1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 Espero que a próxima letra seja L. 2 00:00:28,572 --> 00:00:31,867 O meu irmão não vai aceitar as tuas desculpas. 3 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 -Fica sentido mais tempo que a Medeia. -Não sei como pedir mais desculpa. 4 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 Se não consegues parar de implorar por ti, fá-lo por mim. 5 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 És a única pessoa deste lago que vou admirando. 6 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 -Obrigada, Opal. Precisava mesmo... -Fi-lo por todos nós. 7 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 Estavas a um pedido de desculpas de ir para a janela dele com um rádio. 8 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 -Acordaste cedo. -Sim, porque é a Justapalooza! 9 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 Quem vai dormir até tarde? Sabes quem vai? 10 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 -Surpresa! -Surpresa, querida. 11 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 -Olá, Billiezinha. -Mãe? Pai? 12 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 Sim. 13 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 Deve ser um esquilo, ou guaxinim. Apanharam o último tipo na parede. 14 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 Anda já para aqui, sua adolescente. 15 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 Tens pais para abraçar. 16 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 O LAGO 17 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 A vista é espetacular, querida. Anda ver. 18 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 Daqui já se vê. 19 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 -Não gosto dessas grades. -Pois. 20 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 É o risco iminente de morte que dá charme a este sítio. 21 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 Aqui no lago chamam-lhe Cabana da Morte. 22 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 -Mataram alguém aqui? -Sim. 23 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 Raptos, canibalismo, foi um matadouro clandestino. 24 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 Só precisa de amor e um exorcismo. Eu e a Billie adoramos isto. 25 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 Eu fiz uma oferta de compra, mas não é certa. Vamos ver. 26 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 Devo conseguir o dinheiro hoje. 27 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 E a casa da tua família? 28 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 A Billie disse que havia uma zanga com a tua meia-irmã. 29 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 É mais uma rixa de sangue antiga. 30 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 Acho que chegámos a um acordo que vai acabar com ela. 31 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 -Olá! -Olá. 32 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 -Quando chegaram? -Ontem. 33 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 Apanhámos um voo cedo e viemos de carro. 34 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 Tivemos tantas saudades. 35 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 O Justin disse que chegámos a tempo do Tatapalooza. 36 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 Justapalooza, sim. 37 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 Mas se estiverem com jet lag, podemos ir só tomar o pequeno-almoço. 38 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 Esta é a última festa da casa de barcos, antes do fim do ano, 39 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 mas são só jogos palermas, corridas e isso. 40 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 -Não têm de ir. -Não sei, parece divertido. Naomi? 41 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 É no interior? 42 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 JUSTAPALOOZA DISCURSO DE ABERTURA 9:00 43 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 Há muito tempo, na Suécia, 44 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 os agricultores chamavam as suas manadas com Kulning. 45 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 E os pastores traziam os rebanhos de volta para o inverno. 46 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 Hoje, cumprindo a tradição do Kulning, 47 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 vamos celebrar o fim do verão. 48 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 Que comece a Justapalooza! 49 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 JOGO DA CORDA 50 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 Puxem! 51 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 Boa! 52 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 Então, não é no interior. 53 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 NA PAYNE ESTÁ O GANHO! 54 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 IMOBILIÁRIA PAYNE QUE BOA DOR! 55 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 Querida, posso fazer isso por ti. 56 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 -Não. Isto é meu. Sai daqui. -Está bem. 57 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 -Onde arranjaste isto? -Odeio isto. 58 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 É alugado? 59 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 DISCURSO DE ABERTURA 9:00 JOGO DA CORDA 9:30 60 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 CORRIDA DE TRÊS PERNAS 10:00 BINGO CASA DE BARCOS 10:30 61 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 Podes correr com o Killian, se quiseres. 62 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 Não, não é preciso. 63 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 Prepara-te, Billiezinha. 64 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 Os amores de verão não costumam durar. 65 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 Vais conseguir encerrar esse capítulo. 66 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 Não, preciso de uma pá. 67 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 Precisas de um parceiro? 68 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 Sim, por favor. 69 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 Estão aqui crianças. 70 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 Temos de arranjar outro reportório. 71 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 Isto das cordas começa a cheirar mal. 72 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 Só para o caso de precisares. Eu ajudo-te mais aqui. 73 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 -Só para pôr o resto... Está bem! -Nem penses. 74 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 -Sai daqui. -Só queria ajudar. 75 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 Dois hambúrgueres Wayne. Meio passados. 76 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 Está bem. 77 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 Estás bem, Wayne? 78 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 O que vou fazer sem a Jayne, o meu amor? 79 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 Sim. Eu e a Maisy ficámos com pena quando soubemos da separação. 80 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 Ela disse que era só uma pausa. 81 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 Merda! 82 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 Sabes como nos filmes do Michael Bay o Wahlberg é sempre o maior? 83 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 Mas depois aparecem robôs maldosos. 84 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 Há um momento em que pensa que não é o maior, 85 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 mas depois dá um enxerto de porrada e pensa: "Sim, sou o maior." 86 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 Eu pensava que era um Wahlberg. 87 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 Mas começo a pensar que sou só um Shia triste. 88 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 -Para. -Porque me vai deixar? 89 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 Bebes durante o dia, não cuidas das miúdas, não sabes ouvir. 90 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 -Dois cachorros. Bem passados. -Exato. 91 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 Se calhar, vou ter de ir morar convosco uns tempos. 92 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 Para. Ouve com atenção. 93 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 Podes não ser um Wahlberg, mas ajudo-te a ser a melhor alternativa. 94 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 Eu. 95 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Só precisas de uma vitória, grandalhão. 96 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 Quando a Jaynie te vir a derrotar o campeão por nove vezes, 97 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 o vosso amor volta a florescer. 98 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 Sim! 99 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 Seria o Wahlberg de Jogos de Prazer. 100 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 É um amor diferente. 101 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 Sem a cocaína e a pornografia. 102 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 Talvez alguma porno. 103 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 Obrigado, Victor. 104 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 Pois. 105 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 Jayne e Wayne, juntos de novo! 106 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 -Aqui tens, querida. -Mas eu queria um hambúrguer. 107 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 Desculpa. Agora que a Jayne o deixou, o Wayne não se safa no churrasco. 108 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 "Infeções no ouvido dão tonturas?" 109 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 Pus mais peso no remo do Justin, mas pode não chegar. 110 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 O medo de perder é saudável. 111 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 Se citas outra vez a Brené Brown, juro que vou viver com a Jayne. 112 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 O remo é tão infantil. 113 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 Devia tê-lo banido quando era presidente. 114 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 Eu acho porreiro. 115 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 É uma fábrica de traumatismos que nos pode levar a casa. 116 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 Como assim? 117 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 O Derrick mudou o testamento e deixou a casa de campo num fundo. 118 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 O nosso trabalho pode ir para a Billie. 119 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 Com advogados, isto nunca mais acabava. 120 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 Julgamento por remos. Não é má ideia. 121 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 Mas só se ganhar ao Justin. 122 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 Costumas arranjar soluções legais. 123 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 Fogo! 124 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 O verão da Jayne... 125 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 Vou fazer uma oferta pela Cabana da Morte. 126 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 -Não temos dinheiro. -Temos. 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 Mesmo que o Justin ganhe e tenhamos de o comprar, 128 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 podemos usar o dinheiro que sobrar da renovação para a entrada. 129 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 Depois, compramos a cabana barata, renovamo-la e fica um Airbnb. 130 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 Nuns anos duplicamos o investimento. 131 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 Depois, arredamos com o Justin do lago. 132 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 Vou montar-te como um pónei em casa. 133 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 Prepara-te. 134 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 IMOBILIÁRIA PAYNE 135 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 Não sejam totós, contratem a Jayne Payne. Lembrei-me disto sozinha. Adeus. 136 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 Ela é uma empreendedora consumada. 137 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 Estou a adorar a tua jornada. 138 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Isso significa muito vindo de ti. Fazes tudo parecer tão fácil. 139 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 Filhos, carreira, capris. 140 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 Já soube da tua separação. Como estás? 141 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 Sinto-me ótima. 142 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Estou entusiasmada por explorar a mulher em que me estou a tornar. 143 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 E também outras mulheres, ou só uma. 144 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 Bem, 145 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 aqui está uma mulher em frente a outra mulher 146 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 a convidá-la para a equipa dela. 147 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 Na justa de remos com o Justin? 148 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 Maisy... 149 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 Seria uma honra. 150 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 Não te vou desiludir. 151 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 Eu é que te desiludi. 152 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 Fiquei obcecada com impedir que o Justin estragasse a renovação 153 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 e nem reparei que a minha melhor amiga pode estar em vias de divórcio. 154 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 Perdi a noção do que importa mesmo no lago. 155 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 A união da família e dos amigos. 156 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 E preciso de uma cabana para a minha mãe. Não sei quanto tempo tem. 157 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 E acho que a da Whoreen era ideal. 158 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 Fica perto, mas há um lago a separar-nos. 159 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 Minha santa, estou tão entusiasmada! 160 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 É a terceira oferta que me fazem hoje. 161 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 A minha primeira casa em anos está muito popular. 162 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 -Ainda sei o que faço. -É verdade. 163 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 Mas há um problema. 164 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 Queríamos comprá-la um pouco mais barata, 165 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 porque a renovação está a levar-nos o dinheiro todo. 166 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 Às vezes, escrever uma carta ao proprietário ajuda. 167 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 A minha mãe fica bem onde está. 168 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 Mas tenho outra oferta 169 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 que não podes recusar. 170 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 Não podemos ter outro verão com a Ulrika presidente, pois não? 171 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 -Não. -Se precisares de uma VP... 172 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 ...tens-me a mim. 173 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 -Pronto. -Meu Deus! 174 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 Eu posso convencer a Whoreen. 175 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 E tenho tantas ideias para a minha presidência. 176 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 -Eu quero... -Boa! 177 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Certo. Adeus! 178 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 JUSTA DE REMOS 179 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 Podes ir embora, Brunilda. 180 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 O presidente da casa dos barcos apresenta a justa. 181 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 É melhor deixares os trocadilhos e o drama para mim. 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 -Não trabalho com crianças. -Nem eu. 183 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 -Que comece a justa! -Que comece a justa! 184 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 Muito bem. Primeiro, temos um confronto de campeões. 185 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 Estes dois ganharam nove títulos cada. 186 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 O último título do Wayne foi há 11 anos e 18 quilos, 187 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 mas nada está perdido. 188 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 O "Moore com Mais" pode erguer-se e roubar o título ao favorito, 189 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 o "Vic, o Pau". 190 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 Vamos ver se se consegue mexer em água descongelada. 191 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 Quero um jogo limpo. 192 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 Não apontem à cabeça. 193 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 Se estiverem a afogar-se, falem alto. 194 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 Não sabemos ler lábios. 195 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 A Jaynie está a ver? 196 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 FORÇA VICTOR 197 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 -Sim. Tu consegues. -Está bem. 198 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 Atinge-me na perna e eu mergulho. 199 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 Vais afundar-te, Lin! 200 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 Força, papá! 201 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 Força, querido! Tu consegues! 202 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 Boa! 203 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 Estava mesmo a ver-se. 204 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 É triste. 205 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 Foi muito rápido. 206 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 -Que merda foi essa? -Desculpa! 207 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 Foi o instinto! 208 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 Obrigado. 209 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 Jayne. 210 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 Não te ouço a afogares-te! 211 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 Não, eu vou ver. Tens uma cara? 212 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 Parabéns, pai. 213 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 Obrigado, filho. 214 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 Campeão há dez anos. 215 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 Ninguém vai bater esse recorde. 216 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 Exceto o campeão júnior atual. 217 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 Um dia, vais atirar-me para o lago e não podia ter mais orgulho. 218 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Com quem vou lutar? 219 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 Com a Billie. Inscreveu-se à última. 220 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 É a única que tem tomates para te enfrentar. 221 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 Não te deixes intimidar. Mantém o centro firme e não perdes. 222 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 Tentei e não consegui. Somos vencedores. 223 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 E aquilo de "a derrota é a nova vitória"? 224 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 Não quero dizer mal da Brené, mas perder é para falhados. 225 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 Agora, tenho de pousar a minha bebé e fazer uma sesta. 226 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 Muito bem. Sim. 227 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 Então, vão tentar virar a canoa deles com um remo gigante envolto em espuma? 228 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 Tenho de encerrar este capítulo. 229 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 Dissemos-te para não beberes o chá? 230 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 A justa de remos está-me no sangue. 231 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 Essa proteção não é adequada. 232 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 -Vou buscar outro colete. -Mãe... 233 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 Olá. 234 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 Queres a minha casa e agora o título? 235 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 Não me vais deixar nada? 236 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 Podes aceitar as desculpas? 237 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 Ele ignora-me uma semana e vem falar-me do título. 238 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 É uma coisa de família. Não entendes. 239 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 Certo, porque tenho quatro famílias. 240 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 "Sou a Billie. O meu pai não me quis." 241 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 O teu avô deixou-me a casa de campo, por isso, queria. 242 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 Estava tudo normal até me fazeres pensar que gostavas de mim. 243 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 E gostava! 244 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 Tentaste roubar a minha casa e mentiste-me na cara. 245 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 Estive pedrada na tua cara! 246 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Tentei impedir a renovação porque te queixaste que não a querias. 247 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 Então, isso também foi uma treta. Boa... 248 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 Pensa por ti, Killian. A tua mãe é que distorce palavras. 249 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 -E o teu pai faz-se de vítima. -Pai biológico! 250 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 Desiste. 251 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 Por favor. 252 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 Estás a dever-me uma. 253 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 Um pedido de desculpas. 254 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 Que já fiz. 255 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 Fica com o título. Já que ficaste com o resto. 256 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 -Não conseguiste? -Não. 257 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 -Queres que vá contigo? -Não. 258 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 Tem sido um verão cruel. 259 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 Muito bem. Sorri. 260 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 Já está. 261 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 Espero que voltes para o ano. 262 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 Se o Killian perder a inteligência toda, fico sem ninguém. 263 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 Anda cá. 264 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 Adeus. 265 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 Bem! Saudações para a nova campeã júnior. 266 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 Por pouco. 267 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 -O Killian desistiu. -Conta na mesma e estou orgulhoso. 268 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 E a Maisy vai ficar de cabeça perdida. 269 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 Lamento que não tenha resultado com o Killian. 270 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 Ele é um tolinho. 271 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 Talvez seja melhor por sermos meios-primos. 272 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 Evita-se uma situação à Herdeiros do Ódio. 273 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 Estava enganada. 274 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 A honestidade nem sempre é o caminho, não com drogas. 275 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 Estás drogada? O que tomaste? Tomaste uma erva ou um ecstasy? 276 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 -A Ulrika deu-te peiote... -Cogumelos no Quadchella. Calma. 277 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 Graças a Deus! Desculpa. 278 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 Mas se calhar é melhor não dizeres aos teus pais. 279 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 Acho que finalmente acham que sou um ser credível. 280 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 Olá. 281 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 -Precisas de apoio? -Sempre. 282 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 Senão fico obcecado com os ângulos. 283 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 Piadas! 284 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 A Billie vem comigo. 285 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 O homem trouxe um remo. 286 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 -Quer defender a tua honra. -Adoro uma causa perdida. 287 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 Credo, pessoal. Está bem. Têm conselhos? 288 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 Ou esteroides? 289 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 -Mantém o centro firme. -Não tenho isso. 290 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 Esta justa é pela cabana, não é? 291 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 Sim. 292 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 Então, tens o centro firme. 293 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 Vamos dar cabo dela. 294 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 Credo, tanta luz! 295 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 Força, Justin! 296 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 Força, Maisy! 297 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 Então? Pareço um vencedor? 298 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 -Sim. -Sou um vencedor. 299 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 Tens as cuecas puxadas à frente. 300 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 É como fica a linha do fato de banho. 301 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 Ele é um parasita e tu és um pássaro esvoaçante. 302 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 -Está na hora. -Vamos a isto. 303 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 Despachem-se! 304 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 Esta justa está a chegar à meia hora 305 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 e ainda não temos vencedor. 306 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 Vamos instalar-nos bem. 307 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 Quando a minha mãe mete uma ideia na cabeça, é implacável. 308 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 Há uma palavra em sueco para pessoas como ela. Obeveklig. 309 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 O que significa? 310 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 Implacável. Acabaste de dizer. 311 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Vamos lá. 312 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 Vá lá, Maisy! Dá cabo desse menino. 313 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 Despachem-se! 314 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 -Puseste peso no meu remo? -E tu puseste no meu. 315 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 -Esse era o truque do pai. -Não era teu pai. 316 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 Vou dar cabo de ti. 317 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 -Depois de descansar. -Sim. 318 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 Descansa o tempo que quiseres. 319 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 Se perderes, não faz mal. 320 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Não ias ficar com a Cabana da Morte de qualquer forma. 321 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 A Whoreen vai aceitar a minha oferta. 322 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 Fizeste uma oferta pela Cabana da Morte? 323 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Claro que sim. 324 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 Tínhamos um acordo! 325 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 Desculpem. Tenho de atender. 326 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 Whoreen! 327 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 Fantástico. Vou informar o comprador. Está aqui comigo. 328 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 Eu também! 329 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 A Whoreen aceitou a tua oferta! Parabéns, Riley! 330 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 -Riley! -Riley! 331 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 Porra, Jayne! 332 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 Não! 333 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 -O Justin ganhou! -Ganhei? 334 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 -Sim! -Ganhei! 335 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 Meu Deus, ganhei! 336 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 Sou a Dama do Lago! 337 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 Não organizaste a roupa por cores, nem a etiquetaste. 338 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 Sim, esqueci-me. 339 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 Não, isso é maravilhoso. 340 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 As crianças adotadas sentem necessidade de controlo e perfeição. 341 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 Mas pediste-me este etiquetador 342 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 quando tinhas sete anos e... 343 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 A minha menina está a tornar-se uma... 344 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 MULHER 345 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 Mãe! 346 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 Vou pôr isto dentro de dois sacos antes de ir para o carro. 347 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 Por causa dos bichos, germes e do cheiro deste sítio. 348 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 Podes levar o meu chapéu e a minha bolsa? Obrigada! 349 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 Sim, está bem. 350 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 -Precisam de ajuda? -Está tudo pronto. 351 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 Obrigado mais uma vez por teres dado um verão incrível à Billie. 352 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 Até nos demos bem, não achas? Apesar de algum abandono. 353 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 -Sim. -Vou deixar-vos despedirem-se. 354 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 -Billiezinha, espero no carro. -Está bem. 355 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 Já vou, querida. 356 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Aquele homem fica bem de chapéu. 357 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 Ele fica bem com tudo. 358 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 -Então... -Então... 359 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 -Tenho uma prenda para ti. -Tens? 360 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 Não tenho nada para ti. Não sabia que ia haver prendas. 361 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 -É pena. -A prenda está lá fora? 362 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 BATATAS PICANTES 363 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 Queres falar do que aconteceu com o Killian? 364 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 Nem por isso. 365 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 Queres falar sobre o Riley ter ficado com a cabana? 366 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 Nem por isso. 367 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 Então, e para o ano? 368 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 Não sei. Perdi a cabana. 369 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 Perdi a nossa casa de campo. 370 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 Que se lixe. 371 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 Não precisamos delas. 372 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 -Podias mostrar-me Paris. -Ou talvez a Grécia. 373 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 -Mais homens em tronco nu. -Quer dizer... 374 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 -Aceito. -E o Natal. 375 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 A mãe e o pai dão uma festa. Devias vir. 376 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 Gostava muito. 377 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Bem, é melhor ir. 378 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 Está bem. 379 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 Devem estar à minha espera. 380 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 Merda! 381 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 -Pronto. -Adoro-te. 382 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 Adoro-te. 383 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 -Olá. -Olá. 384 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 Esta é a Joel Kinnaman. É nova no lago. 385 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 O Sven e o Lars têm ciúmes, 386 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 por isso, podes treiná-la para ser um pássaro de apoio? Sim? 387 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 Aqui tens. Muito bem. 388 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Olá. 389 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 Queres ser minha amiga? 390 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 Não te esqueças que ela consegue cheirar o medo. 391 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 Desculpa a tua oferta não ter sido aceite, 392 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 mas quando visto este blazer, 393 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 faço um voto para ser correta para os meus clientes. 394 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 Certo, como os votos que fizeste com o Wayne. 395 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 O código do imobiliário é inquebrável. 396 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 O meu casamento destruiu-me. 397 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 Mas correu tudo bem. O Justin não ficou com a cabana. 398 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 Não vai voltar para o ano. 399 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 Mas vamos precisar de uma presidente mais experiente 400 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 para limpar a porcaria que ele fez. 401 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 Vais candidatar-te outra vez? Não ias ser a minha VP? 402 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 Temos de fazer o que é melhor pelo lago, não achas? 403 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 Maisy-May. Eu vivi, ri e amei contigo. 404 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 Mas não vou deixar que tu ou o Wayne calem esta patroa. 405 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 Vivi na tua sombra 20 anos, 406 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 por isso, sei o que fazes no escuro. 407 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 E vou usar todas as tuas mentiras mesquinhas 408 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 para ganhar a presidência para o ano. 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 Queria que apoiasses a minha jornada 410 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 até chegar a micro-influencer do imobiliário, 411 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 mas a tua cara extraordinária já não me vai intimidar mais. 412 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 Tenho de dar o exemplo às minhas meninas. 413 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 Boa sorte com a tua renovação. Vai ser estonteante de certeza. 414 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 ATÉ AO PRÓXIMO VERÃO 415 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 Tens algumas para mim? 416 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 Não vou partilhar. 417 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 Imaginei que hoje ias estar a sentir muitos sentimentos, por isso... 418 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Trouxe as minhas. 419 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 Já não tenho forças. 420 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 Estou esgotado. 421 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 Não sabia que querias a Cabana da Morte. 422 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 Ia dizer-te, mas pensava que querias prejudicar a Maisy. 423 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Estou a brincar. 424 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 Isto são hidratos felizes. 425 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 A Billie disse que quer ir comigo à Grécia para o ano. 426 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 -Não te importas que fique com a cabana? -Não. 427 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 Para que é que preciso da cabana se vamos devorar homens mediterrânicos 428 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 e depois cuspi-los como caroços de azeitona? 429 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 Ou podias alugar uma casa no lago a um artista esfomeado. 430 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 E o papá biológico recebeu dinheiro da Maisy. 431 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 Vou devolvê-lo. 432 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 Esta zanga com a Maisy nunca vai acabar se ficar com ele. 433 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 Vou encerrar este capítulo. 434 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 Eu também. 435 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 Pronto para voltar a andar de bicicleta? 436 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 Olha, mamã. Sem mãos. 437 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 Falei da minha mãe? 438 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 -Pois... -Foi estranho. 439 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Desculpa. 440 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Felizmente, gosto de animais atropelados. 441 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 Felizmente? 442 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 -Batatas fritas. Desculpa. -Desculpa. 443 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 Adeus, dacha. 444 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 -Ouve. -Olá. 445 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Tiraste o teu nome do fundo? 446 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 Sim. Deixei uma mensagem ao advogado. 447 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Seu idiota de merda! 448 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 Custava-te muito pensar no futuro? Só uma vez? 449 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 Que merda foi essa? Quem dá estaladas às pessoas? 450 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 Tu pediste-me para fazer isso. 451 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 Não faz mal. Eu resolvo isto. Eu resolvo tudo. 452 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 O que se passa? Maisy! 453 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 Certo. 454 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 Ao abdicares do fundo, 455 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 a casa de campo volta a ser propriedade do teu pai. 456 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 E vai para a minha mãe. 457 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 Para a Mimsy? 458 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 Ela pode vendê-la, pode queimá-la 459 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 ou transformá-la num santuário para lamas, se quiser. 460 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 Já devia ter adivinhado! Só a tua presença deixa-me mais burra. 461 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 O problema já não é meu, está bem? 462 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 Toma o teu dinheiro. Vou seguir com a minha vida. Faz o mesmo. 463 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 Está bem. Sim, foge. 464 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 Força. Ele foge sempre. 465 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 Sabes que mais? Tens razão. 466 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 Sou mesmo má pessoa. 467 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 Tu só querias uma irmã mais velha 468 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 e eu só queria esmurrar-te a cara. 469 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 Isto é um pedido de desculpas? É que não está a correr bem. 470 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 Sim, fechei-te na mala do meu carro. 471 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 Sim, fiquei com o teu quarto. Sim, disse ao pai que tinhas sífilis. 472 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 Mas eu estava na Austrália. Como soubeste? 473 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 -Aos 15 anos. -Merda! 474 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 -És mesmo má pessoa. -Maisy, tens gomas? 475 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 Vai lá. Salva-te antes que seja demasiado tarde. 476 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 -A Mimsy está cá? -Desculpa. 477 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 Peço desculpa por tudo. 478 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 Merda! 479 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 Está bem. 480 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 Então? Eu é que faço isso. 481 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Deixa. Isso mesmo. 482 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Isso. Larga. 483 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Linda menina. 484 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 Vá lá. 485 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 Vamos ter com a nossa "mãe-nstra". 486 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 Legendas: Marta Araújo 487 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 Supervisor Criativo Hernâni Azenha