1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 ‫אני מקווה שהאות הבאה היא "אל".‬ 2 00:00:28,530 --> 00:00:29,406 ‫סל‬ 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,867 ‫כי אחי לא יקבל את ההתנצלות שלך.‬ 4 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 ‫- הוא נוטר טינה יותר ממדיאה. - אוזלות לי הדרכים לומר סליחה.‬ 5 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 ‫אם לא תפסיקי להתחנן בשביל עצמך, אז תפסיקי בשבילי.‬ 6 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 ‫את האדם היחיד באגם הזה שיש לי כלפיו כבוד כלשהו.‬ 7 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 ‫- תודה, אופל, אני באמת צריכה... - עשיתי את זה בשביל כולנו.‬ 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 ‫היית במרחק של סליחה אחת מלעמוד מחוץ לחלון שלו עם בומבוקס.‬ 9 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 ‫- קמת מוקדם. - כן, כי יש טילטאפלוזה!‬ 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 ‫מי יכול לישון, מותק? את יודעת מי עוד לא ישן עד מאוחר?‬ 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 ‫- הפתעה! - הפתעה, מותק.‬ 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 ‫- היי, בילי-בר. - אימא? אבא?‬ 13 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 ‫כן.‬ 14 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 ‫זה בטח רק סנאי או דביבון. תפסו את האיש האחרון שגר בתוך הקירות.‬ 15 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 ‫תחזירי את הישבן הצעיר שלך לכאן עם חגורת ההצלה שלך.‬ 16 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 ‫יש לך הורים לחבק.‬ 17 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 ‫האגם‬ 18 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 ‫הנוף מרהיב, יקירתי. בואי לראות.‬ 19 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 ‫נראה בסדר מכאן.‬ 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 ‫- אני לא אוהבת את המעקה הזה. - כן.‬ 21 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 ‫רמז למוות הממשמש ובא משווה לבית הזה את הקסם שלו.‬ 22 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 ‫אנשי האגם מכנים אותו "בקתת הרצח".‬ 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 ‫- מישהו נרצח כאן? - כן.‬ 24 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 ‫חטיפה, קניבליזם, בית מטבחיים בשוק השחור.‬ 25 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 ‫הוא צריך רק אהבה וגירוש שדים. בילי ואני אוהבים אותו מאוד.‬ 26 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 ‫למעשה הגשתי הצעה על הבקתה, אבל זה על תנאי, אז נראה.‬ 27 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 ‫עניין המימון אמור להיפתר היום.‬ 28 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 ‫מה עם בית המשפחה שלך?‬ 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 ‫בילי אמרה שרצית אותו ויש סכסוך עם אחותך החורגת.‬ 30 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 ‫כן. יותר נקמת דם עתיקה.‬ 31 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 ‫אני חושב שהגענו להסכם שיאפשר לנו להתפייס. בלי לרצוח זה את זה.‬ 32 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 ‫- היי! - היי.‬ 33 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 ‫- מתי הגעתם לכאן? - אתמול.‬ 34 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 ‫עלינו על טיסה מוקדמת ונסענו ישר לכאן.‬ 35 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 ‫התגעגענו אלייך יותר מדי.‬ 36 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 ‫ג'סטין אומר שהגענו בזמן לטטפלוזה.‬ 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 ‫טילטאפלוזה, כן.‬ 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 ‫אבל אם אתם עייפים מהטיסה, נוכל פשוט לאכול ארוחת בוקר או משהו.‬ 39 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 ‫זה האירוע האחרון בבית הסירות לפני סוף השנה,‬ 40 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 ‫אבל אלה רק משחקים מטופשים ומרוצים ודברים כאלה.‬ 41 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 ‫- אתם יכולים לדלג על זה. - אני לא יודע, זה נשמע כיף. מה דעתך, נעמי?‬ 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 ‫זה בפנים?‬ 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 ‫טילטאפלוזה 9:00 דברי פתיחה‬ 44 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 ‫לפני זמן רב בשוודיה,‬ 45 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 ‫החקלאים נהגו לאסוף את העדרים למכלאות בעזרת קולנינג.‬ 46 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 ‫ורועים היו קוראים לצאן שיחזור לקראת החורף.‬ 47 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 ‫היום, לפי מסורת הקולנינג,‬ 48 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 ‫נחגוג את סיום הקיץ.‬ 49 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 ‫הבה נתחיל את הטילטאפלוזה!‬ 50 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ‫משיכת חבל‬ 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 ‫משוך!‬ 52 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 ‫כן!‬ 53 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 ‫אז לא בפנים.‬ 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 ‫כשפיין בעניינים, כולם מרוויחים!‬ 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 ‫תיווך פיין כואב כמה שזה טוב‬ 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 ‫היי, מותק. אני יכול לעשות את זה בשבילך.‬ 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 ‫- לא, שלא תעז. זה שלי. קדימה. - בסדר.‬ 58 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 ‫- מאיפה השגת את זה? - אני שונאת את זה.‬ 59 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 ‫האם זה שכור?‬ 60 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 ‫9:00 דברי פתיחה 9:30 משיכה בחבל‬ 61 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 ‫10:00 מרוץ שלוש רגליים 10:30 בינגו בבית הסירות‬ 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 ‫את יכולה להתחרות עם קיליאן אם את רוצה.‬ 63 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 ‫לא, אני בסדר.‬ 64 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 ‫ובכן, תתעודדי, בילי-בר.‬ 65 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 ‫אהבות קיץ לא אמורות להימשך.‬ 66 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 ‫את תמצאי דרך לסגור את העניין.‬ 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 ‫לא, אני צריכה את חפירה.‬ 68 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 ‫צריך בן זוג?‬ 69 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 ‫כן, בבקשה.‬ 70 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 ‫זה אירוע למשפחות.‬ 71 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 ‫אולי נצטרך לרענן את הרפרטואר שלנו.‬ 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 ‫משחק החבל הזה מתחיל להיות קצת נדוש.‬ 73 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 ‫רק למקרה שתצטרכי את זה. אעזור לך כאן קצת.‬ 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 ‫- רק כדי לסדר את... בסדר! - לא, שלא תעז.‬ 75 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 ‫- תסתלק. - רק ניסיתי לעזור.‬ 76 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 ‫שני ויין-בורגר. נא למחצה.‬ 77 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 ‫בסדר.‬ 78 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 ‫אתה בסדר, ויינר?‬ 79 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 ‫מה אעשה בלי ג'יין המתוקה שלי?‬ 80 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 ‫כן, מייזי ואני הצטערנו לשמוע שאתם נפרדים.‬ 81 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 ‫היא אמרה שאנחנו רק בהפסקה.‬ 82 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 ‫לעזאזל!‬ 83 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 ‫היי, נכון שבסרטים של מייקל ביי, וולברג תמיד הכי טוב?‬ 84 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 ‫אבל אז הרובוטים הרעים האלה מופיעים.‬ 85 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 ‫לרגע, הוא אומר, "רגע, אני לא הכי טוב".‬ 86 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 ‫אבל אז הוא מכסח להם את הצורה ואומר, "כן, אני לגמרי הכי טוב".‬ 87 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 ‫נהגתי לחשוב שאני וולברג.‬ 88 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 ‫אני מתחיל לחשוב שאולי אני רק שיה לה-באף עצוב.‬ 89 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 ‫- תפסיק. - למה היא עוזבת אותי?‬ 90 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 ‫אתה שותה במשך היום, לא מטפל בילדות ולא יודע להקשיב.‬ 91 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 ‫- שתי נקניקיות. עשויות היטב. - בדיוק.‬ 92 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 ‫כשנחזור לעיר, כנראה אצטרך לגור אצלכם קצת.‬ 93 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 ‫די. תקשיב לי היטב.‬ 94 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 ‫אתה אולי לא וולברג, אבל אני יכול לעזור לך להיות הדבר הטוב הבא.‬ 95 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 ‫אני.‬ 96 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 ‫תראה, אתה רק צריך ניצחון, בחור גדול.‬ 97 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 ‫כשג'ייני תראה אותך מביס את מי שניצח תשע שנים ברצף,‬ 98 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 ‫האהבה תפרח שוב, ידידי.‬ 99 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 ‫כן!‬ 100 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 ‫אהיה כמו וולברג ב"לילות בוגי".‬ 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 ‫אהבה מסוג אחר.‬ 102 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 ‫בלי הקוקאין וכל הפורנו.‬ 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 ‫אולי קצת פורנו.‬ 104 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 ‫תודה, ויקטור.‬ 105 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 ‫כן.‬ 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 ‫ג'יין וויין שוב ביחד!‬ 107 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 ‫- בבקשה, מותק. - אבל ביקשתי המבורגר.‬ 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 ‫כן, מצטער. ג'יין התהפכה, אז ויין לא במיטבו.‬ 109 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 ‫"דלקות אוזניים גורמות לסחרחורת?"‬ 110 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 ‫שמתי משקל נוסף על המשוט של ג'סטין אבל אני עדיין זקוקה ליתרון נוסף.‬ 111 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 ‫הפחד להפסיד בריא.‬ 112 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 ‫עוד משפט של ברנה בראון ואני נשבעת שאעבור לגור עם ג'יין.‬ 113 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 ‫משחק ההטיה ילדותי כל כך.‬ 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 ‫הייתי צריכה לאסור עליו כשהייתי נשיאה.‬ 115 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 ‫אני חושב שהוא מגניב.‬ 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 ‫זה בית חרושת לזעזועי מוח שעלול לעלות לנו בקוטג'.‬ 117 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 ‫על מה את מדברת?‬ 118 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 ‫דריק שינה את הצוואה שלו והוריש את הקוטג' בנאמנות לג'סטין.‬ 119 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 ‫כל מה שעבדנו בשבילו עלול לעבור לבילי.‬ 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 ‫אפשר לערב עורכי דין אבל זה יהיה יקר וממושך.‬ 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 ‫משפט על ידי הטיה. רעיון לא רע.‬ 122 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 ‫אבל רק אם אנצח את ג'סטין.‬ 123 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 ‫את תמיד חושבת על משהו, לרוב זה חוקי.‬ 124 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 ‫זהירות, פיצוץ!‬ 125 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 ‫הקיץ של ג'יין...‬ 126 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 ‫אני אגיש הצעה על בקתת הרצח של מורין הפרחה.‬ 127 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 ‫- לא נוכל להרשות זאת לעצמנו. - נוכל.‬ 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 ‫גם אם ג'סטין ינצח ונצטרך לשלם לו,‬ 129 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 ‫נוכל להשתמש בכסף שנשאר מהשיפוץ שלנו כמקדמה.‬ 130 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 ‫ואז נקנה את בקתת הרצח בזול, נשפץ אותה ונשכיר.‬ 131 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 ‫נוכל להכפיל את הכסף שלנו בתוך כמה שנים.‬ 132 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 ‫ואז נסלק את התחת הרזה של ג'סטין מהאגם. כן.‬ 133 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 ‫אני ארכב עליך כמו סוס פוני כשנגיע הביתה.‬ 134 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 ‫דיו.‬ 135 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 ‫תיווך פיין‬ 136 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 ‫אל תהיה מסכן, תעסיק את ג'יין פיין. המצאתי את זה בעצמי. להתראות.‬ 137 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 ‫היא יזמית אמיתית.‬ 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 ‫אני שמחה בשמחתך על המסע הזה.‬ 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 ‫זה משמעותי כל כך כשזה בא ממך. אצלך הכול נראה קל.‬ 140 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 ‫ילדים, קריירה, מכנסיים.‬ 141 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 ‫שמעתי עלייך ועל ויין. מה שלומך?‬ 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 ‫אני מרגישה נהדר.‬ 143 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 ‫אני נרגשת כל כך לגלות את האישה שאני הופכת להיות.‬ 144 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 ‫ונשים אחרות, או רק אישה אחת.‬ 145 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 ‫ובכן,‬ 146 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 ‫הנה אישה שעומדת מול אישה אחרת,‬ 147 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 ‫ומבקשת ממנה להיות המשנה שלה.‬ 148 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 ‫בתחרות ההטיה שלך עם ג'סטין?‬ 149 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 ‫מייזי...‬ 150 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 ‫זה יהיה לי לכבוד.‬ 151 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 ‫לא אאכזב אותך.‬ 152 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 ‫אני מרגישה שאכזבתי אותך.‬ 153 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 ‫הייתי שקועה כל כך בניסיון של ג'סטין לעצור את השיפוץ,‬ 154 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 ‫עד שבקושי שמתי לב לכך שהחברה הכי טובה שלי עלולה להתגרש.‬ 155 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 ‫שכחתי מה באמת מיוחד באגם.‬ 156 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 ‫משפחה וחברים שנמצאים יחד.‬ 157 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 ‫ולכן אני צריכה קוטג' לאימא שלי, אני לא יודעת כמה זמן נשאר לה לחיות.‬ 158 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 ‫ואני חושבת שהקוטג' של הפרחה יהיה אידאלי.‬ 159 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 ‫הוא מספיק קרוב אבל יש אגם באמצע.‬ 160 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 ‫אלוהים, זה מרגש כל כך!‬ 161 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 ‫ההצעה שלך היא השלישית שקיבלתי היום.‬ 162 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 ‫הנכס הראשון שלי זה שנים פופולרי מאוד.‬ 163 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 ‫- עדיין יש לי את זה! - בהחלט!‬ 164 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 ‫יש רק דבר אחד קטן.‬ 165 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 ‫קיווינו למחיר נמוך יותר מהמבוקש‬ 166 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 ‫כי התקציב שלנו דל בגלל השיפוץ.‬ 167 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 ‫לפעמים מכתב לבעלים יכול לעזור.‬ 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 ‫אימא שלי תהיה בסדר בצריף.‬ 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 ‫אבל הנה הצעה נוספת‬ 170 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 ‫שלא תוכלי לסרב לה.‬ 171 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 ‫לא נוכל להרשות עוד קיץ עם אולריקה כנשיאה, נכון?‬ 172 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 ‫- לא. - אז אם את צריכה סגנית...‬ 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 ‫זו אני.‬ 174 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 ‫- בסדר. - אלוהים.‬ 175 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 ‫אוכל לשנות את דעתה של הפרחה.‬ 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 ‫ויש לי המון רעיונות לנשיאות שלי.‬ 177 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 ‫- אני רק רוצה... - מדהים.‬ 178 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 ‫בסדר. להתראות!‬ 179 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 ‫הטיה‬ 180 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 ‫את יכולה להפסיק, ברונהילדה.‬ 181 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 ‫נשיאת בית הסירות תמיד מנחה את תחרות ההטיה.‬ 182 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 ‫עדיף שאני אעשה זאת מבחינת משחקי המילים והדרמה.‬ 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 ‫- אני לא עובדת עם ילדים. - גם אני לא.‬ 184 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 ‫- ההטיה מתחילה! - ההטיה מתחילה!‬ 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 ‫בסדר. נתחיל בקרב של אלופים.‬ 186 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 ‫שני המתחרים זכו תשע פעמים.‬ 187 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 ‫כן, התואר האחרון של ויין היה לפני 11 שנים ו-20 ק"ג,‬ 188 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 ‫אבל אל תספידו את הילד הרע הזה.‬ 189 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 ‫"מור החמור" יכול לעלות ולקחת את התואר מחביב בית הסירות,‬ 190 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 ‫"ויק-יכול-הכול".‬ 191 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 ‫נראה אם הוא עדיין יודע להסתדר על מים לא קפואים.‬ 192 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 ‫היי, תהיו הוגנים.‬ 193 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 ‫בלי פגיעות ראש.‬ 194 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 ‫אם אתם טובעים, תצעקו.‬ 195 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 ‫אנחנו לא קוראות שפתיים.‬ 196 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 ‫ג'ייני צופה?‬ 197 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 ‫קדימה ויקטור‬ 198 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 ‫- כן. תראה, קטן עליך. - בסדר.‬ 199 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 ‫פשוט תפגע ברגל שלי ואני אצלול פנימה.‬ 200 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 ‫אתה נופל, לין!‬ 201 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 ‫קדימה, אבא!‬ 202 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 ‫קדימה, מותק! קטן עליך!‬ 203 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 ‫יש!‬ 204 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 ‫היה ברור שזה יקרה.‬ 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 ‫עצוב.‬ 206 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 ‫זה היה ממש מהיר.‬ 207 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 ‫- מה לעזאזל? - אני מצטער!‬ 208 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 ‫זה היה אינסטינקט.‬ 209 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 ‫תודה.‬ 210 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 ‫ג'יין.‬ 211 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 ‫אני לא יכולה לשמוע אותך טובע!‬ 212 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 ‫לא, אני אראה. יש לך פרצוף?‬ 213 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 ‫מזל טוב, אבא.‬ 214 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 ‫תודה, בן.‬ 215 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 ‫עשר שנים אלוף.‬ 216 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 ‫אף אחד לא ישבור את השיא שלך עכשיו.‬ 217 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 ‫מלבד אלוף הנוער המכהן!‬ 218 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 ‫יום אחד תעיף את התחת שלי לאגם ולא יהיה גאה ממני.‬ 219 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 ‫נגד מי אני מטה?‬ 220 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 ‫בילי. הרשמה של הרגע האחרון.‬ 221 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 ‫היא היחידה שיש לה אומץ להתחרות בך.‬ 222 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 ‫אל תיתן לזה להלחיץ אותך. תייצב את שרירי הליבה שלך ולא תפסיד.‬ 223 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 ‫ניסיתי ולא יכולתי. אנחנו מנצחים.‬ 224 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 ‫מה עם "הפסד הוא הניצחון החדש"?‬ 225 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 ‫בלי להעליב את ברנה, להפסיד זה למפסידנים.‬ 226 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 ‫עכשיו אני צריך להשכיב את התינוק הזה. הגיע הזמן לנמנם.‬ 227 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 ‫יופי. כן.‬ 228 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 ‫את מנסה להפוך את הקאנו שלהם במשוט ענק עטוף בספוג?‬ 229 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 ‫אבא אמר שאני צריכה לסגור מעגל.‬ 230 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 ‫אמרנו לך לא לשתות את התה.‬ 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 ‫אל תדאגי. ההטיה בדם שלי.‬ 232 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 ‫הריפוד הזה לא תקני.‬ 233 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 ‫- אביא לך חגורת הצלה אחרת. - אימא...‬ 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 ‫היי.‬ 235 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 ‫אז קודם הקוטג' שלי ועכשיו התואר שלי.‬ 236 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 ‫את יכולה לתת לי רק דבר אחד?‬ 237 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 ‫אתה יכול לקבל את ההתנצלות שלי?‬ 238 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 ‫הוא מתעלם ממני במשך שבוע אבל מדבר על התואר שלו.‬ 239 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 ‫זה עניין משפחתי. את לא תביני.‬ 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 ‫נכון. כי יש לי ארבע משפחות.‬ 241 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 ‫"אני בילי. אבא לא רצה אותי."‬ 242 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 ‫סבא שלך הוריש לי את הקוטג', אז אני מניחה שהוא רצה.‬ 243 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 ‫הכול היה נורמלי עד שגרמת לי לחשוב שאת מחבבת אותי.‬ 244 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 ‫באמת חיבבתי אותך!‬ 245 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 ‫ניסית לגנוב את הקוטג' שלי ושיקרת לי בפנים.‬ 246 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 ‫הייתי מסטולה בפניך!‬ 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 ‫ניסיתי לעצור את השיפוץ הדפוק שלכם כי התבכיינת שהקוטג' שלך הופך לארמון.‬ 248 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 ‫אז גם זה היה זיבולי מוח. נהדר.‬ 249 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 ‫תמצא דרך משלך, קיליאן. עיוות מילים זה הקטע של אימא שלך.‬ 250 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 ‫- כמו שהתפקיד של אבא שלך הוא הקורבן? - אבא ביולוגי.‬ 251 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 ‫תפרשי.‬ 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 ‫בבקשה.‬ 253 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 ‫את חייבת לי.‬ 254 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 ‫התנצלות.‬ 255 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 ‫וכבר התנצלתי.‬ 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 ‫קחי את התואר. כבר לקחת את כל השאר.‬ 257 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 ‫- לא הצלחת? - לא.‬ 258 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 ‫- אתה רוצה שאבוא איתך? - לא.‬ 259 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 ‫זה היה קיץ אכזרי.‬ 260 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 ‫בסדר. תחייכי.‬ 261 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 ‫צילמתי.‬ 262 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 ‫כדאי שתחזרי בשנה הבאה.‬ 263 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 ‫אם קיליאן יהפוך לסתם חתיך מטומטם, לא יישאר לי אף אחד.‬ 264 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 ‫בואי הנה.‬ 265 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 ‫להתראות.‬ 266 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 ‫הריעו לאלופת הנוער החדשה!‬ 267 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 ‫בקושי.‬ 268 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 ‫- קיליאן פרש. - זה עדיין נחשב. אני עדיין גאה.‬ 269 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 ‫זה עדיין אשגע את מייזי.‬ 270 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 ‫אני מצטער שהעניינים לא הסתדרו עם קיליאן.‬ 271 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 ‫הוא טומטום.‬ 272 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 ‫זה בטח לטובה, בהתחשב בזה שאנחנו קרובים.‬ 273 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 ‫לא רצית שזה ייגמר כמו ב"פרחים בעליית הגג".‬ 274 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 ‫אני מניחה שטעיתי.‬ 275 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 ‫כנות היא לא תמיד הדרך. לא אם אתה מסטול.‬ 276 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 ‫את מסטולה? מה לקחת? לקחת גראס או אקסטזי?‬ 277 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 ‫- אולריקה נתנה לך פיוטה... - פטריות. בקוואדצ'לה. תירגע.‬ 278 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 ‫תודה לאל! בסדר. אני מצטער. כן.‬ 279 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 ‫רק אולי כדאי שלא נדבר על זה עם הורייך לעולם.‬ 280 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 ‫הם סוף סוף מתחילים לחשוב שאני אמין.‬ 281 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 ‫היי.‬ 282 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 ‫- אתה צריך משנה? - תמיד.‬ 283 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 ‫פעם ראשונה שאני אובססיבי לגבי הזוויות שלי.‬ 284 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 ‫בדיחות!‬ 285 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 ‫הכול טוב, בילי תלווה אותי.‬ 286 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 ‫הבחור הביא משוט.‬ 287 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 ‫- הוא רוצה להילחם על כבודך. - אני אוהב מקרים אבודים.‬ 288 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 ‫אלוהים, חבר'ה. בסדר. יש לכם עצה?‬ 289 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 ‫או סטרואידים?‬ 290 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 ‫- רק תזכור לייצב את שרירי הליבה. - אין לי כאלה.‬ 291 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 ‫ההטיה הזו היא עבור הקוטג', נכון?‬ 292 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 ‫כן.‬ 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 ‫אז הליבה שלך יציבה.‬ 294 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 ‫בואו נהרוס אותה.‬ 295 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 ‫אלוהים, מסנוור כל כך.‬ 296 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 ‫קדימה, ג'סטין!‬ 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 ‫קדימה, מייזי.‬ 298 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 ‫איך אני נראה? כמו מנצח?‬ 299 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 ‫- כן. - כמו מנצח.‬ 300 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 ‫המכנסיים נכנסו לך. מלפנים.‬ 301 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 ‫זו הגזרה של בגד הים.‬ 302 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 ‫הוא בתחתית שרשרת המזון. את ציפור שדואה באוויר.‬ 303 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 ‫- הגיע הזמן להתחיל. - בואי נעשה את זה.‬ 304 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 ‫קדימה!‬ 305 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 ‫ההטיה הזאת נמשכת כבר יותר ממחצית השעה,‬ 306 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 ‫ועדיין אין מנצח באופק.‬ 307 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 ‫ובכן, בואי נתרווח.‬ 308 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 ‫כשאימא שלי מחליטה משהו, היא חסרת רחמים.‬ 309 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 ‫יש מילה בשוודית לאנשים כמוה, "אובווקליג".‬ 310 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 ‫מה המשמעות שלה?‬ 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 ‫חסרת רחמים. הרגע אמרת את זה.‬ 312 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 ‫קדימה.‬ 313 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 ‫קדימה, מייזי! תפילי את הכלבה הקטנה הזאת!‬ 314 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 ‫קדימה.‬ 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 ‫- הוספת משקל למשוט שלי? - כמו שאת הוספת לשלי.‬ 316 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 ‫- זה היה מהלך של אבא. - הוא עדיין לא אבא שלך.‬ 317 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 ‫אני אנצח אותך.‬ 318 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 ‫- רק אחרי המנוחה הקטנה הזאת. - כן.‬ 319 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 ‫קחי את כל הזמן שאת צריכה.‬ 320 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 ‫אל תרגיש רע כשתפסיד.‬ 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 ‫בכל מקרה לא היית מקבל את בקתת הרצח.‬ 322 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 ‫מורין הפרחה תקבל את ההצעה שלי.‬ 323 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 ‫הגשת הצעה על בקתת הרצח?‬ 324 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 ‫אכן.‬ 325 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 ‫הייתה לנו עסקה!‬ 326 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 ‫מצטערת. מצטערת, אני חייבת לענות.‬ 327 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 ‫מורין הפרחה!‬ 328 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 ‫נפלא! אודיע למציעים. הם נמצאים איתי כאן עכשיו.‬ 329 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 ‫גם אני!‬ 330 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 ‫מורין הפרחה קיבלה את ההצעה שלך! ברכותיי, ריילי!‬ 331 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 ‫- ריילי! - ריילי!‬ 332 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 ‫לעזאזל, ג'יין!‬ 333 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 ‫לא!‬ 334 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 ‫- ג'סטין ניצח! - ניצחתי?‬ 335 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 ‫- כן! - ניצחתי!‬ 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 ‫אלוהים! ניצחתי!‬ 337 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 ‫אני גבירת האגם!‬ 338 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 ‫לא סימנת בתוויות ולא סידרת לפי צבעים כשארזת.‬ 339 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 ‫כן, אני מניחה ששכחתי.‬ 340 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 ‫לא, זה נפלא.‬ 341 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 ‫ילדים מאומצים מרגישים לעיתים קרובות צורך לשלוט או להפריז בהישגים.‬ 342 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 ‫פשוט ביקשת ממני את מכשיר התוויות הזה‬ 343 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 ‫כשהיית בת שבע ו...‬ 344 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 ‫הילדה הקטנה שלי הופכת ל...‬ 345 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 ‫אישה‬ 346 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 ‫אימא!‬ 347 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 ‫אכניס את זה לשתי שקיות לפני שאשים במכונית.‬ 348 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 ‫בגלל החרקים, החיידקים והריח של המקום הזה.‬ 349 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 ‫אתה יכול להביא את הכובע והתיק שלי, בבקשה? תודה.‬ 350 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 ‫כן, בסדר.‬ 351 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 ‫- אתה צריך עזרה? - הכול מוכן.‬ 352 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 ‫שוב תודה שנתת לבילי קיץ מדהים.‬ 353 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 ‫יצא לנו טוב, לא? למרות מקרה קל של נטישת קטינה.‬ 354 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 ‫- כן. - אתן לכם להיפרד לשלום.‬ 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 ‫- בילי-בר, אנחנו נחכה במכונית. - בסדר.‬ 356 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 ‫אני בא, מותק.‬ 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 ‫הגבר הזה נראה טוב בכובע.‬ 358 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 ‫הוא נראה טוב בכל דבר.‬ 359 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 ‫- אז... - אז...‬ 360 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 ‫- יש לי מתנה בשבילך. - הבאת לי מתנה?‬ 361 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 ‫לא, לא הבאתי מתנה. לא ידעתי שאנחנו נותנים מתנות.‬ 362 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 ‫- חבל מאוד. - המתנה שלי בחוץ?‬ 363 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 ‫מצופה בתיבול‬ 364 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 ‫את רוצה לדבר על מה שקרה עם קיליאן?‬ 365 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 ‫לא ממש.‬ 366 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 ‫אתה רוצה לדבר על זה שריילי קונה את הבקתה?‬ 367 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 ‫לא ממש.‬ 368 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 ‫אז מה לגבי השנה הבאה?‬ 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 ‫אני לא יודע. הפסדתי את הבקתה.‬ 370 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 ‫הפסדתי את הקוטג' שלנו.‬ 371 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 ‫לעזאזל עם זה.‬ 372 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 ‫אנחנו לא צריכים אותם.‬ 373 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 ‫- תוכלי להראות לי את פריז. - או אולי את יוון.‬ 374 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 ‫- עוד גברים בלי חולצה. - אני מתכוון...‬ 375 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 ‫- אני בעניין. - וגם חג המולד.‬ 376 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 ‫אימא ואבא עורכים מסיבה. כדאי שתבוא.‬ 377 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 ‫אני ממש אשמח.‬ 378 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 ‫בסדר. אני צריכה ללכת.‬ 379 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 ‫בסדר.‬ 380 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 ‫הם בטח מחכים לי.‬ 381 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 ‫לעזאזל!‬ 382 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 ‫- בסדר. - אוהב אותך.‬ 383 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 ‫אוהבת אותך.‬ 384 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 ‫- שלום. - היי.‬ 385 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 ‫זו ג'ואל קינמן. היא חדשה באגם.‬ 386 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 ‫סוון ולארס קצת מקנאות,‬ 387 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 ‫אז אולי תוכל לעזור ולאמן אותה כך שתהיה ציפור תמיכה? כן.‬ 388 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 ‫הנה לך. יופי.‬ 389 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 ‫היי.‬ 390 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 ‫האם תהיי חברה שלי?‬ 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 ‫תזכרי, היא מריחה פחד.‬ 392 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 ‫צר לי שהפרחה לא קיבלה את ההצעה שלך.‬ 393 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 ‫אבל כשאני לובשת את המקטורן הזה,‬ 394 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 ‫אני נודרת לעשות מה שנכון עבור הלקוחות שלי.‬ 395 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 ‫נכון. כמו הנדר שנדרת לוויין.‬ 396 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 ‫כללי הנדל"ן בגדר ייהרג ובל יעבור.‬ 397 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 ‫הנישואים שלי הרגו אותי.‬ 398 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 ‫אבל הכול הסתדר. ג'סטין לא קיבל את הבקתה.‬ 399 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 ‫הוא לא יחזור בשנה הבאה.‬ 400 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 ‫זו הסיבה שנצטרך נשיאה מנוסה‬ 401 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 ‫שתסדר את הבלגן שלו בקיץ הבא.‬ 402 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 ‫את שוב רצה? לא תהיי הסגנית שלי?‬ 403 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 ‫צריך לעשות מה שהכי טוב לאגם, נכון?‬ 404 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 ‫מייזי-מיי. חייתי, צחקתי ואהבתי איתך.‬ 405 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 ‫אבל לא אתן לך ולוויין לעצור את הבוסית הזאת יותר.‬ 406 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 ‫חייתי בצל שלך במשך 20 שנה,‬ 407 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 ‫אז אני יודעת מה את עושה בחושך.‬ 408 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 ‫ואני אשתמש בכל אחד מהשקרים הקטנים והיפים שלך‬ 409 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 ‫כדי לזכות בנשיאות בקיץ הבא.‬ 410 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 ‫קיוויתי שתתמכי בי במסע שלי‬ 411 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 ‫להפוך למיקרו-משפיענית בתחום הנדל"ן,‬ 412 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 ‫אבל לא אהיה קורבן לבריונות של הפנים היפות שלך יותר.‬ 413 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 ‫אני צריכה להוות דוגמה לבנות שלי.‬ 414 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 ‫בהצלחה עם השיפוץ שלך. אני בטוחה שהוא יהיה עוצר נשימה.‬ 415 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 ‫נתראה בקיץ הבא‬ 416 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 ‫שמרת לי קצת?‬ 417 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 ‫אני לא משתף.‬ 418 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 ‫הנחתי שיהיו היום הרבה רגשות, אז...‬ 419 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 ‫הבאתי שקית משלי.‬ 420 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 ‫אין לי מה לתת יותר.‬ 421 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 ‫היא מרוקנת.‬ 422 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 ‫לא ידעתי שאתה רוצה את בקתת הרצח.‬ 423 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 ‫הייתי אומר לך, אבל חשבתי שאתה רוצה את הקוטג' של מייזי.‬ 424 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 ‫אני סתם עובד עליך.‬ 425 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 ‫אלה פחמימות שמחות.‬ 426 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 ‫בילי אמרה שהיא רוצה לנסוע איתי ליוון בקיץ הבא.‬ 427 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 ‫- אתה לא כועס שהבקתה שלי? - לא.‬ 428 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 ‫מי צריך קוטג' כשאני ובתי הביולוגית נוכל לזלול גברים ים תיכוניים‬ 429 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 ‫ואז לירוק אותם כמו גלעיני זיתים?‬ 430 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 ‫או שתוכל לשכור בית באגם מאמן מורעב.‬ 431 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 ‫ולאבא הביולוגי יש כסף אחרי שמייזי שילמה לו.‬ 432 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 ‫אני מחזיר אותו.‬ 433 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 ‫הדבר הזה ביני ובין מייזי לא יסתיים לעולם אם הוא יישאר אצלי.‬ 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 ‫אני צריך לסגור מעגל.‬ 435 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 ‫גם אני.‬ 436 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 ‫אתה מוכן לרכוב שוב על אופניים?‬ 437 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 ‫תראי, אימא. בלי ידיים.‬ 438 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 ‫למה דיברתי על אימא שלי?‬ 439 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 ‫- כן. - זה היה מוזר.‬ 440 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 ‫אני מצטער.‬ 441 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 ‫מזל שיש לי חולשה לחיות דרוסות.‬ 442 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 ‫מזל?‬ 443 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 ‫- צ'יפס. מצטער, צ'יפס. - מצטער.‬ 444 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 ‫להתראות, דאצ'ה.‬ 445 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 ‫- היי. - היי!‬ 446 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 ‫האם הסרת את השם שלך מהנאמנות?‬ 447 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 ‫כן. השארתי הודעה לעורך הדין.‬ 448 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 ‫איזה אידיוט מטומטם!‬ 449 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 ‫יהרוג אותך לחשוב קדימה? רק פעם אחת.‬ 450 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 ‫מה לעזאזל? מי סוטר לאנשים?‬ 451 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 ‫ביקשת ממני לעשות את זה, פסיכית!‬ 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 ‫זה בסדר. אני יכולה לתקן את זה. אני מתקנת הכול.‬ 453 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 ‫מה קורה פה, לעזאזל? מייזי!‬ 454 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 ‫בסדר.‬ 455 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 ‫מפני שביטלת את הנאמנות,‬ 456 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 ‫הקוטג' חוזר לעיזבון של אביך.‬ 457 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 ‫הוא עובר לאימא שלי.‬ 458 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 ‫למימזי?‬ 459 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 ‫היא יכולה למכור אותו, לשרוף אותו,‬ 460 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 ‫היא יכולה להפוך אותו למקלט לאמות אם היא רוצה.‬ 461 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 ‫הייתי צריכה לצפות את זה! אני נעשית טיפשה יותר כשאני לידך!‬ 462 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 ‫זו כבר לא הבעיה שלי. בסדר?‬ 463 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 ‫הנה הכסף שלך בחזרה, מייזי. אני ממשיך בחיי, גם את צריכה.‬ 464 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 ‫בסדר. כן, תברח.‬ 465 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 ‫קדימה, הוא תמיד בורח.‬ 466 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 ‫אני באמת איומה.‬ 468 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 ‫אתה רק רצית אחות גדולה,‬ 469 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 ‫ואני רק רציתי לתת לך אגרוף בפרצוף השמן שלך.‬ 470 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 ‫אני מבולבל. האם זו התנצלות? כי הביצוע ממש לא מוצלח.‬ 471 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 ‫כן, נעלתי אותך בתא המטען של המכונית שלי.‬ 472 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 ‫כן, לקחתי את חדר השינה שלך. כן, אמרתי לאבא שלך שיש לך עגבת.‬ 473 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 ‫אבל הייתי באוסטרליה. איך ידעת?‬ 474 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 ‫- כשהיית בן 15. - לעזאזל.‬ 475 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 ‫- את באמת איומה. - מייזי, יש לך סוכריות גומי?‬ 476 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 ‫לך. תציל את עצמך לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 477 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 ‫- מימזי כאן? - אני מצטערת.‬ 478 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 ‫אני באמת מצטערת על כל זה.‬ 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 ‫לעזאזל!‬ 480 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 ‫בסדר.‬ 481 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 ‫קדימה. זה המהלך שלי.‬ 482 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 ‫תעזבי את זה. זהו זה.‬ 483 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 ‫זהו זה. תשחררי.‬ 484 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 ‫ילדה טובה.‬ 485 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 ‫קדימה.‬ 486 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 ‫נלך לפגוש את האימפלצת שלנו.‬ 487 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 ‫תרגום כתוביות: אסנת חזן‬ 488 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬