1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 我希望下一個字母是“L” 2 00:00:28,572 --> 00:00:31,867 因為我哥哥不會接受妳的道歉 3 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 –他比美狄亞還會記恨 –我已經想不出其他辦法道歉了 4 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 如果妳不停止求他 那就當是為了我吧 5 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 妳是這湖區唯一勉強稱得上 能讓我看齊的人 6 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 –謝謝,歐寶兒,我真的需要… –我是為大家好 7 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 妳就差沒提音箱 去他房間窗口下站崗了 8 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 –你這麼早起啊 –對,因為今天是錘棍比賽日! 9 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 誰能睡得著呢,寶貝? 知道還有誰睡不著嗎? 10 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 –驚喜! –驚喜,寶貝 11 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 –嘿,比莉小熊 –媽媽?爸爸? 12 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 是的 13 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 可能只是松鼠或浣熊吧 牠們咬死了上一個貼牆的人 14 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 妳快穿上救生衣,滾回這裡 15 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 有爸媽等著抱妳呢 16 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 湖畔親情 17 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 景色很壯觀,親愛的,來看看 18 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 這裡望出去的景觀很讚 19 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 –我不喜歡欄杆 –是 20 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 瀕死的暗示讓這裡充滿魅力 21 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 湖區居民都叫它謀殺小屋 22 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 –有人在這裡被謀殺了? –是的 23 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 綁架、人吃人、黑市屠宰場 24 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 只需要愛和驅魔 比莉和我好喜歡這裡 25 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 我甚至還出價想買 但也要看條件,所以我們拭目以待囉 26 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 今天應該可以釐清財務狀況 27 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 你家那棟小屋呢? 28 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 比莉說你和繼姐起了衝突 29 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 對,應該說是古老血仇吧 30 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 我們應該算達成協議了 之後就能解開過節 31 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 –嗨! –嘿 32 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 –你們什麼時候到的? –昨天 33 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 我們搭早班飛機,再開車過來 34 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 我們太想妳了 35 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 賈斯丁說我們及時趕上吹棍比賽了 36 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 是錘棍比賽 37 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 但如果你們時差嚴重 我們可以不去,吃點早餐什麼的 38 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 這是船屋在年底前的最後一次大狂歡 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 但不過是愚蠢的遊戲和比賽而已啦 40 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 –你們不去沒關係 –不知道耶,聽起來很有趣,娜歐蜜? 41 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 是在室內嗎? 42 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 錘棍比賽 開幕致辭9點 43 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 很久以前在瑞典 44 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 農民一面聽庫寧樂 一面把牛群趕進畜欄 45 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 牧羊人會趕羊群進去過冬 46 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 今天,按照庫寧的傳統 47 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 我們將慶祝夏天的結束 48 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 錘棍比賽開始! 49 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 拔河大賽 50 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 拉! 51 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 好! 52 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 所以不是在室內 53 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 只要培恩,就有收穫! 54 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 培恩不動產,好到不要不要的 55 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 寶貝,我可以幫妳喔 56 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 –不要,這是我的,你走 –好 57 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 –妳從哪兒弄來的? –我討厭這個 58 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 是租來的嗎? 59 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 開幕致辭9點 拔河大賽9點30分 60 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 兩人三腳10點 船屋賓果10點30分 61 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 如果願意,妳可以和基利安一組 62 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 不用啦 63 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 好吧,振作起來,比莉小熊 64 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 夏季戀情都不會持久 65 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 妳會找到方法放下這段回憶 66 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 不,我需要鏟子 67 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 在找搭檔嗎? 68 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 是的,請 69 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 這是家庭活動 70 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 我們的技能包可能需要更新了 71 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 我對繩索遊戲快沒興趣了 72 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 萬一妳需要 我就幫妳把這裡掃平一下 73 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 –這樣剩下的就……好吧! –不要 74 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 –走開 –只是想幫忙 75 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 兩個韋恩漢堡,三分熟 76 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 好的 77 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 你還好嗎,韋恩? 78 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 少了我可愛的寶貝潔恩 我該怎麼辦? 79 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 梅西和我很遺憾你們要離婚了 80 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 她說我們只是暫時分開耶 81 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 他媽的! 82 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 嘿,你知道在麥可貝的電影裡 華伯格都演得很屌,對吧? 83 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 但隨後這些壞機器人出現了 84 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 一時之間他彷彿恍然大悟 85 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 但隨後他大打出手 發覺自己果真超屌的 86 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 我以前都以為自己是華伯格 87 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 現在我開始認為 也許我只是可悲的西亞 88 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 –停 –她為什麼要離開我? 89 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 你整天喝酒,不照顧孩子 又不懂得傾聽 90 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 –兩個熱狗,全熟 –我就知道 91 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 我們回城裡後 我可能要去你們家睡幾夜 92 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 停,仔細聽我說 93 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 你或許不是華伯格 但我可以幫你成為最接近他的人 94 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 我 95 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 看,你只需要一場勝利,大個子 96 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 一旦潔恩看到你擊敗了九次錘棍冠軍 97 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 愛會再次綻放的,朋友 98 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 對! 99 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 我會像《不羈夜》中的華伯格 100 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 不是那種愛,老兄 101 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 沒有古柯鹼和那些色情鏡頭 102 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 也許有點色情 103 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 謝謝你,維克特 104 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 好 105 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 潔恩和韋恩又在一起了! 106 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 –給妳,寶貝 –但我要的是漢堡 107 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 對不起,潔恩出走 韋恩連肉都烤不好了 108 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 “耳朵感染會導致眩暈嗎?” 109 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 我在賈斯丁的槳上加了額外的重量 但我還需要更多優勢 110 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 害怕失敗很正常 111 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 你再引用布芮尼布朗 我發誓會搬去和潔恩一起住 112 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 錘棍幼稚透頂 113 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 我當執行長的時候就應該禁止的 114 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 我覺得很酷 115 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 這是腦震盪製造廠 可能會賠上我們的小屋 116 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 妳在說什麼? 117 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 戴瑞克改變了遺囑 把小屋放到了信託管理 118 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 我們為小屋努力的一切 可能都會變成比莉的 119 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 扯上律師可能會曠日廢時又花錢 120 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 錘棍決鬥這點子不錯 121 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 但只有我擊敗賈斯丁才行 122 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 妳通常總能想出一些合法的怪招 123 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 發射! 124 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 潔恩的暑假… 125 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 我要對謀殺小屋出價 126 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 –我們沒那個錢啊 –有,我們可以 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 即使賈斯丁贏了 我們必須買下他的份 128 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 也能用裝修剩下的錢來支付頭期款 129 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 然後再便宜購買謀殺小屋 重新翻修改成民宿! 130 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 我們可以在幾年內把錢翻倍 131 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 然後就把賈斯丁那瘦皮猴趕出湖區 132 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 回家後我要好好騎你 133 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 上鞍吧 134 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 培恩不動產 135 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 別推託,僱用我準沒錯 是我自己想出來的,再見 136 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 這裡有一位真正的企業家 137 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 我好愛妳的新轉變 138 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 妳這麼說對我意義深遠 妳做什麼看起來都好輕鬆 139 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 孩子、職業、七分褲… 140 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 聽說妳和韋恩分了,妳好嗎? 141 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 我感覺好極了 142 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 很高興能真正做自己 143 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 和其他女人,或者只是這個女人 144 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 那麼 145 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 我這個女人站在另一個女人面前 146 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 要求她當船手 147 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 是說妳跟賈斯丁的錘棍比賽嗎? 148 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 梅西… 149 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 我很榮幸 150 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 我不會讓妳失望的 151 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 我覺得我讓妳失望了 152 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 我一心不讓賈斯丁阻止我的裝潢案 153 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 都沒注意到我最好的朋友可能要離婚了 154 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 我都忘了湖區的真正特別之處 155 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 就是親友共聚一堂 156 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 所以我需要一間小屋給我媽 我不知道她還能活多久 157 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 我認為狐狸精莫琳的房子很理想 158 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 它夠近,但中間隔了一座湖 159 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 天啊,太興奮了! 160 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 妳是我今天得到的第三個出價! 161 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 我多年來的第一次上工就這麼強 162 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 –我還是寶刀未老 –那還用說! 163 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 只有一件小事 164 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 我們希望用比賣價稍低的錢買到 165 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 因為要裝潢手頭有點緊 166 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 有時給屋主寫信會有幫助 167 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 我媽睡地下室沒關係 168 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 但我還有一個提案 169 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 妳就無法拒絕了 170 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 我們不能再讓尤莉卡當執行長了 171 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 所以,如果妳需要一個副手… 172 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 歡迎找我 173 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 –好吧 –天啊 174 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 我可以讓狐狸精莫琳回心轉意 175 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 我對當執行長有好多想法 176 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 –我只要… –太棒了 177 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 好,再見! 178 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 錘棍 179 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 妳可以退下了,布倫希爾達 180 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 每次錘棍比賽都是 船屋執行長在把麥的喔 181 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 文字遊戲和戲劇性的演出 應該是我比較擅長 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 –我不跟小孩共事 –我也是 183 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 –錘棍比賽開始! –錘棍比賽開始! 184 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 首先,冠軍之戰 185 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 兩個錘棍選手都是九屆冠軍 186 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 是,韋恩上次獲得冠軍頭銜 是11年前,身上少了18公斤 187 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 但我們還是要給那個壞男孩機會 188 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 “摩爾要更多”可能會奪回冠軍頭銜 打敗船屋最受歡迎的選手 189 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 “維克棍” 190 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 讓我們看看他在沒結凍的水上 是否還能揮灑自如吧 191 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 不要作弊 192 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 不准打頭 193 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 如果你溺水,要大聲說出來 194 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 我們不會讀唇語 195 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 潔恩在看嗎? 196 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 維克特加油 197 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 –是的,你可以的 –好的 198 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 你掃上我的腿,我就會翻下水去 199 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 林,我要打敗你! 200 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 爸爸加油! 201 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 加油,寶貝!你辦得到! 202 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 好! 203 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 本該如此 204 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 可憐哪 205 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 真的好快 206 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 –搞什麼鬼? –對不起! 207 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 是我的本能 208 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 謝謝你們 209 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 潔恩 210 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 我聽不到你溺水! 211 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 不,我會想辦法,你有臉嗎? 212 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 恭喜,爸爸 213 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 謝謝,兒子 214 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 十年冠軍 215 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 現在沒有人能打破你的記錄 216 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 除了衛冕的少年冠軍! 217 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 有一天你會狠狠打敗我 我會無比自豪 218 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 我的對手到底是誰? 219 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 比莉,最後一刻報名的 220 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 她是唯一有膽跟你單挑的人 221 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 別讓她影響軍心 守好核心,你就不會輸 222 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 我努力守住結果沒輸,我們是贏家 223 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 那“在新時代,輸才是贏”呢? 224 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 不准你污衊布芮尼 但只有輸家才會失敗 225 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 現在我得把這個小寶貝收好 然後去小睡一會兒 226 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 好,對 227 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 妳想用大型泡沫塑膠槳 來弄翻對手的獨木舟? 228 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 爸爸說我需要做個了結 229 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 我們不是叫妳別喝茶? 230 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 別擔心,我天生是打錘棍的料 231 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 墊料這樣不夠 232 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 –我再去幫妳弄一件救生衣 –媽… 233 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 嘿 234 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 所以先是偷我的小屋 然後是我的頭銜 235 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 就不能讓我擁有一樣東西嗎? 236 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 你可以接受我道歉嗎? 237 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 你一星期不理我 但說起頭銜就侃侃而談了 238 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 這是家庭遺傳,妳不會懂的 239 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 對,因為我有四個家庭 240 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 “我是比莉,爸爸不要我” 241 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 你爺爺把小屋留給了我 所以我猜他是要我的 242 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 一切原本正常 直到妳讓我以為妳喜歡我 243 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 我確實喜歡你! 244 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 妳想偷我的小屋,當著我的面撒謊 245 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 我當時很茫好嗎! 246 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 我試圖阻止你們的蠢裝潢 因為你為了這件事難過 247 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 所以那也是胡扯,還真好 248 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 走自己的路,基利安 扭曲別人的話是你媽的專長 249 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 –就像扮演受害者是妳爸的專長? –生父! 250 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 退出吧 251 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 拜託 252 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 妳欠我的 253 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 道歉 254 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 我已經說了 255 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 頭銜給妳,反正其他東西妳都拿走了 256 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 –運氣不好? –對 257 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 –要我和你一起去嗎? –不 258 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 真是個殘酷的夏天 259 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 好,笑一個 260 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 拍到了 261 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 妳明年最好要回來 262 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 如果基利安變蠢,就沒人陪我了 263 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 過來 264 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 再見 265 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 天啊,歡迎新的少年冠軍! 266 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 不算啦 267 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 –基利安棄權 –一樣算,我還是很驕傲 268 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 還是會讓梅西氣炸 269 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 很抱歉,基利安的事情沒有解決 270 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 他是笨蛋 271 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 反正是繼表親,這樣或許最好 272 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 妳不想當《閣樓上被摘下的花》 273 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 看樣子我錯了 274 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 誠實並不總是上策 如果嗑茫了就不是 275 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 妳茫了?妳嗑了什麼? 是大麻還是搖頭丸? 276 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 –尤莉卡給妳仙人掌… –四切拉慶祝會上的迷幻菇,放心 277 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 謝天謝地,對不起 278 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 或許我們不該跟妳爸媽說 279 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 他們總算開始覺得我有點可靠 280 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 嘿 281 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 –你需要船手嗎? –當然 282 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 我第一次只是癡迷於角度好不好 283 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 說笑的啦! 284 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 比莉會和我一起划 285 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 他帶了槳來 286 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 –他想捍衛你的榮譽 –我熱愛注定失敗的例子 287 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 天哪,你們真是的 你有什麼建議嗎? 288 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 還是有類固醇? 289 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 –記住要穩住你的核心 –我沒有核心 290 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 錘棍比賽是為了小屋吧? 291 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 對 292 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 那你就有穩固的核心了 293 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 讓我們毀了她 294 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 天哪,好亮 295 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 加油,賈斯丁! 296 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 加油,梅西 297 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 我看起來怎麼樣?像贏家嗎? 298 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 –是的 –就像贏家一樣 299 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 你的內褲夾進褲襠了,而且在前面 300 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 泳衣的襯裡就是這樣的 301 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 他是食物鏈底部的人 妳是飛鳥翱翔在天 302 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 –是時候了 –開始吧 303 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 來吧! 304 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 錘棍已經比賽了半小時 305 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 誰輸誰贏仍然不見分曉 306 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 換個坐姿吧 307 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 我媽決定要做某件事時 她不會手下留情 308 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 瑞典語中有一個詞能形容她這樣的人 “歐本菲利” 309 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 是什麼意思? 310 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 就是手下不留情,你剛才說的 311 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 開始 312 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 加油,梅西!打敗那個小婊子! 313 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 快點 314 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 –你把我的槳加重了? –妳不也一樣嗎? 315 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 –爸爸都會用這招 –他明明不是妳爸爸 316 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 我要狠狠打你 317 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 –但我先休息一下 –對 318 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 妳要休息多久都行 319 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 等你輸了可別難過 320 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 不管怎樣你都得不到謀殺小屋的 321 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 狐狸精莫琳會接受我的出價 322 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 妳對謀殺小屋出價了? 323 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 沒錯 324 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 我們說好的! 325 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 對不起,我必須接電話 326 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 狐狸精莫琳! 327 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 太好了!我會讓投標人知道 他們現在和我在一起 328 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 我也是! 329 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 狐狸精莫琳接受了你的出價! 恭喜,雷利! 330 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 –雷利! –雷利! 331 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 該死的,潔恩! 332 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 不! 333 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 –賈斯丁贏了! –我贏了? 334 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 –是的! –我贏了! 335 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 我的天啊!我贏了! 336 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 我是湖之女神! 337 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 妳打包時沒有貼標籤,也沒分色 338 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 對耶,我大概是忘了 339 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 不,那太棒了 340 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 被收養的孩子通常會有強迫症 或是會過度表現 341 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 只不過妳七歲時 342 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 向我要了這台標籤機 343 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 我的小女兒要變成… 344 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 女人 345 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 媽媽! 346 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 把行李放進車子前,我要再包一層 347 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 隔絕這地方的蟲子、細菌和氣味 348 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 請幫我拿帽子和包包好嗎?謝謝 349 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 好的 350 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 –需要幫忙嗎? –都弄好了 351 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 再次感謝你讓比莉度過了美好的暑假 352 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 我們挺過來了,對吧? 雖然有點輕微的棄養兒童過節 353 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 –是的 –好吧,我讓你們兩個說再見 354 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 –比莉小熊,我們在車裡等 –好的 355 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 來了,親愛的 356 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 那傢伙戴帽子很好看 357 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 他穿戴什麼都好看 358 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 –那麼… –那麼… 359 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 –我有禮物給你 –妳有禮物給我? 360 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 糟糕,我都沒買禮物 我不知道要送禮 361 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 –太糟糕了 –我的禮物在外面? 362 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 完全重口味 363 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 妳想談談基利安的事嗎? 364 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 不太想 365 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 你想談談雷利得到小屋的事嗎? 366 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 不太想 367 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 那明年呢? 368 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 不知道,我失去小屋了 369 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 我失去了我們的小屋 370 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 去他的 371 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 我們不需要小屋 372 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 –妳可以帶我逛巴黎 –或者希臘 373 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 –更多打赤膊的男人 –我是說… 374 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 –我接受 –還有聖誕節 375 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 爸爸媽媽辦派對,你應該來 376 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 我真的很樂意 377 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 好,我該走了 378 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 好 379 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 大概在等我吧 380 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 真是的! 381 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 –好 –愛妳 382 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 愛你 383 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 –你好 –嘿 384 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 這是喬爾金納曼,是新來的 385 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 斯文和拉絲有點嫉妒 386 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 所以也許你可以幫忙訓練牠 成為一隻服務鳥?是的 387 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 來,好 388 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 嗨 389 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 你能和我做朋友嗎? 390 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 記住,她能嗅出恐懼 391 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 很抱歉狐狸精莫琳沒接受妳的出價 392 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 但我穿上這件套裝 393 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 就發誓要為客戶做正確的事 394 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 對,就像妳也對韋恩發過誓 395 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 不動產的守則牢不可破 396 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 我的婚姻讓我崩潰 397 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 但這一切都解決了 賈斯丁沒有得到小屋 398 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 他明年不會回來 399 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 所以我們需要一位經驗豐富的執行長 400 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 明年夏天來收拾他的爛攤子 401 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 妳又要競選? 妳不是要做我的副手嗎? 402 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 但我們得為湖區找到最棒人選吧 403 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 梅西,我活過、笑過、也陪妳愛過 404 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 但我這個女強人 不會再受妳和韋恩牽制了 405 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 我在妳的陰影下活了20年 406 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 所以我知道妳有哪些陰招 407 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 我會用妳的每一個漂亮小謊言 408 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 贏得明年夏天的執行長選舉 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 我本希望妳能支持我這段旅程 410 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 成為房地產界的紅人 411 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 但我不會再被妳精緻的臉蛋欺負了 412 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 我必須為女兒們樹立榜樣 413 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 祝妳的裝潢順利 相信成果一定會美翻天 414 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 明年夏天見 415 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 留點給我? 416 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 我不分享 417 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 我想說今天你可能很激動,所以… 418 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 我帶了自己的份 419 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 沒有什麼可以給的了 420 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 已經用掉了 421 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 我不知道你想要謀殺小屋 422 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 我原本會告訴你 但我以為你在跟梅西爭 423 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 我逗你的啦 424 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 這些是快樂的碳水化合物 425 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 比莉說她明年夏天想和我一起去希臘 426 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 –你不生氣我有小屋嗎? –不 427 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 能跟親生女兒去地中海 把男人看個夠,大飽眼福 428 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 誰還需要小屋啊 429 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 或者你可以跟飢餓的藝術家租小屋 430 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 梅西買下你的份後,生父有錢了 431 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 我要把錢還回去 432 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 如果我拿了那筆錢 我和梅西之間的恩怨永遠不會結束 433 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 我需要解開這段心結 434 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 我也是 435 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 準備好再騎自行車了嗎? 436 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 看,媽,我沒用手 437 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 –我幹嘛提到我媽?好怪 –對啊 438 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 對不起 439 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 幸好我對路殺情有獨鍾 440 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 幸好 441 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 –洋芋片,對不起 –對不起 442 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 再見了,別墅 443 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 –嘿 –嘿! 444 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 你把名字從信託文件中刪除了嗎? 445 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 有,我留言給律師了 446 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 你這個該死的笨蛋! 447 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 就不能先想清楚嗎?這麼一次也好 448 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 搞什麼?妳怎麼動手打人? 449 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 是妳要我做的,妳這個神經病! 450 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 沒關係,我能彌補,我什麼都能彌補 451 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 到底是怎麼回事?梅西! 452 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 好 453 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 信託解除時 454 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 小屋又恢復成你父親的莊園 455 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 所以變成我媽媽的 456 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 給蜜西? 457 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 她可以賣掉,可以燒掉 458 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 想要的話還可以改建成羊駝保護區 459 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 我早該料到的! 光是在你身邊就讓我變笨了! 460 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 這他媽的已經跟我無關了好嗎? 461 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 這是妳的錢,我要繼續過我的生活 妳也應該照做 462 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 好,對,逃走吧 463 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 儘管去,他總是逃走 464 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 告訴你,你說的對 465 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 我最壞 466 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 你只想要一個大姐 467 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 而我只想打你的臉 468 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 這是道歉嗎?因為實在差很遠 469 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 對,是我把你鎖在我的後車箱 470 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 對,是我搶了你的臥室 對,是我告訴你爸爸你得了梅毒 471 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 但我當時在澳洲啊,妳怎麼會知道? 472 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 –15歲的時候 –媽的 473 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 –妳真的最壞 –梅西,妳有軟糖嗎? 474 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 快逃命去吧,以免太遲 475 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 –蜜西已經來了? –對不起 476 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 這一切我真的很對不起 477 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 真是的! 478 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 好 479 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 給我,那是我會做的事 480 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 放手,對 481 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 就是這樣,放手 482 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 乖女孩 483 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 來吧 484 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 我們去見我們的兇媽媽 485 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 字幕翻譯: 韓宜辰 486 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 創意監督 張世幸