1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 Надеюсь, следующая буква - Б. 2 00:00:28,530 --> 00:00:29,406 ИЗ 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,867 Мой брат не примет твоего извинения. 4 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 - Он таит обиды дольше, чем Медея. - У меня закончились способы извиниться. 5 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 Если не прекратишь умолять ради себя, сделай это ради меня. 6 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 Только ты на этом озере подаешь мне хоть какой-то пример. 7 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 - Спасибо, Опал, мне правда надо... - Я сделал это ради всех. 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 Ты в одном извинении от серенады под его окном. 9 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 - Ты рано встал. - Да, ведь сегодня Биткотурнир! 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 Кто спит в такой день, детка? Знаешь, кто еще не проспал? 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 - Сюрприз! - Сюрприз, милая. 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 - Привет, медвежонок. - Мама? Папа? 13 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 Да. 14 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 Это, наверное, просто белка или енот. Последнего поймали в стене. 15 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 Плыви скорее сюда и не забудь спасжилет. 16 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 Тебе еще родителей обнимать. 17 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 У ОЗЕРА 18 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 Вид потрясающий, милая. Иди посмотри. 19 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 Мне и отсюда видно. 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 - Подозрительные перила. - Да. 21 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 Намек на близкую смерть придает очарование этому месту. 22 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 Озерные жители называют его Трупарней. 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 - Здесь кого-то убили? - Да. 24 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 Похитили, съели, распилили на органы. 25 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 Тут нужна любовь и экзорцизм. Мы с Билли обожаем этот домик. 26 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 Я даже предложил купить его, но это условно, так что посмотрим. 27 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 С финансами разберусь сегодня. 28 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 А как же твой семейный коттедж? 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 Билли сказала, у вас со сводной сестрой разногласия. 30 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 Да. Скорее, древняя кровная вражда. 31 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 Думаю, мы пришли к соглашению, которое позволит нам зарыть топор войны. 32 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 - Привет! - Привет. 33 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 - Когда вы приехали? - Вчера. 34 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 Рано вылетели и приехали на машине. 35 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 Мы так по тебе скучали. 36 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 Джастин говорит, как раз успели на Биткотурнир. 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 Биткотурнир, да. 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 Но если вы еще не привыкли к новому часовому поясу, можем позавтракать. 39 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 Это лебединая песня лодочного домика перед окончанием сезона, 40 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 но будут просто глупые игры, гонки и прочее. 41 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 - Можете не приходить. - Не знаю, похоже, будет весело. Наоми? 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 Это в помещении? 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 БИТКОТУРНИР ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ РЕЧИ - 9:00 44 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 Давным-давно в Швеции 45 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 фермеры загоняли свои стада в хлев с помощью кюльнинга. 46 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 А пастухи зазывали свои отары на зимовку. 47 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 Сегодня, в лучших традициях кюльнинга, 48 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 мы отметим окончание лета. 49 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 Да начнется Биткотурнир! 50 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ПЕРЕТЯГИВАНИЕ КАНАТА 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 Тяни! 52 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 Да! 53 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 Значит, не в помещении. 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 ПЭЙН У ВАС ЕСТЬ - ПРИБЫЛИ НЕ СЧЕСТЬ 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 «ПЭЙН РИЭЛТИ» ПРИЯТНАЯ БОЛЬ 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 Детка, давай помогу. 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 - Не надо. Это мое. Иди куда шел. - Ладно. 58 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 - Где ты это взяла? - Ненавижу. 59 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 Напрокат взяла? 60 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ РЕЧИ - 9:00 ПЕРЕТЯГИВАНИЕ КАНАТА - 9:30 61 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 ТРЕХНОГИЕ ГОНКИ - 10:00 ЛОДОЧНОЕ БИНГО - 10:30 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 Можешь побежать с Киллианом, если хочешь. 63 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 Нет. Не хочу. 64 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 Не грусти, медвежонок. 65 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 Летние романы и должны быть недолговечными. 66 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 Ты найдешь способ закончить эту главу. 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 Нет, мне нужна лопата. 68 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 Нужен партнер? 69 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 Да, прошу. 70 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 Это семейное мероприятие. 71 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 Думаю, надо будет освежить наш репертуар. 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 Игры с веревками начинают надоедать. 73 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 Вот, на всякий случай. Я тебе еще помогу. 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 - Соберу остальное... Ладно! - Не смей. 75 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 - Пошел вон. - Я просто хочу помочь. 76 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 Два уэйнбургера. Средней прожарки. 77 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 Ладно. 78 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 Ты в порядке, Уэйнер? 79 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 Что я буду делать без моей милой малышки Джейн? 80 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 Да. Нам с Мэйзи жаль, что вы расстаетесь. 81 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 Она сказала, у нас просто перерыв. 82 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 Блин! 83 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 Знаешь, как в фильмах Майкла Бэя Уолберг всегда самый крутой, так? 84 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 Но потом появляются злые роботы. 85 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 И на миг он думает: «Я не крутой». 86 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 Но потом надирает пару задниц и такой: «Да, я круче всех». 87 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 Я думал, что я Уолберг. 88 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 Но теперь начинаю верить, что я просто жалкий Шайа. 89 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 - Хватит. - Почему она уходит? 90 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 Ты пьешь днем, не заботишься о детях и совсем не умеешь слушать. 91 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 - Два хот-дога. Прожаренные. - Именно. 92 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 Возможно, мне придется недолго пожить у вас. 93 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 Прекрати. Слушай меня внимательно. 94 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 Пусть ты не Уолберг, но я помогу тебе стать не менее крутым, чем он. 95 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 Я. 96 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Тебе просто нужна победа, здоровяк. 97 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 Когда Джейн увидит, что ты сбил девятикратного чемпиона, 98 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 любовь снова расцветет, друг. 99 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 Да! 100 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 Я буду как Уолберг в «Ночах в стиле буги». 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 Я не о такой любви. 102 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 Без кокаина и порнухи. 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 Может, чуток порнухи. 104 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 Спасибо, Виктор. 105 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 Да. 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 Джейн и Уэйн снова вместе! 107 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 - Вот, милая. - Но я просила бургер. 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 Да, извини. Уэйн плохо жарит барбекю, ведь Джейн пошла вразнос. 109 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 «Вызывают ли ушные инфекции вертиго?» 110 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 Я утяжелила битку Джастина, но мне нужно большее преимущество. 111 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 Страх поражения ценен. 112 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 Еще цитата из Брене Браун - и, клянусь, я съедусь с Джейн. 113 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 Бой на битках - детство. 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 Надо было запретить его. 115 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 Я думаю, это круто. 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 Это чревато сотрясением и потерей нашего коттеджа. 117 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 О чём ты? 118 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 Деррик изменил завещание и открыл траст на коттедж. 119 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 Всё, ради чего мы работали, может уйти к Билли. 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 Юристы дороги, и это долго. 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 Испытание боем. Неплохая идея. 122 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 Только если я побью Джастина. 123 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 Ты всегда придумываешь что-то законное. 124 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 Сейчас рванет! 125 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 Лето Джейн... 126 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 Я предложу цену за Трупарню. 127 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 - Нам это не по карману. - Отнюдь. 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 Даже если придется выкупать долю Джастина, 129 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 у нас останутся деньги от ремонта на первый взнос. 130 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 Купим Трупарню задешево, подремонтируем и будем сдавать! 131 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 Удвоим вложения за пару лет. 132 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 И прогоним с озера Джастина с его тощим задом. 133 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 Когда мы придем домой, я оседлаю тебя как пони. 134 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 И-го-го. 135 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 «ПЭЙН РИЭЛТИ» 136 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 Не тормози - Джейн Пэйн найми. Я сама это придумала. Пока. 137 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 Она настоящая предпринимательница. 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 Я рада, что ты пошла по этому пути. 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Так важно, что похвалила меня ты. Тебе с виду всё так легко дается. 140 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 Дети, карьера, капри... 141 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 Я слышала о вас с Уэйном. Как ты? 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 Отлично. 143 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Мне не терпится узнать женщину, которой я становлюсь. 144 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 И узнать других женщин или одну конкретную женщину. 145 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 Что ж, 146 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 вот женщина, которая стоит перед другой женщиной 147 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 и просит ее быть секундантом. 148 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 В твоем бою с Джастином? 149 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 Мэйзи... 150 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 Для меня это честь. 151 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 Я тебя не подведу. 152 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 Мне кажется, я тебя подвела. 153 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 Я зациклилась на Джастине и его попытках помешать ремонту 154 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 и едва заметила, что моя лучшая подруга разводится. 155 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 Я забыла о том, что в нашем озере особенного. 156 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 Оно объединяет семьи и друзей. 157 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 Поэтому мне нужен коттедж для мамы. Не знаю, сколько ей еще осталось. 158 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 И думаю, коттедж Шлюхорин подойдет. 159 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 Он близко, но всё же на другом берегу озера. 160 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 Батюшки, какой восторг! 161 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 Ты сегодня у меня третья! 162 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 Моя первая заявка за много лет так популярна. 163 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 - Есть еще порох в пороховницах! - Это точно! 164 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 Но есть небольшая загвоздка. 165 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 Мы надеялись немного сбить цену, 166 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 потому что с ремонтом у нас не хватает денег. 167 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 Иногда письмо владельцу может помочь. 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 Маме будет хорошо в гостевом домике. 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 Но есть еще одно предложение, 170 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 от которого ты не можешь отказаться. 171 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 Нельзя, чтобы Ульрика была президентом еще одно лето, да? 172 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 - Нельзя. - И если тебе нужен вице-президент... 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 Это я. 174 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 - Так. - О боже. 175 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 Я смогу уговорить Шлюхорин. 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 И у меня столько идей на лето, когда я буду президентом. 177 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 - Я только хочу... - Круто. 178 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Ладно. Пока! 179 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 БОЙ НА БИТКАХ 180 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 Так, слезай, Брюнхильда. 181 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 Президент лодочного домика всегда комментирует бои. 182 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 У меня лучше каламбуры, и я создам напряжение. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 - Я не работаю с детьми. - Я тоже. 184 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 - Да начнется бой! - Да начнется бой! 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 Так. Сначала - битва чемпионов. 186 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 Оба бойца побеждали по девять раз. 187 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 Да, последний титул Уэйн получил 11 лет и 20 кило назад, 188 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 но не надо недооценивать его. 189 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 «Мур-Полный-Ажур» всё еще может победить, и титул ему уступит фаворит - 190 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 «Вик-Клюшкой-Брык»! 191 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 Посмотрим, умеет ли он биться на незамерзшей воде. 192 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 Мы хотим честного боя. 193 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 По голове не бить. 194 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 Если тонете - кричите громче. 195 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 Мы по губам не читаем. 196 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 Джейни смотрит? 197 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 ВПЕРЕД, ВИКТОР 198 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 - Да. Ты справишься. - Ладно. 199 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 Просто ударь меня раз по ноге, и я упаду в воду. 200 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 Тебе кранты, Линь! 201 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 Вперед, папочка! 202 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 Вперед, милый! Ты победишь! 203 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 Да! 204 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 Предсказуемо. 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Печально. 206 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 Как-то быстро вышло. 207 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 - Какого хрена? - Прости! 208 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 Инстинкт сработал. 209 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 Спасибо. 210 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 Джейн. 211 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 Я не слышу, как ты тонешь! 212 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 Нет, я увижу. У тебя есть лицо? 213 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 Поздравляю, папа. 214 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 Спасибо, сынок. 215 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 Десятикратный чемпион. 216 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 Теперь никто не побьет твой рекорд. 217 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 Кроме действующего чемпиона среди юниоров! 218 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 Когда-нибудь ты собьешь меня в воду, и я буду гордиться тобой. 219 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 С кем я бьюсь? 220 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 С Билли. Она решилась в последний момент. 221 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 Только ей хватит смелости биться с тобой. 222 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 Не давай этому выбить тебя из колеи. Напрягай пресс - и не проиграешь. 223 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 Я пытался и не смог. Мы победители. 224 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 А как же «проигрыш - это новая победа»? 225 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 Не хочу обидеть Брене, но проигрыш - для лузеров. 226 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 Пойду поставлю этого малыша. Надо вздремнуть. 227 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 Хорошо. Да. 228 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 Ты должна перевернуть его каноэ веслом, обернутым в полистирен? 229 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 Папа сказал, надо поставить точку. 230 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 Мы же говорили тебе не слушать их. 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 Не волнуйся. Битки у меня в крови. 232 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 Ненадежная защита. 233 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 - Я принесу тебе другой спасжилет. - Мама... 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 Эй. 235 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 Сначала мой коттедж, теперь мой титул. 236 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 Ты мне ничего не оставишь? 237 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 А ты не примешь извинение? 238 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 Он игнорирует меня неделю, но о титуле говорить хочет. 239 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 Это семейное. Тебе не понять. 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 Да. Ведь у меня четыре семьи. 241 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 «Я Билли. Папочка меня не хотел». 242 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 Твой дед оставил мне коттедж. Он-то точно хотел. 243 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 Всё было хорошо, но ты дала понять, что я тебе нравлюсь. 244 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 Ты мне правда нравился! 245 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 Ты хотела украсть мой коттедж и солгала мне в лицо. 246 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 Я была под кайфом! 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 И хотела остановить ваш дурацкий ремонт, потому что ты ныл из-за него. 248 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 Значит, то тоже было вранье. Отлично. 249 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 Придумай свою фишку. Искажать чужие слова - тема твоей мамаши. 250 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 - А играть жертву - твоего папаши? - Биологического! 251 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 Выйди из гонки. 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 Прошу. 253 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 Ты мне должна. 254 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 Извинение. 255 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 И я уже извинилась. 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 Забирай титул. Ты уже забрала всё остальное. 257 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 - Не повезло? - Нет. 258 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 - Пойти с тобой? - Нет. 259 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 Жестокое выдалось лето. 260 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 Так. Улыбочку. 261 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 Есть. 262 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 Надеюсь, ты вернешься через год. 263 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 Если Киллиан превратится в тупого красавчика, я буду одна. 264 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 Иди ко мне. 265 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 Пока. 266 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 О боже! Да здравствует новая чемпионка юниоров! 267 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 Едва ли. 268 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 - Киллиан выбыл. - Всё равно считается, и я горжусь. 269 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 И Мэйзи всё равно спятит от злости. 270 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 Мне жаль, что с Киллианом ничего не вышло. 271 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 Он тупица. 272 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 Так лучше. Всё же мы сводные кузены. 273 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 Лучше обойтись без намеков на кровосмешение. 274 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 Да, я ошибалась. 275 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 Честность - не лучшая политика, если ты под кайфом. 276 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 Ты под кайфом? Что ты приняла? Травку курила? Экстази закинулась? 277 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 - Ульрика дала пейотль... - Грибы. На Квадчелле. Успокойся. 278 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 Слава яйцам! Так. Извини. Да. 279 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 Только не стоит говорить об этом родителям. 280 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 Они наконец начинают считать меня типа ответственным. 281 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 Привет. 282 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 - Нужен второй? - Как всегда. 283 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 В первый раз меня беспокоят мои ракурсы. 284 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 Шучу! 285 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 Со мной будет Билли. 286 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 Чувак принес весло. 287 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 - Хочет биться за твою честь. - Люблю проигрышные дела. 288 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 О боже, бросьте. Так. Совет дашь? 289 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 Или стероиды? 290 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 - Напрягай пресс. - У меня нет пресса. 291 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 Этот бой - за коттедж, да? 292 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 Да. 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 Тогда твой пресс напряжен. 294 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 Уничтожим ее. 295 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 Боже, какой яркий свет. 296 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 Давай, Джастин! 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 Давай, Мэйзи! 298 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 Как я выгляжу? Как победитель? 299 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 - Да. - Как победитель. 300 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 У тебя впереди трусы в тело врезались. 301 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 Это просто полоска плавок. 302 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 Он падальщик. А ты - парящая птица. 303 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 - Пора. - Приступим. 304 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 Давай! 305 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 Этот бой длится уже полчаса, 306 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 а победителя еще не видать. 307 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 Устроимся поудобнее. 308 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 Когда моя мать что-то задумывает, она не знает отдыха. 309 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 В шведском есть слово для людей вроде нее - «Obeveklig». 310 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Что это значит? 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 Не знающий отдыха. Как ты и сказал. 312 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Вперед. 313 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 Давай, Мэйзи! Уничтожь этого сучонка! 314 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 Вперед. 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 - Ты утяжелила мою битку? - Как и ты - мою. 316 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 - Это был папин любимый ход. - Он не твой папа. 317 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 Я тебе зад надеру. 318 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 - Только отдохну немного. - Да. 319 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 Отдыхай сколько хочешь. 320 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 И не жалей, когда проиграешь. 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Тебе всё равно не достанется Трупарня. 322 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 Шлюхорин примет мое предложение. 323 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 Ты предложила цену за Трупарню? 324 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Конечно. 325 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 Мы же условились! 326 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 Прости. Надо ответить. 327 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 Шлюхорин! 328 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 Фантастика! Я сообщу покупателю. Он со мной сейчас. 329 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 Я тоже! 330 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 Шлюхорин приняла твое предложение! Поздравляю, Райли! 331 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 - Райли! - Райли! 332 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 Проклятье, Джейн! 333 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 Нет! 334 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 - Джастин победил! - Я победил? 335 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 - Да! - Я победил! 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 О боже! Я победил! 337 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 Я Озерная фея! 338 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 Ты упаковала вещи не по цветам и не наклеила этикетки. 339 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 Да, наверное, забыла. 340 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 Нет, это чудесно. 341 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 Приемные дети часто зацикливаются на контроле или завышенных оценках. 342 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 Просто ты попросила у меня машинку для этикетирования, 343 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 когда тебе было семь, и... 344 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 Моя малышка уже совсем взрослая... 345 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 ЖЕНЩИНА 346 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 Мама! 347 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 Я положу эти вещи в двойные пакеты, потом отнесу в машину. 348 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 Против жуков, микробов и запаха этого места. 349 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 Возьмешь мои шляпу и сумку? Спасибо. 350 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 Да, ладно. 351 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 - Помочь? - Уже всё сделано. 352 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 Еще раз спасибо, что устроил такое чудесное лето Билли. 353 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 Мы справились, да? Несмотря на то, что я тебя бросил. 354 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 - Да. - Я оставлю вас попрощаться. 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 - Медвежонок, мы ждем в машине. - Хорошо. 356 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 Иду, дорогая. 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Ему идут шляпы. 358 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 Ему всё идет. 359 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 - Итак... - Итак... 360 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - У меня для тебя подарок. - Подарок? 361 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 Нет, я не купил подарка. Я не знал, что нужен подарок. 362 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 - Очень жаль. - Мой подарок на улице? 363 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 С ПРИПРАВАМИ АССОРТИ 364 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 Хочешь поговорить о том, что было с Киллианом? 365 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 Да нет. 366 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 Хочешь поговорить о том, что Райли купил коттедж? 367 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 Да нет. 368 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 И что будет через год? 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 Не знаю. Я потерял коттедж. 370 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 Я потерял наш коттедж. 371 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 Ну их к чёрту. 372 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 Они нам не нужны. 373 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 - Покажешь мне Париж. - Или Грецию. 374 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 - Там больше мужчин с голым торсом. - То есть... 375 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 - Я согласен. - Есть еще Рождество. 376 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 Мама с папой задают вечеринку. Приезжай и ты. 377 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 С удовольствием. 378 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Ладно. Мне пора. 379 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 Хорошо. 380 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 Они, наверное, меня ждут. 381 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 Чёрт! 382 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 - Так. - Люблю тебя. 383 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 Люблю тебя. 384 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 - Привет. - Привет. 385 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 Это Джоэль Киннаман. Она новенькая на озере. 386 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 Свен и Ларс ревнуют, 387 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 так что может, ты научишь ее быть птицей поддержки? Да. 388 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 Вот так. Хорошо. 389 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Привет. 390 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 Будешь со мной дружить? 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 Помни, она чует запах страха. 392 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 Мне жаль, что Шлюхорин отказала тебе. 393 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 Но когда я надела этот пиджак, 394 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 я дала клятву делать то, что выгодно моему клиенту. 395 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 Да уж. Типа клятвы, которую ты дала Уэйну. 396 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 Кодекс недвижимости нерушим. 397 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 А мой брак ломал меня. 398 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 Но всё получилось как надо. Джастин не получил коттедж. 399 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 Он не вернется через год. 400 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 Поэтому нам понадобится опытный президент, 401 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 который убрал бы за ним бардак в будущем году. 402 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 Ты снова избираешься? Но ты же хотела стать моим ВП. 403 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 Мы должны делать то, что лучше для озера, не так ли? 404 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 Мэйзи-Мэй. Я жила, смеялась и любила с тобой. 405 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 Но я не позволю вам с Уэйном стоять на пути этой сильной женщины. 406 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 Я жила в твоей тени 20 лет, 407 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 и я знаю, что ты творишь во тьме. 408 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 И я использую всю твою милую ложь, 409 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 чтобы стать президентом через год. 410 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 Я надеялась, ты поддержишь меня в моём становлении 411 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 микроинфлюенсера в недвижимости, 412 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 но я больше не позволю твоему прекрасному лицу унижать меня. 413 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 Я должна подавать пример моим девочкам. 414 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 Удачи с ремонтом. Уверена, получится ослепительно. 415 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 ДО ВСТРЕЧИ БУДУЩИМ ЛЕТОМ 416 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 А мне оставил? 417 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 Я не буду ни с кем делиться. 418 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 Я понял, сегодня будет много эмоций, так что... 419 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Я принес свои чипсы. 420 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 Мне нечего больше дать. 421 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 Она опустошена. 422 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 Я не знал, что ты хотел Трупарню. 423 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 Я бы сказал тебе, но я думал, ты хочешь коттедж Мэйзи. 424 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Я просто развожу тебя. 425 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 Это углеводы счастья. 426 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Билли сказала, что поедет со мной в Грецию будущим летом. 427 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 - Ты не зол на меня за коттедж? - Нет. 428 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 Кому нужен коттедж, когда можно наслаждаться мужчинами Средиземноморья 429 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 и выплевывать их, как косточки оливок. 430 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 Или же ты можешь снять коттедж на озере у голодающего художника. 431 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 А у тебя есть деньги - Мэйзи выкупила твою долю. 432 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 Я их верну. 433 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 Если я оставлю их, мы с Мэйзи никогда не помиримся. 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 Мне нужно поставить точку. 435 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 Мне тоже. 436 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 Готов снова прокатиться на велике? 437 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 Смотри, мама. Без рук. 438 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 Почему я упомянул маму? 439 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 - Да. - Это было странно. 440 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Прости. 441 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Повезло, что у меня слабость к дохлятине. 442 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 Повезло? 443 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 - Чипсы. Извини. Чипсы. - Прости. 444 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 Прощай, дача. 445 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 - Эй! - Привет! 446 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Ты убрал из траста свое имя? 447 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 Да. Я оставил сообщение для юриста. 448 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Тупой идиот! 449 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 Ты умрешь, если хоть раз подумаешь наперед? Хоть раз! 450 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 Какого, собственно, хрена? Кто бьет людей по лицу? 451 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 Ты сама попросила меня, психопатка! 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 Всё хорошо. Я всё исправлю. Я всё могу исправить. 453 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 Что, блин, происходит? Мэйзи! 454 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 Так. 455 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 Аннулированный траст означает, 456 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 что коттедж попадает в имущество твоего отца. 457 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 Он отходит моей матери. 458 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 Мимзи? 459 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 Она может продать его, сжечь его, 460 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 превратить в заповедник для лам, если захочет. 461 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 Я должна была это предвидеть! Я тупею от одного твоего присутствия! 462 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 Это уже не моя проблема. Ясно? 463 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 Вот твои деньги. Я буду жить дальше и тебе советую. 464 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 Ладно. Да. Убегай. 465 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 Давай. Он всегда убегает. 466 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 Знаешь что? Ты прав. 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 Я правда стерва первейшая. 468 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 Ты мечтал всего лишь о старшей сестре, 469 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 а я мечтала всего лишь дать тебе по морде. 470 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 Это извинение? Что-то не похоже. 471 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 Да, я заперла тебя в багажнике. 472 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 Да, я забрала твою спальню. Да, я сказала отцу, что у тебя сифилис. 473 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 Но я был в Австралии. Как ты узнала? 474 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 - В 15 лет. - Блин. 475 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 - Ты и правда стерва. - Мэйзи, есть мармелад? 476 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 Иди. Спасайся, пока не поздно. 477 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 - Мимзи здесь? - Прости. 478 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 Правда, прости меня за всё. 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 Чёрт! 480 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 Так. 481 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 Брось. Это моя фишка. 482 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Отпусти. Вот так. 483 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Вот так. Отпускай. 484 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Умница. 485 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 Ну же. 486 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 Пойдем к нашему мамонстру. 487 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 Перевод субтитров: Анастасия Страту 488 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 Креативный супервайзер Владимир Фадеев