательное видео с тобой. 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 Вы следили за ним в Сети? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 А иначе что же мы за родители? 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 Мы обсудим всё это, когда вернемся домой. 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 Так свиданки разрешены? А отправляли меня в христианский лагерь. 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 То был единственный вариант. 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 Пиши ты секс-сообщения младшему преподавателю раньше, 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 мы отдали бы тебя в спортивный лагерь. 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 Мы просто хотим, чтобы ты была рассудительнее. 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 В свиданиях с ровесниками свои трудности. 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 У них активна префронтальная кора, плохие самообладание и гигиена. 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 Что больше пугает - 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 голова младенца в туалете или конечности? 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 - Голова, да? - Думала, с розыгрышами мы закончили. 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 Шлюхорин сказала, кто-то из риелторов Пэйн 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 придет смотреть коттедж. 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 Думаю, если мы покажем во всей красе естественную жуть Трупарни, 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 мы сможем снять ее через год. 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 - Почему ты не покупаешь ее сам? - Денег нет... 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 Но у Мэйзи деньги есть. Покажи ей документ на траст. 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 Да, ты берёг его для игры по-крупному, 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 но она может помочь, если решит, что коттедж ее мечты достанется нам. 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 Может, так она выкупит нашу долю. 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 О боже. 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 Этого хватило бы для первого взноса за Трупарню. 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 Позабудьте вы о нём, Джейн Пэйн продаст ваш дом! 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 Всё еще работаю над слоганом. 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 Джейн, «Пэйн Риалти» - это ты? 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 Да. Пэйн - моя девичья фамилия. 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 «С Джейн будешь крут, дела в гору пойдут». Неплохо. 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 С каких пор недвижимость стала твоей подработкой? 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 Она была моей основной работой, 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 но потом родились девочки, и я не успевала. 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 Местные заинтересовались коттеджем, 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 Шлюхорин спросила, не помогу ли я, и я решила проверить, 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 есть ли еще порох в пороховницах. 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 В постах Тисы этот коттедж выглядел гораздо симпатичнее. 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 Да, мы убрали все наши вещи. 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 Это первоначальное очарование домика. 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 - Это что, кровь? - Несвежая. 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 Так. 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 Покажи Мэйзи документ. 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 Честность - лучшая политика. 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 Да. Также шансы очень невелики. 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 Ты нашла голову младенца Розмари. 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 Мэйзер! 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 - Что делаешь с моими любимыми шортами? - Пришиваю пуговицу. 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 Ты выпускаешь их в талии? 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 Я говорила, если будешь изучать 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 выпечку с Опалом, это будет иметь последствия. 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 У меня должен быть толстый кошелек, а не пузо. 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 Нет! Никакой жирофобии, ладно? 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 У спортсменов-профи завышенные стандарты красоты. 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 Мощные бицепсы, «кубики», круглая задница... 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Ни один мужчина не имеет всё. 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 Я только что потянул спину на детских упражнениях. 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 Как я защищу свой титул чемпиона боя на битках? 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 Терпи и втяни живот. 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 Иди попотей в сауне у Ульрики. Спину отпустит. 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 Ведь я вышла замуж за десятикратного чемпиона. 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 Спасибо, милая. 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 Привет! 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 Чего тебе? 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 Итак... 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 Папа не говорил мне о трасте. 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 Может быть, он же тебе не папа. 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 Но суть документа в том, что коттедж - мой. 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 У ОЗЕРА 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 Но Деррик оставил коттедж мне. 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 Верно. 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 Но когда ты съедешь или снесешь его, он станет моим. 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 Я не планирую сносить его в ближайшем будущем, так что... 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 Мэйзи, дело не в нас. Дело в детях. 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 В этом документе говорится, 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 что деньги, потраченные тобой на коттедж, отойдут Билли, а не Киллиану с Опалом. 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 Поэтому я предлагаю тебе выкупить мою долю. 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 За половину нынешней стоимости коттеджа. 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 Это будет дешевле, чем после ремонта. 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 И я смогу предложить цену за Трупарню. 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 И тогда, может быть, мы забудем всю эту семейную драму. 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 Спасибо, что сказал мне. 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 Пойдем на пирс и обсудим это. 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 - Решила меня утопить? - Столкни меня первым. 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 - Я только возьму нам кофе. - Хорошо. 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 На всякий случай скажу, что Билли знает, где я. 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 Понятно. Всё еще с морем сливок? 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 Черный. 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 Нет, две порции. Без лактозы, если есть. 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 Или овсяное молоко. Миндальное тоже сойдет. 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 Спасибо. 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 Честность - лучшая политика. 100 00:05:44,763 --> 00:05:48,225 КИЛЛИАН ДЖАСТИН 101 00:05:48,308 --> 00:05:50,936 ДЖАСТИН 13 102 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 Чёрт. 103 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 КВАДЧЕЛЛА 104 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 - Снимешь много? - Сделай... Да. 105 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 Вот так. Секунду. 106 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 - Через секунду снимем тебя. - 17! 107 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 - Можно мы снимемся без Олив? - Иди к ним. 108 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 - Ладно. - Хорошо. 109 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 Так, выглядит отлично. 110 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 Чувствую, я плохо одет по сравнению с Королевой Би. 111 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 Прекрати. Твой наряд Джареда Лето - высокая мода, мечта наркомана. 112 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 - Ему такая красота и не снилась. - Привет. 113 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 Подарок до именин. 114 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 «Как-надо-набис». 115 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 Как мило. Фу, гадость. 116 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 Эй! 117 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 Я хочу сказать пару слов. 118 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 Моим девочкам уже 17. 119 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 Взрослые девахи. 120 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 По сути, диджеи. 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 Не принимайте молодость как должное. 122 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 Цените буйные тусовки без похмелья. 123 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 Так. 124 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 И не забывайте веселиться, блин! 125 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 - Но в безопасной обстановке, конечно. - Спасибо, папа! 126 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Где ваша мама? Она ушла рано утром, да? 127 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 - Никакого старичья на Квадчелле. - Она не отвечает. 128 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 И не забывайте пить воду. 129 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 Ясно? Ответ - всегда вода. 130 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 - Мы тебя любим, папа! - Я не собираюсь убирать блевотину. 131 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 - Кроме своей. - Так, народ! 132 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 Да начнется волшебство. 133 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 Знаешь, когда я огорошил тебя трастом, 134 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 я думал, ты накинешься на меня с ножом. 135 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 Потом всё отмывать. Говорят, оружие женщины - яд. 136 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 Ладно, братец. Папа не хотел бы, чтобы мы ссорились. 137 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 - Он тебе не папа. - Но коттедж - мой. 138 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 При всём уважении, я не принимаю твое предложение. 139 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 Это не предложение. 140 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 Я любезно предлагаю тебе выкупить мою долю, 141 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 чтобы ты снесла мой семейный коттедж 142 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 и построила какую-то жертву аборта с уродливой башней. 143 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 Это фронтон с маяком, и недешевый. 144 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 Как и переработанная древесина, мраморные стойки и поездки Опала в Милан. 145 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 Мы не можем выкупить твою долю. 146 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 Но, может, отремонтируем гостевой домик? 147 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 Да? 148 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 Я должен одобрить планировку, 149 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 и я всегда хотел пожарный шест и, может, кухонный лифт... 150 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 Это не переговоры, ясно? 151 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 Не хочешь выкупать мою долю - всё достанется Билли. 152 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 Ты понятия не имеешь, что значит владеть недвижимостью. 153 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 Нужны решимость и труд. А у тебя с этими понятиями нелады. 154 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 Ты не отравишь меня словами или молочным. Я знаю, ты налила обычные сливки в кофе. 155 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 Жаль, что ты это сделал. 156 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 Какого хрена? 157 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 Чашка была из красивого сервиза. 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 Ты взяла с собой пилу для костей? 159 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 Она для гипсокартона, профан. 160 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 Ты отрезала канат пирса? 161 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 Чтобы ты не смог убежать. 162 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 Да, все взрослые в лодочном домике, а дети - на Квадчелле. 163 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 Так что здесь только мы с тобой, детка. 164 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 И наша маленькая проблемка с трастом. 165 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 Помогите! 166 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 Сегодня мы отмечаем 17-летие моих сестер 167 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 и пороговое пространство между отрочеством и взрослой жизнью. 168 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 Как ваш Грибомен, я проведу вас по сегодняшнему трипу. 169 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 Есть только три правила. 170 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 Первое: не отходите от друзей. 171 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 Второе: оставайтесь на природе. 172 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 И третье: пейте воду. 173 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 На вкус как отбросы. 174 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 Да, это яд, а не трюфели. 175 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 Не волнуйся. 176 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 Я тайком подсовываю им грибы на Рождество, 177 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 и только тогда они проявляют эмпатию. 178 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 Мы правда их съедим? 179 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 По исследованиям, у псилоцибина целебные свойства. 180 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 Им лечат депрессию, ПТСР. 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 Давай примем лекарство. 182 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 Будем здоровы. 183 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 С ума сойти, до чего тесно мы все связаны. 184 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 Понимаешь, о чём я? 185 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 Видите? Эмпатия. 186 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 Почему все ушли в отрыв, а я ничего не чувствую? 187 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 И я ничего. 188 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 - А мы съели кучу пиццы. - Да. 189 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 Еда замедляет всасывание. 190 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 Как и предвкушение. Успокойтесь. 191 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 Вас торкнет. 192 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 Скажу по секрету, ты моя любимая сестра. 193 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 - Привет. - Привет. 194 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 Сводные двоюродные любовнички точно чпокнутся. 195 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 Прекрати. 196 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 - Так, пойдем. - Куда? 197 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 Уединимся. 198 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 Постой, что? 199 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 - Не зацикливайся. - Что? 200 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 То есть... 201 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 Может, надо немного зациклиться на этом. 202 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 Не хочу пойти по стопам Джастина. 203 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 Ну да, можно вытащить, 204 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 но это случается быстро, быстрее, чем хочешь, так что... 205 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 Так, прекрати, пока я не передумала. 206 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 Найдем презервативы, потом уединимся. 207 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 Привет, Райли! 208 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 Какая честь. Что привело королеву Бейонсе в лес? 209 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 Ты оставил записку. Мол, вернешься через пять минут. 210 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 Мой приятель из дорожного патруля дал наводку. 211 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 Здесь сбили лебедя. 212 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 Если найду его - закончу финал пятого сезона. 213 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 Можешь открыть нам магазин? 214 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 - Мы хотели снеки и... - Презервативы. 215 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 Важный день. 216 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 Хендерсоны скупили всё утром. 217 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Но Отвислые Я. и Шлюхорин живут недалеко отсюда. 218 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 Они помогут вашему правому делу. Киллиан тебе покажет. 219 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 То есть просто попросить их? 220 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 Ульрика рекламировала спринцевание. 221 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 Похоже, на курах это работает. 222 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 Надо будет попроситься в туалет, украсть парочку и свалить. 223 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 - Что? Парочку? - В первый раз всегда нужен второй акт. 224 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 Но оставьте кое-что Отвислым Я. 225 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 Сейчас среди пожилых настоящая эпидемия ЗППП. 226 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 - Что? - Ничего смешного. 227 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 Это серьезная проблема. 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 - Да вы оба под кайфом. - Пойдем. 229 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 Не говори ничего Джастину, ладно? 230 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 Будет странная фигня. Ага. 231 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 Нельзя увозить человека на пирсе. Это похищение! 232 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 - Можешь уйти. - Да, но я просто... 233 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 Я никогда не заплывал так далеко без надувной макаронины. 234 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 Поспеши. Скоро буря. 235 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 Да, потому что ты отравила меня молочным. 236 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 Не только молочным... 237 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 Теперь ты просто играешь со мной. 238 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 Это тревога, кофе и мой СВК. 239 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 - Возбужденный кишечник не болезнь. - СВК существует, погугли! 240 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 Держаться. Я буду держаться. 241 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 - Я в порядке. - Я доплыву до берега за десять минут. 242 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 Я вызову лодку за пять. 243 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 Порвешь документ - и трон твой через двадцать. 244 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 Ты не устранишь меня, ты не устранишь Билли - 245 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 она родная внучка, и траст отца подтверждает это. 246 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 Кровь не водица. 247 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 Ты это говоришь родителям Билли? 248 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 Боже! Мэйзи, я лишь прошу то, что по праву принадлежит мне. 249 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 - Тебе? - Да! 250 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 Я заслужила каждый квадратный сантиметр коттеджа. 251 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 Я превратила это место в новую Мускоку. 252 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 Я сделала это, когда все на озере думали, что я спала с отчимом ради коттеджа, 253 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 пока его сын-гей клал болт на свою дочь и на свою жирную талию. 254 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 Меня тут распинали, пока тебе отсасывал Хемсворт. 255 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 Хемсворт из Коффс-Харбор! Это другая семья. 256 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 Я подчинила этих старых идиотов своей воле! 257 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 Очень мило, что ты думаешь, будто можешь забрать мое 258 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 только потому, что твой прадед построил сраную хибару на озере. 259 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 Я снесу этот коттедж и построю 260 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 нечто достойное «Архитектурного дайджеста». 261 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 Голди и Курт с ума сойдут. 262 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 Прекрасная идея, и мне не терпится унаследовать его, 263 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 когда ты умрешь. 264 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 Ведь я не аннулирую документ. Кстати, у тебя есть антацид? 265 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 Ты думаешь, что ты с твоим возбужденным кишечником переживешь меня? 266 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 - Я моложе. - Я сильнее. 267 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 Никто мне не приказывает. Даже моя собственная задница. 268 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 О нет. 269 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 О боже. Сейчас рванет. 270 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 О боже. Я сейчас обделаюсь. 271 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 Тогда лезь в озеро. 272 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 - Привет. - Привет, детки. 273 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 Мы гуляли, и мне захотелось в туалет. 274 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 Конечно, дорогой. Дальше по коридору. 275 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 - Если в коричневом цвете... - Смой воду в туалете. 276 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 Классный поющий ветерок. 277 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 Мама его очень любила. 278 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 Пока не умерла от разбитого сердца. 279 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 И от цирроза. 280 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 Как цвета это делают? 281 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 Они будто танцуют. 282 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 Думаю, ты перегрелась на солнце, дорогая. 283 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 - Иди принеси Билли попить. - Да. 284 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 Взял. Пойдем. 285 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 Пока! 286 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 Это мой халат? 287 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 Что за дела? 288 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 Привет. Ты не приходишь сюда так рано. 289 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 Проблемы в раю? 290 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 Нет. Всё хорошо. 291 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 Дети в порядке. Мэйзи в порядке. 292 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 Но... 293 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 Ты когда-нибудь хотел остановить время? 294 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 Не просто хотел. Вложил кучу денег в стартапы машин времени. Жду прибыли. 295 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 Когда наши тела стали нас подводить? 296 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 Нам столько лет, на сколько мы себя ощущаем. 297 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 Возьмем твой последний сезон. 298 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 Ты не забивал, тебе сократили время на льду, 299 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 но разве ты ушел с вечеринки? 300 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 Ты справился с этими препятствиями. 301 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 - Поэтому ты - Вик-Клюшкой-Брык! - Да. 302 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 Кому какое дело до того, что говорят люди? 303 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 Большинству. 304 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 О нет. Я не позволю тебе какать на моём пирсе. Лезь в озеро. 305 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 Нет! Я не могу какать вне дома! 306 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 И амазонский сом может залезть в уретру. 307 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Ты приходишь ко мне, 308 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 вымогаешь мой коттедж, 309 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 выбрасываешь мою чашку из французского фарфора, 310 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 и всё же ты всегда жертва. 311 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 Ты знала, что я не переношу лактозу! 312 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 «Я гей. Я отказался от ребенка. Я не ем молочное!» 313 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 Давайте все пожалеем Джастина. 314 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 Знаешь что? Джастин никогда не трудится. 315 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 Как «трудилась» ты? Подлизываясь к гомофобу-расисту вроде отца? 316 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 И кто исцелил его от этого? Я. 317 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 Да. Гетеросексуальная цисгендерная белая женщина, 318 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 которую всё это никогда не затрагивало. 319 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 И сделала я это до 30 лет. 320 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Я так надеялась, что после барбекю в лодочном домике 321 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 всё будет иначе. 322 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 Я лишь хотел иметь старшую сестру. 323 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 А я лишь хотела не уступать грязевому оползню в виде человека. 324 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 - Я покажу тебе грязевой оползень. - Что? 325 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 Нет. Не смей. Не снимай штаны! 326 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 Это ручная работа из Марселя! 327 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 Странный вайб. Что-то не так. 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 Кто пригласил детей на Квадчеллу? 329 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 - Нет. Они помолодели. - Это единственное логическое объяснение. 330 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 Видишь? Тройняшки. 331 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 Вот что происходит, когда присваиваешь культуру фей. 332 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 О нет. Это Олив. 333 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 И малыш Уэйн... 334 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Надо их состарить. 335 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 Как нам вернуть тебя, малыш Уэйн? 336 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 - Вода! - Точно! Помнишь? 337 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 - Уэйн сказал нам. - Вода - решение. 338 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 Она всегда решение. 339 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 Надо облить их из шланга. 340 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 - Но чтобы было весело. Они просто дети. - Водные шары! 341 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 Это жертва, которую мы должны принести. 342 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 Вопрос Виктору. 343 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 Что вы с Мэйзи делаете, когда у вас скука в постели? 344 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 Обычно - соковую чистку. 345 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 На днях Джейни захотела сыграть в новую игру, 346 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 а я сказал: «Я готов, детка. Что за игра?» 347 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 - И она меня связала. - Да. 348 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 - Кляп. - Класс. 349 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 - И ушла. - Круто. 350 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 - Часа на четыре. - Не очень круто. 351 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 Пошла по делам, наверное. 352 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 Я знаю, я должен поддерживать ее идеи, 353 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 но мне правда не понравилась игра. 354 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 Думаю, то была не игра, Уэйнер. 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 Она просто хотела побыть одна. 356 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 «Побыть одна»? 357 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 Не может быть. 358 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 Моя девочка не хочет со мной веселиться. 359 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 Дочки - тоже. 360 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 Но я всё еще воплощение веселья! Ничего не изменилось. 361 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Ты разлил... 362 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 Спасибо за совет, Уэйнер. 363 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 Чувак, у меня полно отличных советов. 364 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 Но слушают ли меня? Чёрт. 365 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 - Нет. - Я тебя не слышу. 366 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 Увидишь Джейни - скажи ей, чтобы набрала меня. 367 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 Мы это сделали. 368 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 Они все мокрые. 369 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 - Постареют с минуты на минуту. - Да. 370 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 Что за... 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 Киллиан? 372 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 Видите? Пришлось их состарить. 373 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 Квадчелла в двух домах отсюда. 374 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 Да, мэм. Простите, мэм. 375 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 Что за херня? 376 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 О боже. 377 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 - Папа? - Привет, сын. 378 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Есть минута? 379 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 Если ты хочешь разобрать номер с конкурса, я всё еще не готов. 380 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 Нет. Я не поэтому пришел. 381 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 Послушай, я знаю, твое тело претерпевает изменения. 382 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 Но я хочу, чтобы ты знал: мужской климакс - это естественно. 383 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 Мужской климакс. 384 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 Они на размер больше. 385 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 Не надо. 386 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 - Я вернулся к интервальному голоданию. - Прекрати. 387 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 Ты не жалкая бывшая звезда, которая цепляется за свою молодость. 388 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Теперь полюби свои изгибы. 389 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 - Ну, как ощущения? - Ничего так. 390 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 Да. 391 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 Я... Я в порядке. 392 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 Вот так. Работай попой, папочка. 393 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 - Работай! - Да. 394 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 Да, мне хорошо. Спасибо, тренер. 395 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 Поставлю плейлист Брене Браун. 396 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Резкий переход - это мы зря. 397 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 Спасибо, сынок. 398 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 Ты будешь гордиться мной. Я стану новым человеком. 399 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 Да! 400 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 Это была ограниченная коллекция. 401 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 - Ты всегда всё портишь. - Это ты всё портишь. 402 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 Уничтожила семью, забрала коттедж, отняла мою детскую невинность. 403 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 Хватит уже. Мы были детьми. 404 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 Ты отправила меня к родителям, когда они были в позе 69! 405 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 Мы играли в «сардины»! 406 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 Ты сказала, где искать! 407 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Они уже много лет чпокались. Я оказала тебе услугу. 408 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 Ты меня травмировала. 409 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 Мне было восемь лет. 410 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 Я не знал, что у отца роман. 411 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Всё озеро знало! Ты что думал? 412 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 - Что моя мама - коллега? - Да! 413 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 Я был ребенком, Мэйзи. А не гребаной Дороти Паркер! 414 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 Ты никогда не умел принимать реальность. 415 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 И до сих пор живешь в мире грез. 416 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 Я всегда должна держать свое дерьмо под замком, а ты - вечное говношоу! 417 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 Может, поэтому ты ведьма, страдающая запорами! 418 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 Знаешь что? Мне плевать на желания твоего отца. 419 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Мне плевать на документ. 420 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 Коттедж - мой. Он принадлежит моим детям. 421 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 И я буду землю грызть, но не позволю вам с Билли отнять его. 422 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 Я приду за тобой. 423 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 Приду за твоими детьми. 424 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 А потом... 425 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 Драматическая пауза? 426 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 Драматическая какаха! 427 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 О боже! 428 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Лавджой победил! 429 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 У нас нет презервативов, 430 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 но есть халат. 431 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Такой мягкий. 432 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 И не говори. 433 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 Я кое-что приберег. 434 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 - Так хорошо? - Да. 435 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 Ты точно хочешь это сделать? 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 Ведь я Джастин, а ты - Мэйзи! 437 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 Теперь всё понятно. 438 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 Джастин с твоей мамой так и не постарели. 439 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 Они застряли в прошлом, но мы можем их оттуда вызволить! 440 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 Занявшись сексом? 441 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 Всё это потому, что твоя мама украла наш коттедж... 442 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 - Постой, ваш коттедж? - Да. Это в завещании деда. 443 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 Поэтому мы пытались украсть его обратно... Я дура. 444 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 Ты пыталась украсть наш коттедж? 445 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 Что? Нет. Не я. Ну, типа. 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 Но только чтобы помочь тебе. 447 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 Мне надо присесть. 448 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 Я сижу. 449 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 Я сначала не хотела, но твоя мама - стерва. 450 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Она бывает жесткой, но... 451 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 О боже, Киллиан, ты не понимаешь? 452 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 Если мы займемся сексом, мы исправим прошлое наших семей. 453 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Мы помирим наших родителей. 454 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 Вот чего хотел бы наш дед, будь он жив сейчас. 455 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 Дедушка Деррик хочет, чтобы мы спасли семью, занявшись сексом? 456 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 Именно. 457 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 Надо чпокнуться ради деда. 458 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 - Прекрати! - Что случилось? 459 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 Ты хотела украсть мой коттедж, и ты мне соврала. 460 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - Ну... - Я больше не хочу этого. 461 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Теперь мне легче, когда всё вышло наружу. 462 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 Воспоминание или какашка? 463 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 - Мэйзи, как мы это исправим? - Никак. 464 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 - Если оба не получим желаемого. - Тройничок с Хемсвортом? 465 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 Это не наша вина. Мы не хотели быть братом и сестрой. 466 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 Значит, наймем юриста. 467 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 Или решим вопрос как взрослые люди. 468 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 - Священная клятва на крови. Битки. - В следующие выходные. Бой. 469 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 Если я выиграю, ты выкупишь мою долю, а я аннулирую траст. 470 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 Если выиграю я, ты аннулируешь траст и уйдешь. 471 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 Фейерверк на Квадчелле. 472 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 О боже. 473 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 Здрасте, мисс Картер. 474 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 Ноулз-Картер. 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 Jay-Z повезло, что она дала ему это имя. 476 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 Моя спальня свободна? 477 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 Да. 478 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Простите. 479 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 С Киллианом всё пошло наперекосяк. 480 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 Я тоже брызгаю при оргазме. Я сменю простыни. 481 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 Что? Нет. Я не об этом. 482 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 Просто... 483 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 Всё кончено. 484 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Между нами всё кончено. 485 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 Вечеринки в коттеджах - сплошная драма, 486 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 но утром все проблемы решаются. 487 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 Это, наверное, к лучшему. 488 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 Никто не должен выходить за первую любовь на озере. 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 Никто. 490 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 Как прошел показ коттеджа? 491 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 Большинство убежало с криками, но мне приятно снова вернуться в седло. 492 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 Звучит безумно, 493 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 но дома разговаривают со мной. 494 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 Говорят мне, кого хотят поселить в себе и на сколько завышать цену. 495 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 Ты слышала? 496 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 Они разговаривают со мной сейчас. 497 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 Извини за сумку. 498 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 Она была красивая. 499 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 Я ее в универмаге купила. 500 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 Боже, ты и правда стерва первейшая. 501 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Перевод субтитров: Анастасия Страту 502 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 Креативный супервайзер Владимир Фадеев