1 00:00:12,139 --> 00:00:14,057 นั่นดูดีนะ เบย์เชลลาเหรอ 2 00:00:14,141 --> 00:00:15,642 ควอดเชลลาค่ะ 3 00:00:15,726 --> 00:00:17,811 วันเกิดครบ 17 ปีของแฝดสาม 4 00:00:17,895 --> 00:00:19,271 มีสี่คนไม่ใช่เหรอ 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,775 วันเกิดของโอลีฟคือพรุ่งนี้ค่ะ เธอเกิดหลังเที่ยงคืน 6 00:00:22,858 --> 00:00:28,530 คือว่าหนูจะไปกับคิลเลียน 7 00:00:28,614 --> 00:00:31,241 แบบไปเดตกันน่ะค่ะ เราเดตกันอยู่ ประมาณนั้น 8 00:00:31,325 --> 00:00:32,576 เราไม่แปลกใจนะ 9 00:00:32,659 --> 00:00:35,078 คลิปของลูกที่เขาโพสต์น่ารักมากเลย 10 00:00:35,162 --> 00:00:36,580 นี่พ่อส่องบัญชีเขาเหรอ 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,832 พ่อแม่ที่ไหนก็ทำกันทั้งนั้นแหละ 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,585 เราจะคุยทุกอย่างตอนเรากลับถึงบ้านนะ 13 00:00:41,668 --> 00:00:45,297 ตอนนี้พ่อแม่โอเคที่หนูออกเดต ทั้งที่เคยอยากส่งหนูไปแคมป์ไบเบิลเนี่ยนะ 14 00:00:45,380 --> 00:00:46,840 ตอนนั้นมันเป็นทางเลือกเดียว 15 00:00:46,924 --> 00:00:50,135 ถ้าเมื่อต้นปีลูกส่งข้อความลามก ไปหาอาจารย์ผู้ช่วย 16 00:00:50,219 --> 00:00:52,346 เราคงส่งลูกไปแคมป์ว่ายน้ำแล้ว 17 00:00:52,471 --> 00:00:55,224 เราแค่อยากให้ลูกตัดสินใจอะไรๆ ดีขึ้น 18 00:00:55,307 --> 00:00:57,643 การเดตกับหนุ่มรุ่นราวคราวเดียวกัน ก็ท้าทายอยู่นะ 19 00:00:57,726 --> 00:01:01,605 พวกเขาใช้สมองส่วนหน้า ควบคุมแรงกระตุ้นได้ต่ำและสกปรก 20 00:01:01,730 --> 00:01:04,066 อะไรดูจิตป่วงมากกว่ากัน 21 00:01:04,149 --> 00:01:06,693 หัวเด็กในชักโครกหรือแขนขา 22 00:01:06,777 --> 00:01:09,780 - หัวใช่มะ - นึกว่าเราจะไม่แกล้งใครแล้ว 23 00:01:09,863 --> 00:01:12,115 ยัยแรดมอรีนบอกว่า คนจากเพย์นเรียลตี 24 00:01:12,199 --> 00:01:14,117 จะมาดูกระท่อม 25 00:01:14,201 --> 00:01:17,830 ฉันเลยคิดว่าถ้าทำให้ที่นี่ มีบรรยากาศแนวสยองฆาตกรรม 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,665 เราก็จะได้เช่าที่นี่ในหน้าร้อนหน้า 27 00:01:19,790 --> 00:01:22,584 - ทำไมคุณไม่ซื้อเองล่ะ - ถ้าฉันมีเงิน... 28 00:01:22,668 --> 00:01:26,213 แต่เมย์ซีมีเงินนะคะ เอาใบทรัสต์ให้นางดูสิ 29 00:01:26,296 --> 00:01:28,507 หนูรู้ว่าคุณเก็บไว้ใช้เป็นไม้เด็ด 30 00:01:28,590 --> 00:01:32,469 แต่นางอาจช่วยถ้านางคิดว่า เรายุติความฝันทำบ้านของนางได้ 31 00:01:32,553 --> 00:01:34,596 มันอาจโน้มน้าวให้นางซื้อต่อจากเรา 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,265 ให้ตาย 33 00:01:36,348 --> 00:01:39,059 นั่นจะพอสำหรับเงินดาวน์เลยนะ 34 00:01:44,857 --> 00:01:48,318 ขังคู่ของเธอไว้ เจย์น เพย์นจะขายบ้านจ้า 35 00:01:49,319 --> 00:01:51,154 ยังหาสโลแกนเด็ดๆ ไม่ได้น่ะ 36 00:01:51,238 --> 00:01:53,782 เจย์น เธอคือเพย์นเรียลตีเหรอ 37 00:01:53,866 --> 00:01:56,702 ใช่ เพย์นเป็นชื่อกลางของฉัน 38 00:01:56,785 --> 00:02:00,372 "ไม่มีเพย์น ได้แต่กำไร กับเจย์น" ไม่เลวนะ 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,375 เธอมารับจ๊อบทำอสังหาฯ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 40 00:02:03,458 --> 00:02:05,168 มันเคยเป็นงานหลักของฉัน 41 00:02:05,252 --> 00:02:08,547 แต่พอมีลูก ฉันก็เลยไม่มีเวลา 42 00:02:08,630 --> 00:02:11,174 แต่พอดีมีคนสนใจที่นี่ 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,344 และยัยแรดมอรีนขอให้ฉันช่วย ฉันเลยคิดว่า 44 00:02:14,428 --> 00:02:16,722 มาดูกันว่าฉันยังเก่งอยู่มั้ย 45 00:02:17,848 --> 00:02:21,935 ที่นี่ดูน่ารักกว่านี้เยอะเลยในโพสต์ของทีซ่า 46 00:02:22,019 --> 00:02:24,813 อ๋อ เราเพิ่งเอาของตกแต่งของเราออก 47 00:02:24,897 --> 00:02:27,274 นี่เป็นเสน่ห์ดั้งเดิมของกระท่อมนี้น่ะ 48 00:02:27,357 --> 00:02:29,776 - นั่นรอยเลือดเหรอ - ของเก่าด้วยนะ 49 00:02:29,860 --> 00:02:31,570 โอเค 50 00:02:34,740 --> 00:02:36,450 เอาใบทรัสต์ให้เมซีย์ดู 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,452 ความจริงใจได้ผลที่สุดนะคะ 52 00:02:38,535 --> 00:02:40,579 ใช่ แล้วก็มีความเสี่ยงสูงด้วย 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,083 เธอเจอหัวทายาทซาตาน 54 00:02:50,297 --> 00:02:51,548 เมเซอร์ 55 00:02:54,301 --> 00:02:57,679 - คุณทำอะไรกับขาสั้นตัวโปรดของผม - ซ่อมกระดุมน่ะ 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,975 คุณเอากระดุมออกเหรอ 57 00:03:02,059 --> 00:03:03,727 ฉันบอกคุณแล้วว่าการที่โอปอล 58 00:03:03,810 --> 00:03:06,563 คลั่งการทำขนมจะส่งผลต่อคุณ 59 00:03:06,647 --> 00:03:09,524 ผมควรจะลดพุง ไม่ใช่เพิ่มพุง 60 00:03:09,608 --> 00:03:13,195 ไม่นะ ไม่ๆ อย่าพูดจากลัวอ้วนนะ 61 00:03:13,278 --> 00:03:16,073 นักกีฬามืออาชีพมีมาตรฐานความงาม ที่ดูไม่สมจริง 62 00:03:16,156 --> 00:03:20,369 ผมสลวย กล้ามเป็นมัด ก้นแน่น... 63 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 ไม่มีใครมีครบทั้งสามอย่าง 64 00:03:24,373 --> 00:03:27,459 ผมเพิ่งหลังยอก ตอนฝึกออกกำลังกายให้เด็ก 65 00:03:27,542 --> 00:03:30,379 ผมจะป้องกันแชมป์ที่ทิลทาพาลูซา อาทิตย์หน้าได้ยังไง 66 00:03:30,504 --> 00:03:32,881 คุณก็ต้องทนและแขม่วไว้ 67 00:03:32,965 --> 00:03:36,093 ไปซาวน่าที่บ้านอุลริก้า มันจะช่วยให้หายปวดหลัง 68 00:03:36,176 --> 00:03:39,596 เพราะฉันแต่งงานกับแชมป์สิบสมัยนะ 69 00:03:39,680 --> 00:03:41,056 ขอบคุณนะ ที่รัก 70 00:03:44,893 --> 00:03:46,395 สวัสดีค่ะ 71 00:03:48,605 --> 00:03:50,148 ต้องการอะไร 72 00:03:51,984 --> 00:03:53,610 คือว่า... 73 00:04:07,124 --> 00:04:09,376 พ่อไม่เคยบอกฉันเรื่องทรัสต์ 74 00:04:09,459 --> 00:04:11,211 คงเพราะเขาไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของเธอ 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,507 แต่พูดแบบรวบรัดเลยคือ กระท่อมเป็นของฉัน 76 00:04:18,093 --> 00:04:22,222 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 77 00:04:23,557 --> 00:04:27,769 แต่แดร์ริคทิ้งกระท่อมไว้ให้ฉัน 78 00:04:27,853 --> 00:04:29,062 ใช่ ถูกต้อง 79 00:04:29,146 --> 00:04:32,691 แต่ถ้าเธอย้ายไป หรือรื้อมัน กระท่อมจะเป็นของฉัน 80 00:04:32,774 --> 00:04:35,944 ฉันไม่ได้จะรื้อมันเร็วๆ นี้ เพราะงั้น... 81 00:04:36,028 --> 00:04:38,947 เมซีย์ นี่ไม่เกี่ยวกับเรานะ นี่เป็นเรื่องของเด็กๆ 82 00:04:39,031 --> 00:04:40,615 เอกสารนี้บอกว่า 83 00:04:40,699 --> 00:04:45,203 เงินที่เธอลงกับกระท่อมจะเป็นของบิลลี่ ไม่ใช่คิลเลียนกับโอปอล 84 00:04:45,287 --> 00:04:49,958 ฉันถึงได้เสนอให้เธอซื้อต่อจากฉัน 85 00:04:50,042 --> 00:04:52,210 ครึ่งหนึ่งของมูลค่าปัจจุบันของกระท่อม 86 00:04:52,294 --> 00:04:54,588 มันถูกกว่าค่าหลังปรับปรุงเสร็จอีกนะ 87 00:04:54,671 --> 00:04:57,966 และมันจะทำให้ฉันมีเงินซื้อ กระท่อมฆาตกรรมได้ 88 00:04:58,050 --> 00:05:02,429 แล้วบางทีเราอาจลืมๆ ดราม่าครอบครัวนี้ไปซะ 89 00:05:02,512 --> 00:05:04,306 ฉันขอบใจที่เธอมาบอกฉันนะ 90 00:05:04,389 --> 00:05:07,184 ทำไมเราไม่ไปคุยกันที่โป๊ะเรือล่ะ 91 00:05:07,267 --> 00:05:09,770 - เธอจะได้ผลักฉันตกน้ำเหรอ - ไม่หรอกถ้าเธอผลักฉันก่อน 92 00:05:09,853 --> 00:05:13,065 - ฉันจะหยิบกาแฟไปให้นะ - โอเค ก็ได้ 93 00:05:13,148 --> 00:05:16,151 บิลลี่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน เผื่อว่ามีอะไรเกิดขึ้น 94 00:05:16,234 --> 00:05:18,320 ขอบใจที่บอก เธอยังใส่ครีมสี่ช้อนอยู่มั้ย 95 00:05:18,403 --> 00:05:19,905 กาแฟดำจ้ะ 96 00:05:19,988 --> 00:05:22,282 ที่จริงสองช้อน ขอแบบไม่มีแล็กโทสนะถ้าเธอมี 97 00:05:22,365 --> 00:05:25,494 หรือนมข้าวโอ๊ต นมอัลมอนด์นิดนึงก็ได้เหมือนกัน 98 00:05:25,577 --> 00:05:27,037 ขอบคุณ 99 00:05:28,205 --> 00:05:30,749 ความจริงใจได้ผลที่สุด 100 00:05:44,763 --> 00:05:48,225 คิลเลียน จัสติน 101 00:05:48,308 --> 00:05:50,936 จัสติน อายุ 13 102 00:05:51,019 --> 00:05:52,604 บ้าจริง 103 00:05:56,024 --> 00:05:59,486 ควอดเชลลา 104 00:06:08,411 --> 00:06:10,539 - ถ่ายเยอะรึเปล่า - แค่ทำท่า... ใช่ 105 00:06:10,664 --> 00:06:13,333 ได้แล้ว รอแป๊บ 106 00:06:13,416 --> 00:06:15,210 - เดี๋ยวถ่ายให้ - และ 17 107 00:06:15,293 --> 00:06:18,547 - อย่าให้โอลีฟเข้ามานะคะ - เข้าไปเลย 108 00:06:18,630 --> 00:06:20,257 - โอเค - เอาละ ดี 109 00:06:20,382 --> 00:06:22,050 เยี่ยม ดูดี 110 00:06:22,134 --> 00:06:24,970 เจอควีนบีเข้าไปรู้สึกแต่งตัวน้อยไปเลย 111 00:06:25,053 --> 00:06:29,307 เงียบเลย ชุดสไตล์ จาเร็ด เลโต้ของนายเก๋จะตายไป 112 00:06:29,391 --> 00:06:32,686 - พวกเขาอยากฮอตอย่างเราบ้าง - ไงจ๊ะ 113 00:06:32,769 --> 00:06:33,937 ของขวัญวันเกิดล่วงหน้าจ้ะ 114 00:06:35,147 --> 00:06:36,982 "แคน-ดู-นาบิส" 115 00:06:38,150 --> 00:06:40,026 น่ารักมากเลย ฉันเกลียดมัน 116 00:06:42,779 --> 00:06:44,322 ฟังทางนี้ 117 00:06:44,406 --> 00:06:47,576 ฉันอยากพูดอะไรหน่อย 118 00:06:50,453 --> 00:06:53,248 บรรดาลูกสาวของฉันอายุ 17 แล้ว 119 00:06:53,331 --> 00:06:55,000 เกือบเป็นผู้หญิงเต็มตัวแล้ว 120 00:06:55,792 --> 00:06:57,586 เกือบเป็นดีเจด้วย 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,843 อย่ามองข้ามช่วงเวลานี้ของชีวิตนะ 122 00:07:04,926 --> 00:07:08,013 ลูกต้องทะนุถนอม ช่วงเวลาที่ปาร์ตี้แล้วไม่แฮ้ง 123 00:07:10,891 --> 00:07:11,933 โอเค 124 00:07:14,686 --> 00:07:17,022 แล้วก็อย่าลืมปาร์ตี้ให้หนำใจกันไปเลย 125 00:07:18,815 --> 00:07:21,943 - แต่ปาร์ตี้อย่างปลอดภัยนะ - โอเค ขอบคุณค่ะพ่อ 126 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ลูกเห็นแม่มั้ย แม่เขาออกไปแต่เช้าเลย 127 00:07:25,071 --> 00:07:28,033 - ห้ามมีคนแก่ในควอดเชลลา - แม่ไม่ยอมรับสายพ่อ 128 00:07:28,116 --> 00:07:30,410 นี่ ฟังนะ อย่าลืมดื่มน้ำละ 129 00:07:30,493 --> 00:07:32,787 โอเคมั้ย คำตอบคือน้ำเสมอ 130 00:07:32,871 --> 00:07:36,208 - รักนะคะพ่อ - พ่อไม่เช็ดอ้วกให้นะ 131 00:07:36,291 --> 00:07:39,336 - ยกเว้นอ้วกพ่อเอง - เอาละ ทุกคน 132 00:07:41,296 --> 00:07:43,006 มาร่ายเวทมนตร์กันเลย 133 00:07:43,924 --> 00:07:46,092 ตอนฉันบอกเธอเรื่องทรัสต์ 134 00:07:46,176 --> 00:07:48,637 ฉันแอบคิดว่าเธอจะเอามีดมาแทงฉัน 135 00:07:48,720 --> 00:07:51,890 เละเทะเกินไป ว่ากันว่ายาพิษคืออาวุธของผู้หญิง 136 00:07:53,391 --> 00:07:56,186 เอาละ น้องชาย พ่อคงไม่อยากให้เราทะเลาะกัน 137 00:07:56,269 --> 00:07:58,855 - เขาไม่ใช่พ่อเธอ - แต่นี่กระท่อมของฉัน 138 00:07:58,939 --> 00:08:01,775 เพื่อเป็นการเคารพพ่อ ฉันต้องปฏิเสธข้อเสนอของเธอ 139 00:08:01,858 --> 00:08:03,235 มันไม่ใช่ข้อเสนอ 140 00:08:03,318 --> 00:08:06,196 ฉันอนุญาตให้เธอซื้อต่อจากฉัน อย่างสง่างาม 141 00:08:06,279 --> 00:08:08,531 เธอจะได้รื้อกระท่อมครอบครัวฉัน 142 00:08:08,615 --> 00:08:11,534 และสร้างคฤหาสน์ริมทะเลสาบ ที่มีหอคอยน่าเกลียดๆ 143 00:08:11,618 --> 00:08:13,578 มันคือหน้าจั่วประภาคารราคาแพง 144 00:08:13,662 --> 00:08:17,832 รวมถึงการรื้อไม้ เคาน์เตอร์หินอ่อน และทริปไปมิลานของโอปอล 145 00:08:17,916 --> 00:08:20,252 เราซื้อต่อจากเธอไม่ไหวหรอก 146 00:08:20,335 --> 00:08:25,507 แต่เราอาจทำกระต๊อบใหม่ได้ 147 00:08:25,590 --> 00:08:26,800 เหรอ 148 00:08:27,342 --> 00:08:29,427 ฉันต้องได้ดูแบบแปลนก่อนนะ 149 00:08:29,511 --> 00:08:33,181 และฉันอยากได้เสาดับเพลิง และเด็กเสิร์ฟมานานแล้ว... 150 00:08:33,265 --> 00:08:36,101 นี่ไม่ใช่การต่อรองนะ 151 00:08:36,184 --> 00:08:39,229 ถ้าเธอไม่ซื้อต่อจากฉัน ทุกอย่างจะตกเป็นของบิลลี่ 152 00:08:39,312 --> 00:08:42,274 เธอนี่ไม่รู้เรื่อง การเป็นเจ้าของกระท่อมเลยสินะ 153 00:08:42,357 --> 00:08:45,694 มันต้องใช้ความมุ่งมั่นและความพยายาม เธอไม่มีทั้งสองอย่าง 154 00:08:45,777 --> 00:08:50,573 อย่ามาวางยาฉันด้วยคำพูด หรือนมวัว ฉันรู้ว่านี่เป็นครีมแท้ 155 00:08:52,617 --> 00:08:55,370 เธอไม่น่าทำแบบนั้นเลย 156 00:08:55,453 --> 00:08:56,830 อะไรกันวะ 157 00:08:56,913 --> 00:08:58,915 ฉันอุตส่าห์พูดดีๆ แล้วนะ 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,750 เธอซื้อเลื่อยหั่นกระดูกมาเหรอ 159 00:09:00,834 --> 00:09:03,169 เอาไว้แงะฝาบุผนัง ยัยอ่อน 160 00:09:06,756 --> 00:09:08,300 เธอตัดเชือกโป๊ะเรือ 161 00:09:08,383 --> 00:09:10,593 ก็ต้องทำให้แน่ใจว่าเธอจะไม่หนี 162 00:09:10,677 --> 00:09:15,348 ใช่ พวกผู้ใหญ่อยู่ที่สโมสร ส่วนเด็กๆ อยู่ที่ควอดเชลลา 163 00:09:15,432 --> 00:09:17,600 มีแค่ฉันกับเธอจ้ะ 164 00:09:17,684 --> 00:09:19,769 และปัญหาเรื่องทรัสต์ของเรา 165 00:09:22,022 --> 00:09:23,064 ช่วยด้วย 166 00:09:26,776 --> 00:09:29,612 วันนี้เรามาฉลองให้กับ วันเกิด 17 ปีของพี่สาวฉัน 167 00:09:29,696 --> 00:09:32,991 และช่วงคาบเกี่ยว ระหว่างวัยรุ่นและวัยผู้ใหญ่ 168 00:09:33,074 --> 00:09:36,119 ในฐานะแม่หมอเห็ดของเธอ ฉันจะเป็นคนนำทางทริปเมายาของวันนี้ 169 00:09:36,202 --> 00:09:37,579 มีกฎสามข้อเท่านั้น 170 00:09:37,662 --> 00:09:39,622 หนึ่ง อยู่กับเพื่อนๆ 171 00:09:39,706 --> 00:09:41,541 สอง อยู่กับธรรมชาติ 172 00:09:41,624 --> 00:09:43,835 และสาม ดื่มน้ำเข้าไว้ 173 00:09:45,420 --> 00:09:47,589 กลิ่นเหมือนขยะเลย 174 00:09:47,672 --> 00:09:50,091 ก็มันเป็นเห็ดพิษ ไม่ใช่เห็ดทรัฟเฟิล 175 00:09:51,801 --> 00:09:52,802 ไม่ต้องห่วง 176 00:09:52,886 --> 00:09:55,180 ฉันแอบใส่นิดหน่อยทุกคริสต์มาส 177 00:09:55,263 --> 00:09:57,891 และมันเป็นช่วงเวลาเดียว ที่พวกเขาใส่ใจคนอื่น 178 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 เราจะทำจริงๆ เหรอ 179 00:10:04,814 --> 00:10:07,734 ผลการศึกษาบอกว่าไซโลไซบิน ให้ผลดีในแง่การบำบัดโรค 180 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 รักษาโรคซึมเศร้า พีทีเอสดี 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,077 งั้นกินยากันเถอะ 182 00:10:18,620 --> 00:10:20,372 ชน 183 00:10:41,309 --> 00:10:46,398 บ้ามากเลยนะที่เราทุกคนเชื่อมโยงกันหมด 184 00:10:46,481 --> 00:10:48,817 เข้าใจที่ฉันพูดมะ 185 00:10:48,900 --> 00:10:51,111 เห็นมั้ย ใส่ใจคนอื่น 186 00:10:52,195 --> 00:10:56,783 ทำไมทุกคนดูเมาหลอนกัน แต่ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 187 00:10:56,866 --> 00:10:58,243 เหมือนกัน 188 00:10:59,452 --> 00:11:01,579 - เรากินพิซซ่าไปเยอะด้วยนะ - ใช่ 189 00:11:01,663 --> 00:11:04,040 อาหารชะลออัตราการซึมซับ 190 00:11:04,124 --> 00:11:06,668 ความคาดหวังด้วย ทำใจให้สบาย 191 00:11:06,751 --> 00:11:08,294 เดี๋ยวก็ออกฤทธิ์ 192 00:11:09,754 --> 00:11:14,717 เธอแอบเป็นน้องสาวคนโปรดของฉันนะ 193 00:11:16,845 --> 00:11:18,930 - ไง - ไง 194 00:11:26,271 --> 00:11:29,607 พวกญาติไม่แท้กำลังจะเข้าด้ายเข้าเข็มละ 195 00:11:29,732 --> 00:11:31,234 หยุดน่า 196 00:11:31,317 --> 00:11:33,486 - โอเค ไปกันเถอะ - ไปไหน 197 00:11:33,570 --> 00:11:34,904 หาที่ส่วนตัวน่ะสิ 198 00:11:34,988 --> 00:11:36,322 เดี๋ยว อะไรนะ 199 00:11:37,157 --> 00:11:39,159 - อย่าคิดมากจ้ะ - อะไร 200 00:11:39,242 --> 00:11:40,910 คือ... 201 00:11:41,453 --> 00:11:44,372 บางทีเราควรคิดมากหน่อยก็ได้นะ 202 00:11:44,456 --> 00:11:46,374 ฉันไม่อยากเป็นแบบจัสติน 203 00:11:47,625 --> 00:11:50,795 คือเธอชักออกมาก็ได้ 204 00:11:50,879 --> 00:11:54,007 แต่อะไรๆ ก็เกิดขึ้นเร็ว เร็วกว่าที่เธอต้องการ เพราะงั้น... 205 00:11:54,090 --> 00:11:57,135 โอเค หยุดเลยก่อนที่ฉันจะหมดอารมณ์ 206 00:11:57,218 --> 00:12:00,138 เราจะไปเอาถุงยาง แล้วก็หาที่ส่วนตัว 207 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 ไง ไรลีย์ 208 00:12:12,525 --> 00:12:15,737 เป็นเกียรติจัง อะไรทำให้ควีนบียอนเซ่เข้าป่าเนี่ย 209 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 คุณแปะโน้ตไว้ที่ร้านเติมแล้วก็ไป ว่าจะกลับมาในห้านาที 210 00:12:18,823 --> 00:12:21,242 พอดีเพื่อนฉันที่หน่วยทางหลวง โทรมาบอกฉันว่า 211 00:12:21,326 --> 00:12:23,328 มีหงส์ถูกทับตายแถวนี้ 212 00:12:23,411 --> 00:12:26,206 ถ้าฉันหาเจอ ฉันก็จะทำตอนจบของซีซันห้าเสร็จ 213 00:12:26,289 --> 00:12:28,791 คุณพอไปเปิดร้านให้เราได้มั้ยคะ 214 00:12:28,875 --> 00:12:31,628 - เราแค่อยากซื้อขนมและ... - ถุงยาง 215 00:12:33,713 --> 00:12:34,881 วันสำคัญนะเนี่ย 216 00:12:36,299 --> 00:12:38,843 พวกเฮนเดอร์สันซื้อหมดเกลี้ยงเมื่อเช้านี้ 217 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 แต่ไอ้ไข่ย้อยกับยัยแรดมอรีน อาศัยอยู่ไม่ไกลนะ 218 00:12:41,721 --> 00:12:44,807 ฉันมั่นใจว่าพวกเขายอมแบ่งให้ คิลเลียนพาเธอไปได้นะ 219 00:12:46,309 --> 00:12:48,019 คุณอยากให้ผมไปขอพวกเขาเหรอ 220 00:12:48,102 --> 00:12:51,314 อุลริก้านำเสนอ วิธีขูดมดลูกของนางมาสักพักละ 221 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 ปรากฏว่ามันได้ผลกับไก่ 222 00:12:53,399 --> 00:12:56,736 เราแค่ต้องไปขอเข้าห้องน้ำ แอบหยิบมาสองสามอัน แล้วก็ชิ่ง 223 00:12:56,819 --> 00:13:00,406 - อะไรนะ สองสามอันเหรอ - ครั้งแรกมักมีรอบสองน่ะ 224 00:13:00,490 --> 00:13:03,785 แต่เหลือให้ไอ้ไข่ย้อยบ้างนะ 225 00:13:03,868 --> 00:13:06,746 กามโรคกำลังระบาดหนักในหมู่คนแก่ 226 00:13:08,331 --> 00:13:11,167 - อะไรนะ - ไม่ตลกเลยนะ 227 00:13:11,251 --> 00:13:14,379 นี่ปัญหาร้ายแรงมาก 228 00:13:17,674 --> 00:13:20,426 - นี่เมายากันสินะ - มาเถอะ 229 00:13:22,762 --> 00:13:25,139 อย่าบอกจัสตินนะคะ 230 00:13:25,223 --> 00:13:28,017 นั่นจะพิลึกน่าดู ใช่ 231 00:13:30,520 --> 00:13:34,691 เธอหลอกคนมาขึ้นโป๊ะเรือไม่ได้ นี่มันเป็นกับดัก 232 00:13:34,774 --> 00:13:38,236 - อยากไปก็ได้นะ - เออ แต่ฉันแค่... 233 00:13:38,319 --> 00:13:41,489 ฉันไม่เคยออกมาไกลขนาดนี้ โดยไม่มีโฟมยาวมาก่อน 234 00:13:41,573 --> 00:13:43,575 เธอต้องรีบแล้วนะ พายุอึกำลังมา 235 00:13:43,658 --> 00:13:46,869 ใช่ เพราะเธอใส่นมวัวให้ฉัน 236 00:13:46,953 --> 00:13:48,788 ไม่ใช่แค่นมวัวนะ 237 00:13:48,871 --> 00:13:51,332 ไม่หรอก เธอแค่กำลังปั่นหัวฉัน 238 00:13:51,416 --> 00:13:55,295 นี่ก็แค่ความกังวล บวกกับกาแฟนิดหน่อย และโรคลำไส้ตื่นเต้นของฉัน 239 00:13:55,378 --> 00:14:00,383 - โรคลำไส้ตื่นเต้นไม่มีอยู่จริง - จริงสิ ไปค้นดูเลย 240 00:14:00,466 --> 00:14:04,178 อั้นไว้ แค่ต้องอั้นไว้ ฉันจะอั้นไว้ 241 00:14:05,013 --> 00:14:09,183 - ฉันไม่เป็นไร - ว่ายแค่สิบนาทีฉันก็ถึงฝั่งแล้ว 242 00:14:09,267 --> 00:14:10,810 ฉันจะเอาเรือกลับมาในห้านาที 243 00:14:10,893 --> 00:14:14,147 เธอฉีกใบทรัสต์นั่นทิ้ง และเธอจะได้เข้าห้องน้ำใน 20 นาที 244 00:14:14,230 --> 00:14:17,275 เธอกำจัดฉันไม่ได้ และเธอก็กำจัดบิลลี่ไม่ได้ 245 00:14:17,358 --> 00:14:20,987 บิลลี่ผู้ที่เป็นหลานตัวจริง และทรัสต์ของพ่อก็ยืนยันเรื่องนั้น 246 00:14:21,070 --> 00:14:23,156 เลือดย่อมข้นกว่าน้ำจ้ะ 247 00:14:23,239 --> 00:14:25,199 นั่นคือสิ่งที่เธอบอกพ่อแม่ของบิลลี่เหรอ 248 00:14:25,283 --> 00:14:30,622 ให้ตาย เมซีย์ สิ่งที่ฉันขอ คือสิ่งที่เป็นของฉันตามกฎหมายนะ 249 00:14:30,705 --> 00:14:32,290 - ของเธอเหรอ - ใช่ 250 00:14:32,373 --> 00:14:35,084 ฉันสมควรได้รับ ทุกตารางนิ้วของกระท่อมนั่น 251 00:14:35,168 --> 00:14:38,755 ฉันเปลี่ยนที่นี่ให้เป็น ว่าที่เมืองริมทะเลสาบหรู 252 00:14:38,838 --> 00:14:43,509 และฉันทำทั้งที่ทุกคนที่นี่คิดว่า ฉันนอนกับพ่อเลี้ยงตัวเองเพื่อให้ได้มันมา 253 00:14:43,593 --> 00:14:47,180 ขณะที่ลูกชายเกย์น่าเศร้าของเขา ทิ้งลูกและเอวขนาด 32 นิ้วไป 254 00:14:47,263 --> 00:14:51,768 ฉันถูกยำเละตอนที่พวกเฮมสเวิร์ธ อมกระปู๋ให้เธอ 255 00:14:51,851 --> 00:14:55,271 เฮมสเวิร์ธฉบับลูกทุ่ง มันไม่เหมือนกัน 256 00:14:55,355 --> 00:14:59,192 ฉันอุตส่าห์ยอมพวกโง่นี่แทบตาย กว่าจะได้มา 257 00:14:59,275 --> 00:15:03,196 และมันน่ารักมากที่เธอคิดว่า จะมาพรากของของฉันไปได้ 258 00:15:03,279 --> 00:15:07,367 แค่เพราะปู่ของเธอสร้าง กระต๊อบเส็งเคร็งริมทะเลสาบ 259 00:15:07,450 --> 00:15:09,911 ฉันจะรื้อไอ้กระท่อมนั่นจนเหลือแต่ตอ 260 00:15:09,994 --> 00:15:12,580 แล้วก็สร้างบ้านหลังงาม ระดับลงหน้ากลางนิตยสารบ้าน 261 00:15:12,664 --> 00:15:15,667 แม้แต่คนดังยังต้องกรี๊ด 262 00:15:15,750 --> 00:15:18,795 ฟังดูเริดไปเลย ฉันรอรับช่วงต่อตอนเธอตาย 263 00:15:18,878 --> 00:15:20,088 ไม่ไหวแล้ว 264 00:15:20,171 --> 00:15:24,384 เพราะสิ่งเดียวที่ฉันจะทำลาย ก็คือยาลดกรดในน้ำ เธอมีบ้างมะ 265 00:15:24,467 --> 00:15:28,888 คิดจริงๆ เหรอว่าเธอกับโรคลำไส้ตื่นเต้น จะอยู่นานกว่าฉันได้ 266 00:15:28,971 --> 00:15:32,100 - ฉันเด็กกว่า - ฉันแข็งแรงกว่า 267 00:15:32,183 --> 00:15:36,854 ไม่มีใครมาสั่งให้ฉันทำอะไรได้ ไม่แม้แต่รูตูดฉันเอง 268 00:15:37,647 --> 00:15:39,023 ไม่นะ 269 00:15:39,649 --> 00:15:42,402 ตายแล้ว พระเจ้า ไม่ มันมาแล้ว 270 00:15:42,527 --> 00:15:44,278 ตายแล้ว เมซีย์ มันมาแล้ว 271 00:15:44,362 --> 00:15:46,489 ขี้ลงทะเลสาบไปเลย 272 00:15:52,078 --> 00:15:54,122 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี เด็กๆ 273 00:15:56,624 --> 00:16:00,169 เรามาปีนเขากัน และผมอยากเข้าห้องน้ำน่ะครับ 274 00:16:00,253 --> 00:16:02,839 ได้สิจ๊ะ สุดทางเดินเลย 275 00:16:02,922 --> 00:16:06,342 - ถ้าถ่ายหนัก... - กดด้วยนะ 276 00:16:06,426 --> 00:16:08,511 กระดิ่งลมเจ๋งจัง 277 00:16:09,178 --> 00:16:10,847 มันเคยเป็นของโปรดของแม่ฉัน 278 00:16:10,930 --> 00:16:13,141 ก่อนแม่ตายเพราะอกหัก 279 00:16:13,641 --> 00:16:15,268 และตับแข็ง 280 00:16:15,351 --> 00:16:17,729 สีสันพวกนั้นทำแบบนั้นได้ยังไงกัน 281 00:16:17,812 --> 00:16:19,355 เหมือนกำลังเต้นรำเลย 282 00:16:20,481 --> 00:16:24,152 ฉันว่าเธอโดนแดดเยอะไปนะจ๊ะ 283 00:16:24,235 --> 00:16:26,696 - ไปหาอะไรให้บิลลี่ดื่มสิ - ได้ 284 00:16:30,658 --> 00:16:32,493 ได้มาแล้ว ไปกันเถอะ 285 00:16:32,577 --> 00:16:33,870 บายค่ะ 286 00:16:37,123 --> 00:16:38,833 นั่นชุดคลุมอาบน้ำฉันใช่มั้ย 287 00:16:42,378 --> 00:16:43,921 อะไรกันเนี่ย 288 00:16:44,005 --> 00:16:46,382 ไง ไม่เคยเห็นนายมาที่นี่ตั้งแต่หัววัน 289 00:16:51,053 --> 00:16:52,263 ที่บ้านมีปัญหาเหรอ 290 00:16:52,346 --> 00:16:53,765 เปล่า ไม่มีปัญหาอะไร 291 00:16:53,848 --> 00:16:56,851 เด็กๆ ก็ดี เมซีย์ก็ดี 292 00:16:56,934 --> 00:16:57,977 แต่... 293 00:16:59,187 --> 00:17:01,272 นายเคยอยากหยุดเวลาได้บ้างมั้ย 294 00:17:02,064 --> 00:17:06,694 ไม่ใช่แค่อยาก เพื่อน ลงทุนกับ พวกสตาร์ตอัปสร้างไทม์แมชชีนเยอะเลย 295 00:17:07,904 --> 00:17:11,741 ร่างกายคนเราเลิกทำตามกติกา เมื่อไหร่กัน 296 00:17:13,576 --> 00:17:15,953 เพื่อน ถ้าเรารู้สึกว่าเราหนุ่ม เราก็จะยังหนุ่ม 297 00:17:16,621 --> 00:17:18,790 นี่ ดูอยากซีซันสุดท้ายของนายสิ 298 00:17:19,707 --> 00:17:22,585 นายทำคะแนนไม่ได้ พวกเขาตัดเวลานายออก 299 00:17:24,003 --> 00:17:26,214 แต่นายออกจากการแข่งรึเปล่า 300 00:17:26,297 --> 00:17:28,341 ไม่ นายไม่สนคำครหานั่น 301 00:17:28,424 --> 00:17:32,094 - นายถึงได้เป็นวิคสู้ไม่ถอย - ใช่ 302 00:17:32,178 --> 00:17:35,473 นี่ ใครสนกันว่าคนอื่นจะพูดอะไร 303 00:17:35,556 --> 00:17:36,641 คนส่วนใหญ่น่ะ 304 00:17:37,350 --> 00:17:41,562 ไม่นะ เธอห้ามอึบนโป๊ะเรือฉัน หย่อนก้นลงในทะเลสาบเลย 305 00:17:41,646 --> 00:17:43,940 ไม่ ฉันเป็นพวกต้องอึที่บ้าน 306 00:17:44,023 --> 00:17:48,194 มันมีปลาดุกแอมะซอน ที่อาศัยอยู่ในท่อปัสสาวะได้นะ 307 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 เธอมาที่บ้านฉัน 308 00:17:50,196 --> 00:17:51,906 พยายามขู่เอากระท่อมฉันไป 309 00:17:51,989 --> 00:17:54,909 โยนแก้วฝรั่งเศสเคลือบสามชั้น ของฉันลงน้ำ 310 00:17:54,992 --> 00:17:57,328 แต่เธอกลับเป็นเหยื่อเสมอ 311 00:17:57,411 --> 00:17:59,914 เธอรู้ดีว่าฉันแพ้แล็กโทส 312 00:17:59,997 --> 00:18:03,543 "ฉันเป็นเกย์ ฉันยกลูกให้คนอื่น ฉันกินนมวัวไม่ได้" 313 00:18:03,626 --> 00:18:05,461 ทุกคนต้องสงสารจัสติน 314 00:18:05,545 --> 00:18:07,964 รู้อะไรมั้ย จัสตินไม่เคยต้องพยายามเลย 315 00:18:08,047 --> 00:18:11,634 อย่างที่เธอทำ ประจบพ่อฉัน ที่เหยียดผิวเหยียดเพศน่ะเหรอ 316 00:18:11,717 --> 00:18:13,553 แล้วใครกันที่รักษาเขาได้ ฉันไง 317 00:18:13,636 --> 00:18:16,472 ใช่ หญิงแท้ผิวขาว 318 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 ที่ไม่เคยมีอะไรมากระทบจิตใจ 319 00:18:19,058 --> 00:18:21,060 และฉันทำได้ก่อนอายุ 30 320 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 ตอนเห็นเธอที่งานบาร์บีคิวสโมสร ฉันแอบหวังนะว่า 321 00:18:25,565 --> 00:18:27,316 อะไรๆ จะเปลี่ยนไป 322 00:18:27,400 --> 00:18:29,193 สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือพี่สาว 323 00:18:29,277 --> 00:18:33,114 และสิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือ ไม่เป็นรองจากกองขี้พูดได้ 324 00:18:33,197 --> 00:18:36,158 - เธอได้เจอกองขี้แน่ - อะไรนะ 325 00:18:36,242 --> 00:18:39,954 ไม่นะ ไม่ๆ อย่าเชียวนะ อย่าดึงกางเกงลงมา 326 00:18:40,037 --> 00:18:42,748 นั่นมันกระเป๋าสานจากมาร์กเซยนะ 327 00:18:47,044 --> 00:18:50,464 บรรยากาศมันแปลกๆ มีบางอย่างผิดปกติ 328 00:18:50,548 --> 00:18:52,842 ใครชวนเด็กๆ มาควอดเชลลา 329 00:18:52,925 --> 00:18:56,429 - ไม่นะ พวกเขาย้อนวัย - นั่นเป็นคำอธิบายเดียวที่มีเหตุผล 330 00:18:56,512 --> 00:18:58,848 ดูสิ แฝดสาม 331 00:18:58,931 --> 00:19:02,184 นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาเรานับถือวิถีนางฟ้า 332 00:19:02,268 --> 00:19:04,186 ไม่นะ นั่นโอลีฟ 333 00:19:05,605 --> 00:19:07,231 และลิล เวย์น... 334 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 เราต้องทำให้พวกเขากลับสภาพเดิม 335 00:19:16,657 --> 00:19:19,327 เราจะเปลี่ยนคุณ กลับมาได้ยังไง ลิล เวย์น 336 00:19:19,410 --> 00:19:21,954 - น้ำ - ใช่แล้ว จำได้มั้ย 337 00:19:22,038 --> 00:19:24,999 - เวย์นบอกเราไว้ - น้ำคือคำตอบ 338 00:19:25,082 --> 00:19:27,043 เป็นคำตอบเสมอ 339 00:19:28,210 --> 00:19:29,712 เราต้องฉีดน้ำใส่พวกเขา 340 00:19:29,795 --> 00:19:33,424 - ต้องทำให้มันสนุก พวกเขาเป็นแค่เด็ก - ลูกโป่งน้ำ 341 00:19:36,719 --> 00:19:39,805 นี่เป็นสิ่งที่เราต้องเสียสละ 342 00:19:43,851 --> 00:19:47,021 ขอถามหน่อยนะ วิคเตอร์ 343 00:19:48,230 --> 00:19:51,192 นายกับเมเซอร์ทำยังไง เวลาที่ชีวิตรักเหือดแห้งน่ะ 344 00:19:51,275 --> 00:19:52,610 ปกติก็ดีท็อกซ์ด้วยน้ำผลไม้ 345 00:19:56,739 --> 00:20:02,328 วันก่อนเจย์นี่อยากเล่นเกมใหม่ 346 00:20:02,411 --> 00:20:06,874 และฉันก็บอกว่า "เอาสิ ที่รัก เกมอะไร" 347 00:20:06,958 --> 00:20:08,417 - แล้วเธอก็จับฉันมัด - อืม 348 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 - อุดปากฉัน - เยี่ยม 349 00:20:09,543 --> 00:20:11,087 - แล้วเธอก็ไป - แจ๋ว 350 00:20:11,170 --> 00:20:13,464 - สี่ชั่วโมง - ไม่แจ๋วละ 351 00:20:13,547 --> 00:20:15,216 ฉันนึกว่าเธอไปทำธุระ 352 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 ฟังนะ ฉันรู้ว่าต้องคอยสนับสนุน 353 00:20:17,969 --> 00:20:20,930 แต่บอกตามตรง ฉันไม่ชอบเกมนั้นเลย 354 00:20:22,515 --> 00:20:24,475 ฉันว่ามันไม่ใช่เกมนะ เวย์เนอร์ 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,644 ฉันว่าเธออยากมี "เวลาส่วนตัว" 356 00:20:26,727 --> 00:20:28,229 "เวลาส่วนตัว" เหรอ 357 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 ไม่มีทาง 358 00:20:30,272 --> 00:20:33,109 ฟังนะ เมียฉันไม่อยากสนุกกับฉัน 359 00:20:33,192 --> 00:20:34,902 ลูกสาวฉันไม่อยากสนุกกับฉัน 360 00:20:34,986 --> 00:20:38,406 ฉันยังเป็นคนสนุกนะ ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 361 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 มันหก... 362 00:20:45,162 --> 00:20:46,998 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำนะ เวย์เนอร์ 363 00:20:47,081 --> 00:20:50,459 เพื่อน ฉันนี่เจ้าพ่อคำแนะนำเลย 364 00:20:50,543 --> 00:20:52,795 แต่มีใครฟังฉันมั้ย แม่งเอ๊ย 365 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 - ไม่มี - ไม่ได้ยิน 366 00:20:54,547 --> 00:20:57,049 แต่ถ้านายเจอเจย์นี่ บอกให้เธอโทรหาฉันด้วยนะ 367 00:21:07,018 --> 00:21:08,561 เราทำสำเร็จ 368 00:21:09,145 --> 00:21:10,730 พวกเขาเปียกหมดเลย 369 00:21:10,813 --> 00:21:14,567 - เดี๋ยวก็กลับสภาพเดิมแล้ว - ใช่ 370 00:21:16,652 --> 00:21:17,862 อะไรกัน... 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,157 คิลเลียน 372 00:21:22,992 --> 00:21:25,911 เห็นมั้ยครับ เราต้อง ทำให้พวกเขากลับสภาพเดิม 373 00:21:25,995 --> 00:21:27,621 ควอดเชลลาอยู่ถัดไปสองหลัง 374 00:21:30,750 --> 00:21:33,252 ครับผม ขอโทษครับ 375 00:21:34,378 --> 00:21:36,714 อะไรวะเนี่ย 376 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 เวรละ 377 00:21:48,267 --> 00:21:50,061 - ไงฮะ พ่อ - ไง ลูกชาย 378 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 มีเวลาแป๊บมั้ยฮะ 379 00:21:51,228 --> 00:21:54,940 ถ้านี่เกี่ยวกับภาวะหลังโชว์ความสามารถ พ่อยังไม่พร้อมนะ 380 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 เปล่าฮะ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 381 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 ฟังนะ ผมรู้ว่าร่างกายของพ่อ กำลังเปลี่ยนแปลง 382 00:22:09,663 --> 00:22:13,709 แต่ผมแค่อยากให้พ่อรู้ว่า วัยทองชายเป็นเรื่องปกติมาก 383 00:22:14,627 --> 00:22:16,087 วัยทองชาย 384 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 เพิ่มขึ้นหนึ่งไซส์ 385 00:22:18,756 --> 00:22:19,882 พ่อไม่เป็นไร 386 00:22:19,965 --> 00:22:22,843 - แค่กลับมาทำไอเอฟ จัดเวลาการกิน... - หยุดเลย 387 00:22:22,927 --> 00:22:26,430 พ่อไม่ใช่พวกน่าสมเพช ที่ยึดติดอยู่กับช่วงรุ่งนะ 388 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 ทีนี้ยอมรับพุงซะ 389 00:22:48,536 --> 00:22:52,123 - รู้สึกยังไงบ้างฮะ - โอเคเลยนะ 390 00:22:52,206 --> 00:22:53,040 ใช่ 391 00:22:53,958 --> 00:22:56,043 พ่อ... พ่อโอเคดี 392 00:22:57,503 --> 00:23:00,089 นั่นแหละ เต้นเลย พ่อ 393 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 - เต้น - ใช่ 394 00:23:01,590 --> 00:23:04,093 ใช่ พ่อรู้สึกดีนะ ขอบใจ โค้ช 395 00:23:04,176 --> 00:23:06,804 ผมจะไปจัดเพลย์ลิสต์ ของเบรเน่ บราวน์ให้ 396 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 พ่อไม่ควรหักดิบ 397 00:23:09,140 --> 00:23:10,766 ขอบใจนะ ลูกชาย 398 00:23:10,850 --> 00:23:14,145 พ่อจะทำให้ลูกภูมิใจ พ่อจะเป็นคนใหม่ 399 00:23:14,854 --> 00:23:15,771 เยี่ยมเลย 400 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 นี่มันของลิมิเต็ดนะ 401 00:23:20,317 --> 00:23:23,654 - เธอทำลายทุกอย่างตลอดเลย - เธอสิทำลายทุกอย่างตลอด 402 00:23:23,737 --> 00:23:27,324 เธอทำลายครอบครัวฉัน กระท่อมฉัน วัยเด็กไร้เดียงสาของฉัน 403 00:23:27,408 --> 00:23:29,577 ทำใจสักทีเถอะ ตอนนั้นเราเป็นเด็ก 404 00:23:29,660 --> 00:23:32,997 เธอหลอกให้ฉันไปเห็น พ่อแม่เอากันท่า 69 405 00:23:33,080 --> 00:23:35,332 เราเล่นเกมซาร์ดีนกันนะ 406 00:23:35,416 --> 00:23:37,418 เธอบอกให้ฉันไปหาตรงไหน 407 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 พวกเขาเอากันมาหลายปีแล้ว ฉันแค่ช่วยเธอ 408 00:23:40,588 --> 00:23:42,298 ช่วยทำให้ฉันบอบช้ำทางใจน่ะสิ 409 00:23:42,381 --> 00:23:43,716 ตอนนั้นฉันแค่แปดขวบ 410 00:23:43,799 --> 00:23:46,677 ฉันไม่รู้ว่าพ่อฉันมีชู้ 411 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 คนทั้งทะเลสาบรู้กันหมด เธอคิดว่าอะไร 412 00:23:49,180 --> 00:23:52,850 - คิดว่าแม่ฉันเป็นเพื่อนที่ทำงานเหรอ - ใช่ 413 00:23:52,933 --> 00:23:56,729 เพราะฉันอายุแปดขวบ เมซีย์ ไม่ใช่นักเขียนนิยายนะยะ 414 00:23:56,812 --> 00:23:58,939 เธอไม่มีทางยอมรับความจริงได้หรอก 415 00:23:59,023 --> 00:24:01,275 เธอยังอยู่ในโลกความฝันบ้าบอ 416 00:24:01,358 --> 00:24:05,779 ฉันต้องคอยจัดการทุกอย่าง แต่เธอกลับทำตัวเละเทะได้ 417 00:24:05,863 --> 00:24:08,657 มิน่าเธอถึงได้เป็นยัยปากร้ายบึ้งตึง 418 00:24:08,741 --> 00:24:11,493 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สนว่าพ่อเธอต้องการอะไร 419 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 ฉันไม่สนว่าเอกสารเขียนว่าอะไร 420 00:24:13,746 --> 00:24:16,332 กระท่อมเป็นของฉัน เป็นของลูกๆ ฉัน 421 00:24:16,415 --> 00:24:19,960 และฉันจะทำทุกอย่าง ก่อนที่เธอกับบิลลี่จะพรากมันไปจากฉัน 422 00:24:20,044 --> 00:24:21,462 ฉันจะเล่นงานเธอแน่ 423 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 ฉันจะเล่นงานลูกๆ ของเธอ 424 00:24:23,797 --> 00:24:25,341 และจากนั้น... 425 00:24:28,302 --> 00:24:29,720 หยุดเพื่อสร้างอารมณ์เหรอ 426 00:24:29,803 --> 00:24:31,931 ฉันกำลังขี้อยู่ 427 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 ตายแล้ว 428 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 เลิฟจอยชนะ 429 00:24:37,978 --> 00:24:40,356 เราเสียถุงยางไป 430 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 แต่เรายังมีชุดคลุมอาบน้ำ 431 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 นุ่มจังเลย 432 00:24:46,654 --> 00:24:47,696 ฉันรู้ 433 00:24:48,656 --> 00:24:50,491 ฉันเก็บบางอย่างมาด้วยนะ 434 00:25:10,052 --> 00:25:12,388 - นี่โอเคมั้ย - อืม 435 00:25:12,471 --> 00:25:14,848 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 436 00:25:21,522 --> 00:25:23,357 เพราะฉันคือจัสตินและนายคือเมซีย์ 437 00:25:24,441 --> 00:25:25,818 ทุกอย่างสมเหตุสมผลแล้ว 438 00:25:25,901 --> 00:25:28,195 จัสตินกับแม่นายไม่เคยได้คืนสภาพเดิม 439 00:25:28,279 --> 00:25:31,865 พวกเขาเลยติดอยู่ในอดีต แต่เราดึงพวกเขาออกมาได้ 440 00:25:31,949 --> 00:25:34,159 ด้วยการมีเซ็กส์เหรอ 441 00:25:34,243 --> 00:25:37,079 ทั้งหมดเป็นเพราะแม่นาย ขโมยกระท่อมของเรา... 442 00:25:37,162 --> 00:25:40,291 - เดี๋ยว กระท่อมของเธอเหรอ - ใช่ มันอยู่ในพินัยกรรมของปู่ 443 00:25:40,374 --> 00:25:43,752 เราถึงได้พยายามขโมยมันคืน... ฉันนี่โง่จริงๆ 444 00:25:43,836 --> 00:25:45,963 เธอพยายามขโมยกระท่อมของเราเหรอ 445 00:25:46,046 --> 00:25:48,507 อะไรนะ เปล่า ไม่ใช่ฉัน ก็มีบ้าง 446 00:25:48,590 --> 00:25:50,301 แต่เพราะเพื่อช่วยนายนะ 447 00:25:50,384 --> 00:25:52,011 ฉันขอนั่งหน่อย 448 00:25:52,720 --> 00:25:53,929 ฉันนั่งอยู่ 449 00:25:54,054 --> 00:25:57,141 ตอนแรกฉันก็ไม่เห็นด้วยนะ แต่แม่นายร้ายชะมัด 450 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 แม่อาจร้ายไปหน่อย แต่... 451 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 พระเจ้าช่วย คิลเลียน เข้าใจรึยัง 452 00:26:01,478 --> 00:26:04,690 ถ้าเรามีเซ็กส์กัน ทำให้อดีตของครอบครัวกลับสู่สภาพเดิม 453 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 เราก็จะทำให้พ่อแม่เราคืนดีกัน 454 00:26:06,942 --> 00:26:10,529 นี่คงเป็นสิ่งที่ปู่ต้องการ ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ 455 00:26:10,612 --> 00:26:14,241 ปู่แดร์ริคอยากให้เรามีเซ็กส์กัน เพื่อช่วยครอบครัวเหรอ 456 00:26:14,325 --> 00:26:15,743 ใช่แล้ว 457 00:26:15,826 --> 00:26:17,911 เราต้องเอากันเพื่อปู่ 458 00:26:20,080 --> 00:26:22,291 - หยุดนะ - เป็นอะไรไป 459 00:26:22,374 --> 00:26:25,210 เธอพยายามขโมยกระท่อมของฉัน และเธอโกหกฉัน 460 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - คือ... - ฉันไม่มีอารมณ์แล้ว 461 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วพอได้ระบายออกไป 462 00:26:39,975 --> 00:26:41,852 หมายถึงความทรงจำหรือขี้ 463 00:26:44,438 --> 00:26:47,691 - เมซีย์ เราจะแก้ไขเรื่องนี้ยังไง - เราแก้ไขไม่ได้ 464 00:26:47,775 --> 00:26:51,403 - ยกเว้นเราทั้งคู่จะได้สิ่งที่ต้องการ - ซั่มสามกับพวกเฮมสเวิร์ธเหรอ 465 00:26:54,907 --> 00:26:58,702 มันไม่ใช่ความผิดเรา เราไม่เคยอยากเป็นพี่น้องกัน 466 00:26:58,786 --> 00:27:00,746 ฉันว่าเราจ้างทนายได้ 467 00:27:01,955 --> 00:27:05,250 หรือไม่ก็แก้ปัญหาอย่างผู้ใหญ่ 468 00:27:09,421 --> 00:27:13,926 - สาบานเลือดศักดิ์สิทธิ์ ดวลกัน - สุดสัปดาห์หน้า ที่ทิลทาพาลูซา 469 00:27:14,009 --> 00:27:18,389 ถ้าฉันชนะ เธอต้องซื้อต่อจากฉัน และฉันจะเอาชื่อออกจากทรัสต์ 470 00:27:18,472 --> 00:27:22,351 และถ้าฉันชนะ เธอเอาชื่อออกจากทรัสต์ และไปจากที่นี่ 471 00:27:33,612 --> 00:27:34,905 พลุควอดเชลลา 472 00:27:57,010 --> 00:27:58,637 ให้ตาย 473 00:27:59,179 --> 00:28:00,514 ไงคะ คุณคาร์เตอร์ 474 00:28:00,597 --> 00:28:02,724 โนวส์-คาร์เตอร์ต่างหาก 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,102 เจย์ซีโชคดีที่บียอนเซ่ให้ใช้นามสกุล 476 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 ห้องนอนฉันว่างรึยัง 477 00:28:11,942 --> 00:28:13,152 ค่ะ 478 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 โทษที 479 00:28:15,404 --> 00:28:17,448 เกิดเรื่องเละเทะกับคิลเลียนน่ะค่ะ 480 00:28:17,531 --> 00:28:20,033 ฉันชอบน้ำพุ่งเหมือนกัน เดี๋ยวฉันเปลี่ยนผ้าปูเตียงเอง 481 00:28:20,117 --> 00:28:23,078 หา! เปล่า ไม่ใช่แบบนั้นค่ะ 482 00:28:23,203 --> 00:28:24,413 มัน... 483 00:28:25,831 --> 00:28:27,124 มันจบแล้วค่ะ 484 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 เราจบกันแล้ว 485 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 ปาร์ตี้ที่กระท่อมมีแต่เรื่องดราม่า 486 00:28:35,382 --> 00:28:37,676 แต่พอตอนเช้าทุกอย่างก็ดีเอง 487 00:28:40,846 --> 00:28:43,056 แต่มันอาจดีที่สุดแล้วละ 488 00:28:43,140 --> 00:28:46,435 เราไม่ควรแต่งงานกับรักแรก ที่เจอที่ทะเลสาบ 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,313 ไม่ควรเลย 490 00:28:52,858 --> 00:28:54,693 การพาชมบ้านเป็นยังไงบ้างคะ 491 00:28:57,154 --> 00:29:02,409 ส่วนใหญ่วิ่งกรี๊ดออกไป แต่มันดีนะที่ได้กลับไปทำงานอีกครั้ง 492 00:29:05,370 --> 00:29:07,122 อาจฟังดูบ้านะ 493 00:29:08,290 --> 00:29:10,334 แต่บ้านพูดคุยกับฉัน 494 00:29:13,337 --> 00:29:17,716 พวกมันบอกว่าอยากได้ใครเป็นเจ้าของ และต้องการราคาเท่าไหร่ 495 00:29:22,304 --> 00:29:23,722 เธอได้ยินมั้ย 496 00:29:24,806 --> 00:29:27,017 ตอนนี้พวกมันคุยกับฉันอยู่ 497 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 ขอโทษเรื่องกระเป๋าเธอด้วยนะ 498 00:30:05,681 --> 00:30:07,891 มันสวยมากเลย 499 00:30:07,975 --> 00:30:10,352 ฉันซื้อมาจากทาร์เก็ต 500 00:30:12,437 --> 00:30:14,565 ให้ตาย เธอนี่แย่ที่สุดเลย 501 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 502 00:31:12,831 --> 00:31:14,833 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ