1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 Está perdendo seu tempo. 2 00:00:28,530 --> 00:00:29,406 DESC... 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,867 Meu irmão não vai aceitar sua retificação. 4 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 -Ele guarda mais rancor do que a Medeia. -Não sei mais como pedir desculpa. 5 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 Se não parar de implorar por você, faça isso por mim. 6 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 Você é a única pessoa do lago que eu meio que admiro. 7 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 -Obrigada, Opal, preciso... -Fiz isso por todos nós. 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 Você estava a ponto de ir fazer uma serenata na frente da casa dele. 9 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 -Acordou cedo. -Sim, porque hoje é o Combatalooza! 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 Acha que consegui dormir? Sabe quem também não dormiu? 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 -Surpresa! -Surpresa, querida. 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 -Oi, Billiezinha. -Mãe? Pai? 13 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 É. 14 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 Deve ser um esquilo ou um guaxinim. Pegaram o último que vivia nas paredes. 15 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 Ponha seu colete salva-vidas e venha já pra cá. 16 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 Seus pais querem te abraçar. 17 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 O LAGO 18 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 A vista é incrível, querida. Venha ver. 19 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 Parece bonito daqui. 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 -Não gostei daqueles parapeitos. -É. 21 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 A chance de uma morte iminente é o que dá charme ao lugar. 22 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 Chamam aqui de Chalé do assassinato. 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 -Alguém morreu aqui? -Sim. 24 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 Sequestro, canibalismo, matadouro clandestino. 25 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 Só precisa de amor e exorcismo. Eu e a Billie amamos aqui. 26 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 Estou tentando comprá-la, mas vai depender de algo, vamos ver. 27 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 Resolverei o financiamento hoje. 28 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 E o chalé da sua família? 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 A Billie disse que houve conflito com sua irmã postiça. 30 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 Sim. Uma antiga rixa de sangue. 31 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 Mas acho que podemos resolver o conflito sem matarmos um ao outro. 32 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 -Oi! -Ei. 33 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 -Quando vocês chegaram? -Ontem. 34 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 Pegamos um voo mais cedo e viemos direto pra cá. 35 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 Estávamos com muita saudade. 36 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 O Justin disse que chegamos pro Tatapalooza. 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 Combatalooza, sim. 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 Mas se estiverem cansados, podemos só tomar café da manhã. 39 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 É a última festa anual da casa-barco antes do fim do ano, 40 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 são só brincadeiras bobas, corridas e coisas do tipo. 41 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 -Vocês não perderiam nada. -Parece divertido. O que acha, Naomi? 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 É num lugar fechado? 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 COMBATALOOZA DISCURSO DE ABERTURA 9H 44 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 Há muito tempo, na Suécia, 45 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 fazendeiros reuniam seus animais utilizando Kulning. 46 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 E os pastores chamavam os rebanhos de volta antes do inverno. 47 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 Hoje, na mesma tradição do Kulning, 48 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 celebramos o fim do verão. 49 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 Que o Combatalooza comece! 50 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 CABO DE GUERRA 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 Puxe! 52 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 Isso! 53 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 Não é num lugar fechado. 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 NÃO HÁ NINGUÉM COMO A PAYNE 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 IMOBILIÁRIA PAYNE DÁ DE CEM 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 Ei, amor. Posso fazer isso pra você. 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 -Não. Isto é meu. Vá embora. -Certo. 58 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 -Onde arrumou isso? -Odeio isso. 59 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 Você alugou? 60 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 DISCURSO DE ABERTURA 9H CABO DE GUERRA 9H30 61 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 CORRIDA DE TRÊS PERNAS 10H BINGO DA CASA-BARCO 10H30 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 Pode correr com o Killian se quiser. 63 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 Não precisa. 64 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 Aperte o cinto, Billiezinha. 65 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 Romances de verão não foram feitos pra durar. 66 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 Vai encontrar um jeito de encerrar o capítulo. 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 Preciso de uma pá. 68 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 Precisa de um parceiro? 69 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 Sim, por favor. 70 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 É um evento de família. 71 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 Temos que atualizar nosso repertório. 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 Essa brincadeira está ficando batida. 73 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 Caso precise. Vou ajudar um pouco aqui. 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 -Vou tirar o resto... Certo! -Não. 75 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 -Saia daqui! -Só quero ajudar. 76 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 Dois Wayne-burgers. Malpassados. 77 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 Certo. 78 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 Você está bem, Wayner? 79 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 O que vou fazer sem a minha Jayne? 80 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 Eu e a Maisy ficamos tristes de ouvir que vocês vão se separar. 81 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 Ela disse que estamos dando um tempo. 82 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 Merda! 83 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 Nos filmes do Michael Bay, o Wahlberg sempre é o cara, certo? 84 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 Mas aí os robôs malvados aparecem. 85 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 Por um momento, ele pensa: "Não sou o cara." 86 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 Mas aí ele dá umas porradas e fala: "Eu sou mesmo o cara." 87 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 Eu achava que eu era um Wahlberg. 88 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 Estou começando a achar que sou só um Shia triste. 89 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 -Pare. -Por que ela me largou? 90 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 Você bebe de dia, não cuida dos filhos e não sabe ouvir. 91 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 -Dois cachorros-quentes. -Exato. 92 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 Acho que vou ter que ficar na sua casa por um tempo. 93 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 Escute com atenção. 94 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 Você pode não ser um Wahlberg, mas posso ajudá-lo a ser algo parecido. 95 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 Eu. 96 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Você só precisa vencer. 97 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 Quando a Jaynie vir você derrubando o campeão, 98 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 o amor renascerá, meu amigo. 99 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 É! 100 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 Serei o Wahlberg de Boogie Nights. 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 É outro tipo de amor. 102 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 Sem a cocaína e a pornografia. 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 Talvez com pornografia. 104 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 Obrigado, Victor. 105 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 É. 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 Jayne e Wayne juntos novamente! 107 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 -Aqui está, amor. -Pedi um hambúrguer. 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 Desculpe. Com essa história da Jayne, o Wayne "desgrelhou". 109 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 "Infecções no ouvido causam vertigem?" 110 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 Coloquei um peso no remo do Justin, mas preciso de uma vantagem maior. 111 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 Medo de perder é saudável. 112 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 Se citar mais Brené Brown, vou morar com a Jayne. 113 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 Combate de canoa é tão juvenil. 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 Devia ter banido isso quando fui presidente. 115 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 Acho legal. 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 É uma fábrica de contusões que pode custar nosso chalé. 117 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 Como assim? 118 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 Derrick mudou o testamento e deixou o chalé num fundo pro Justin. 119 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 Tudo que fizemos pode ir pra Billie. 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 Envolver advogados levaria muito tempo. 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 Combate de canoa. Não é uma má ideia. 122 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 Só se eu derrotar o Justin. 123 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 Você bola coisas que costumam ser lícitas. 124 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 Atirar! 125 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 Verão da Jayne... 126 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 Vou fazer uma oferta pela cabana. 127 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 -Não podemos pagar. -Sim, podemos. 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 Mesmo se o Justin vencer e tivermos de pagar, 129 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 podemos usar o dinheiro que sobrar da reforma pra dar uma entrada. 130 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 E aí comprar a cabana barato e alugar como Airbnb! 131 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 Podemos duplicar nosso dinheiro. 132 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 E expulsaremos o Justin do lago. 133 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 Vou cavalgar em você quando chegarmos em casa. 134 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 Upa. 135 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 IMOBILIÁRIA PAYNE 136 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 Não deixe pra ontem, contrate Jayne Payne. Foi criação minha. Tchau. 137 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 Ela é uma empreendedora nata. 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 Estou amando essa sua jornada. 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Significa muito vindo de você. Você faz tudo parecer mais fácil. 140 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 Filhos, carreira, capri... 141 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 Fiquei sabendo sobre você e o Wayne. Como você está? 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 Estou ótima. 143 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Estou muito animada pra explorar a mulher que estou me tornando. 144 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 E outra mulher, ou apenas uma mulher. 145 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 Bem, 146 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 aqui está uma mulher na frente de outra mulher 147 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 pedindo que ela seja sua assistente. 148 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 Em sua luta com o Justin? 149 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 Maisy... 150 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 Seria uma honra. 151 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 Não vou deixá-la na mão. 152 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 Sinto que deixei você na mão. 153 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 Fiquei tão envolvida com o Justin atrapalhando minha reforma, 154 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 que não notei que minha melhor amiga poderia se divorciar. 155 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 Eu me esqueci do que o lago tem de especial. 156 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 Família e amigos se unindo. 157 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 Então preciso de um chalé pra minha mãe, não sei quanto tempo ela ainda tem. 158 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 E acho que o da Vacareen seria ideal. 159 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 É perto do meu, mas há um lago entre eles. 160 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 Nossa, estou tão empolgada! 161 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 Esta é minha terceira oferta hoje! 162 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 Minha primeira venda em anos está bombando. 163 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 -Ainda tenho a manha! -Com certeza! 164 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 Só tem uma coisinha. 165 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 Estávamos esperando poder pagar um pouco abaixo do preço anunciado 166 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 porque estamos sem dinheiro por causa da reforma. 167 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 Às vezes, escrever uma carta pro proprietário pode ajudar. 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 Minha mãe vai ficar bem no quartinho. 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 Mas farei outra oferta 170 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 que você não pode recusar. 171 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 Não podemos ter outro verão com a Ulrika presidente, certo? 172 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 Então, se precisar de uma vice... 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 Sou eu. 174 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 -Certo. -Nossa. 175 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 Farei a Vacareen mudar de ideia. 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 E tenho muitas ideias pro meu mandato. 177 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 -Só quero... -Legal. 178 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Certo. Tchau! 179 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 COMBATE DE CANOA 180 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 Pode ir embora, Brunilda. 181 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 O presidente da casa-barco sempre apresenta as lutas. 182 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 Pelos trocadilhos e pelo drama, é melhor que eu faça. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 -Não trabalho com crianças. -Nem eu. 184 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 -Que as lutas comecem! -Que as lutas comecem! 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 Muito bem. Primeiro, uma batalha de campeões. 186 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 Ambos venceram nove vezes. 187 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 Sim, o último título do Wayne foi há 11 anos e 20 quilos, 188 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 mas não podemos menosprezá-lo. 189 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 O "Moore Massudo" pode tomar o título do favorito, 190 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 Vitão do Bastão. 191 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 Vamos ver se ele ainda se vira bem fora do gelo. 192 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 Joguem limpo. 193 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 Sem golpes na cabeça. 194 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 Se estiverem se afogando, avisem. 195 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 Não sabemos ler lábios. 196 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 A Jayne está assistindo? 197 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 VAI, VICTOR 198 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 -Sim. Você consegue. -Certo. 199 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 Acerte minha perna que eu caio na água. 200 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 Você já era, Lin! 201 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 Vai, papai! 202 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 Vamos, amor! Você consegue! 203 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 Isso! 204 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 Isso era meio óbvio. 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Triste. 206 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 Foi muito rápido. 207 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 -Que porra. -Desculpe! 208 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 Foi instintivo. 209 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 Obrigado. 210 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 Jayne. 211 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 Não escuto você se afogando! 212 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 Não, veremos. Você tem um rosto? 213 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 Parabéns, pai. 214 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 Obrigado, filho. 215 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 Decacampeão. 216 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 Ninguém vai bater seu recorde agora. 217 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 A não ser o invicto campeão júnior! 218 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 Um dia, você vai me derrubar no lago, e eu ficarei muito orgulhoso. 219 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 Com quem vou lutar? 220 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 Billie. Inscrição de última hora. 221 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 Ela é a única que tem coragem de te enfrentar. 222 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 Não se deixe intimidar. Se firmar o corpo, não vai perder. 223 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 Tentei e não consegui. Somos vencedores. 224 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 E o papo de "perder é o novo vencer"? 225 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 Sem querer ofender a Brené, mas perder é pra perdedores. 226 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 Agora vou guardar esta belezinha. Vou tirar um cochilo. 227 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 Bom. Isso. 228 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 Você tem que virar a canoa dele com um remo acolchoado gigante? 229 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 Isso precisa de um desfecho. 230 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 Dissemos pra não tomar o chá. 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 Não se preocupe. Nasci pra lutar com remo. 232 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 O estofamento não é adequado. 233 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 -Vou buscar outro colete. -Mãe... 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 Ei. 235 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 Primeiro, meu chalé, agora, meu título. 236 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 Vai deixar algo pra mim? 237 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 Vai aceitar o pedido de desculpa? 238 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 Me ignora por uma semana, mas fala do título idiota. 239 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 É coisa de família. Você não entenderia. 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 Certo. Porque tenho quatro famílias. 241 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 "Sou a Billie. Meu papai não me quis." 242 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 Seu avô deixou o chalé pra mim, acho que ele me quis. 243 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 Estava tudo bem até você me fazer achar que gostava de mim. 244 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 Eu gostava de você! 245 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 Tentou roubar meu chalé e mentiu na minha cara. 246 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 Eu estava chapada! 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Tentei impedir sua reforma idiota porque você estava chorando pelo chalé. 248 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 Então isso também foi mentira. Ótimo. 249 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 Seja criativo, Killian. Distorcer palavras é com sua mãe. 250 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 -E se fazer de vítima é com seu pai? -Pai biológico! 251 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 Desista. 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 Por favor. 253 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 Você me deve. 254 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 Uma desculpa. 255 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 E já me desculpei. 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 Fique com o título. Você já ficou com o resto. 257 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 -Não teve sorte? -Não. 258 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 -Quer que eu vá com você? -Não. 259 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 Foi um verão cruel. 260 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 Certo. Sorria. 261 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 Pronto. 262 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 Espero que volte no ano que vem. 263 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 Se o Killian virar um gato tapado, não terei mais ninguém. 264 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 Venha aqui. 265 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 Tchau. 266 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 Nossa. Um viva pra nova campeã júnior! 267 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 Não valeu. 268 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 -O Killian desistiu. -Estou orgulhoso mesmo assim. 269 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 E vai deixar a Maisy possessa. 270 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 Sinto muito que não tenha dado certo com o Killian. 271 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 Ele é um bobão. 272 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 Melhor assim, já que somos primos postiços. 273 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 Você não quer ser Deflorada no Sótão. 274 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 Eu estava errada. 275 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 Sinceridade não é a saída. Não se estiver chapada. 276 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 Você está chapada? O que você tomou? Consumiu erva ou bala? 277 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 -A Ulrika te deu peiote... -Cogumelo. No Quadchella. Calma. 278 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 Ainda bem! 279 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 Mas talvez seja bom não falar disso com seus pais. 280 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 Estão começando a me ver como uma pessoa confiável. 281 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 Oi. 282 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 -Precisa de mais um? -Sempre. 283 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 No primeiro round, só olho pra mim mesmo. 284 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 É uma piada! 285 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 A Billie vai ficar do meu lado. 286 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 O cara trouxe um remo. 287 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 -Ele quer lutar por sua honra. -Amo uma causa perdida. 288 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 Nossa. Vocês têm algum conselho? 289 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 Ou esteroides? 290 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 -Firme o seu eixo. -Não tenho isso. 291 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 Está lutando pelo chalé, certo? 292 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 Sim. 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 Então seu eixo está firme. 294 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 Vamos acabar com ela. 295 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 Nossa, quanta luz. 296 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 Vamos, Justin! 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 Vamos lá, Maisy. 298 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 Estou parecendo um vencedor? 299 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 -Sim. -Um vencedor. 300 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 Seu calção está enfiado. Na frente. 301 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 O caimento do calção é assim. 302 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 Ele é um parasita. Você é uma ave de rapina. 303 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 -Chegou a hora. -Vamos nessa. 304 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 Anda logo! 305 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 Estamos passando da marca de meia hora 306 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 e ainda não temos um vencedor. 307 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 Vamos relaxar. 308 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 Quando minha mãe cisma com algo, ela é implacável. 309 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 Há uma palavra em sueco pra pessoas como ela: "Obeveklig". 310 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 O que significa? 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 Implacável. Você acabou de dizer. 312 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Andem logo. 313 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 Vamos, Maisy! Derrube esse imbecil! 314 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 Vamos. 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 -Você sabotou meu remo? -Como você sabotou o meu. 316 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 -Era o que nosso pai faria. -Ele não era seu pai. 317 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 Vou te dar uma surra. 318 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 -Depois de descansar um pouco. -Sim. 319 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 Não tenha pressa. 320 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 Não sinta-se mal por perder. 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Você não ia conseguir comprar o chale do assassinato. 322 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 A Vacareen vai aceitar minha oferta. 323 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 Fez uma oferta pelo chalé? 324 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Claro que fiz. 325 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 Tínhamos um trato! 326 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 Desculpe, tenho que atender. 327 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 Vacareen! 328 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 Ótimo! Vou avisar aos licitantes. Estão aqui comigo. 329 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 Eu também! 330 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 A Vacareen aceitou sua oferta! Parabéns, Riley! 331 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 -Riley! -Riley! 332 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 Droga, Jayne! 333 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 Não! 334 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 -Justin é o vencedor! -Eu venci? 335 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 -Sim! -Eu venci! 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 Meu Deus! Eu venci! 337 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 Sou a Dama do Lago! 338 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 Você não etiquetou nem separou por cor quando fez a mala. 339 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 Acho que me esqueci. 340 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 Não, isso é ótimo. 341 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 Filhos adotivos sentem-se compelidos a controlar ou se superar. 342 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 Mas você pediu este etiquetador 343 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 quando tinha sete anos e... 344 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 Minha garotinha está se tornando uma... 345 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 MULHER 346 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 Mamãe! 347 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 Vou embalar isto antes de levar pro carro. 348 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 Por causa dos insetos, germes e do cheiro deste lugar. 349 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 Pode levar meu chapéu e minha mala? Obrigada. 350 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 Certo. 351 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 -Precisa de ajuda? -Terminei. 352 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 Obrigado novamente por proporcionar um verão incrível à Billie. 353 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 Nós nos saímos bem, não foi? Apesar de tê-la abandonado. 354 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 -Sim. -Vou deixar vocês se despedirem. 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 -Billiezinha, vamos esperar no carro. -Certo. 356 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 Estou indo, querida. 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Ele fica bem de chapéu. 358 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 Ele fica bem com qualquer coisa. 359 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 -Então... -Então... 360 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 -Tenho um presente pra você. -Um presente? 361 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 Não trouxe nada. Não sabia que daríamos presentes. 362 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 -Que pena. -Meu presente está lá fora? 363 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 TEMPERADO 364 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 Quer conversar sobre o que aconteceu com o Killian? 365 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 Acho que não. 366 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 Quer conversar sobre o Riley ter comprado o chalé? 367 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 Acho que não. 368 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 E o ano que vem? 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 Não sei. Perdi o chalé. 370 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 Perdi a cabana. 371 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 Foda-se. 372 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 Não precisamos deles. 373 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 -Você pode me mostrar Paris. -Ou talvez a Grécia. 374 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 -Tem mais homens sem camisa. -Bem... 375 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 -Eu topo. -E o Natal. 376 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 Meus pais costumam dar festa. Você podia ir. 377 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 Eu adoraria. 378 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Certo. Tenho que ir. 379 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 Certo. 380 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 Devem estar me esperando. 381 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 Merda! 382 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 -Certo. -Eu te amo. 383 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 Eu te amo. 384 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 -Olá. -Oi. 385 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 Esta é Joel Kinnaman. Ela é nova no lago. 386 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 Sven e Lars estão com ciúmes, 387 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 então o que acha de treiná-la pra ser uma ave de apoio emocional? 388 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 Aqui está. Isso. 389 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Oi. 390 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 Quer ser minha amiga? 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 Lembre-se, ela sente o seu medo. 392 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 Lamento por sua oferta ter sido recusada. 393 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 Mas quando visto este blazer, 394 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 faço um voto de fazer o que é melhor para o cliente. 395 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 Como o voto que fez com o Wayne. 396 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 O código imobiliário é inabalável. 397 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 Meu casamento estava me abalando. 398 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 Mas deu tudo certo. Justin não ficou com o chalé. 399 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 Ele não voltará no ano que vem. 400 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 Por isso vamos precisar de uma presidente experiente 401 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 pra limpar a bagunça dele no próximo verão. 402 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 Vai se candidatar de novo? Não ia ser minha vice? 403 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 Temos que fazer o que é melhor pro lago. 404 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 Maisy-May. Eu vivi, eu ri e eu amei com você. 405 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 Mas não deixarei você e o Wayne segurarem mais essa chefona. 406 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 Vivi na sua sombra por 20 anos, 407 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 sei o que você faz no escuro. 408 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 E usarei todas as suas mentiras 409 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 pra vencer a eleição do ano que vem. 410 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 Achei que me apoiaria em minha jornada 411 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 de Agente Imobiliária Microinfluenciadora, 412 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 mas não serei mais intimidada por seu rosto magnífico. 413 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 Tenho que dar um exemplo pras minhas filhas. 414 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 Boa sorte com a sua reforma. Tenho certeza de que será encantadora. 415 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 ATÉ O VERÃO QUE VEM 416 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 Guardou pra mim? 417 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 Não vou dividir. 418 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 Imaginei que haveria muitas emoções hoje, então... 419 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Eu trouxe o meu. 420 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 Não tenho mais nada pra dar. 421 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 Estou exausta. 422 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 Eu não sabia que você queria o chalé. 423 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 Eu teria contado, mas achei que queria a da Maisy. 424 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 É brincadeira. 425 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 São carboidratos de felicidade. 426 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 A Billie quer ir pra Grécia comigo no próximo verão. 427 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 -Não está bravo porque comprei o chalé? -Não. 428 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 Quem precisa de chalé quando vamos admirar homens no Mediterrâneo 429 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 e cuspi-los como caroços de azeitona. 430 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 Ou você pode alugar uma casa no lago de um artista faminto. 431 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 Você tem o dinheiro, depois que a Maisy comprou sua parte. 432 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 Vou devolver. 433 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 Essa história entre mim e a Maisy não vai terminar se eu ficar com ele. 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 Preciso de um desfecho. 435 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 E eu também. 436 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 Está pronto pra voltar a andar de bicicleta? 437 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 Olha, mamãe. Sem as mãos. 438 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 Por que falei da minha mãe? 439 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 -Sim. -Foi estranho. 440 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Desculpe. 441 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Sorte que gosto de animais atropelados. 442 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 Sorte? 443 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 -Os chips. Foi mal, chips. -Desculpe. 444 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 Adeus, dacha. 445 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 -Oi! -Oi! 446 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Você tirou seu nome do fundo? 447 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 Sim. Deixei uma mensagem pro advogado. 448 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Seu idiota de merda! 449 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 Não poderia ter planejado direito só desta vez? 450 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 O que foi isso, porra? Quem estapeia as pessoas? 451 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 Você me pediu pra fazer isso, sua louca! 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 Tudo bem. Posso consertar isso. Eu conserto tudo. 453 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 O que está acontecendo? Maisy! 454 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 Certo. 455 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 Ao dissolver o fundo, 456 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 o chalé volta pro testamento do seu pai. 457 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 Ele vai pra minha mãe. 458 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 Pra Mimsy? 459 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 Ela pode vendê-lo, incendiá-lo, 460 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 pode transformá-lo num santuário pra lhamas. 461 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 Eu deveria saber! Ficar perto de você me deixa mais burra. 462 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 Não é problema meu. 463 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 Aqui está seu dinheiro. Seguirei em frente com minha vida. Faça o mesmo. 464 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 Certo. Pode fugir. 465 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 Vá em frente. Ele sempre foge. 466 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 Quer saber? Você tem razão. 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 Sou terrível. 468 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 Tudo que você queria era uma irmã mais velha, 469 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 e tudo que eu queria era dar um soco na sua cara. 470 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 Isso é um pedido de desculpa? Porque não está parecendo. 471 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 Sim, tranquei você no porta-malas do meu carro. 472 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 Sim, tomei seu quarto e disse ao seu pai que você tinha sífilis. 473 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 Mas eu estava na Austrália. Como você sabia? 474 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 -Aos 15 anos. -Nossa. 475 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 -Você é mesmo terrível. -Maisy, você tem jujubas? 476 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 Vá embora. Salve-se, antes que seja tarde demais. 477 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 -Mimsy está aqui? -Desculpe. 478 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 Sinto muito por tudo. 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 Merda! 480 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 Certo. 481 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 Vamos. Sou eu que faço isso. 482 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Largue. Isso. 483 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Isso mesmo. Solte. 484 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Muito bem. 485 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 Anda. 486 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 Vamos encarar nossa mãenstra. 487 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 Legendas: Pedro R. 488 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 Supervisão Criativa Verônica Cunha