1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 หวังว่าตัวต่อไปจะไม่ใช่ "สระโอ" นะ 2 00:00:28,530 --> 00:00:29,406 ขอ 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,867 เพราะพี่ชายฉัน ไม่รับคำขอโทษของพี่หรอก 4 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 - เขาแค้นนานยิ่งกว่าเทพเมเดอาอีก - ฉันไม่รู้จะขอโทษยังไงแล้ว 5 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 ถ้าพี่จะไม่หยุดขอร้องให้ตัวเอง งั้นก็ทำเพื่อฉันนะ 6 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 พี่เป็นคนเดียวแถวทะเลสาบนี้ ที่ฉันแอบปลื้ม 7 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 - ขอบใจนะ โอปอล ฉันต้องการ... - ฉันทำเพื่อเราทุกคน 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 พี่ใกล้จะถึงขั้นยืนนอกหน้าต่างเขา พร้อมถือวิทยุละ 9 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 - ตื่นเช้าจัง - แหงสิ ก็นี่วันงานทิลทาพาลูซา 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 ใครจะไปตื่นสายได้ล่ะ รู้มั้ยใครอีกที่ไม่ตื่นสาย 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 - เซอร์ไพรส์ - เซอร์ไพรส์จ้ะลูก 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 - ไง บิลลี่แบร์ - แม่ พ่อ 13 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 อ๋อ 14 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 คงเป็นกระรอกไม่ก็แร็กคูนน่ะ พวกมันจับคนในกำแพงได้ 15 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 เธอรีบพายกลับมาเลย ใส่ชูชีพด้วยนะ 16 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 มากอดพ่อกับแม่เร็ว 17 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 18 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 วิวสวยมากเลย ที่รัก มาดูสิ 19 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 ดูจากตรงนี้ก็ได้ค่ะ 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 - ฉันไม่ชอบราวจับพวกนั้น - ใช่ 21 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 การบอกใบ้ถึงความตายที่ใกล้เข้ามา ทำให้ที่นี่มีเสน่ห์เฉพาะตัว 22 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 คนแถวนี้เรียกมันว่ากระท่อมฆาตกรรม 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 - มีคนถูกฆ่าที่นี่เหรอ - ใช่ 24 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 ลักพาตัว ลัทธิกินคน โรงฆ่าสัตว์เถื่อน 25 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 แค่ต้องใช้ความรักกับพิธีไล่ผี บิลลี่กับผมรักที่นี่มาก 26 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 ผมยื่นขอซื้อไปแล้ว แต่มันมีเงื่อนไขอยู่ เดี๋ยวคงได้รู้กัน 27 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 วันนี้เรื่องเงินน่าจะเรียบร้อย 28 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 แล้วบ้านของพ่อแม่คุณล่ะ 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 บิลลี่บอกว่าคุณมีปัญหากับพี่สาวไม่แท้ 30 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 ครับ ศึกแค้นตั้งแต่สมัยพระเจ้าเหา 31 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 แต่ผมว่าเราตกลงกันได้แล้ว นั่นจะทำให้เราลืมความบาดหมางกัน 32 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 - หวัดดีค่ะ หวัดดีๆ - ไง 33 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 - มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่คะ - เมื่อวานจ้ะ 34 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 เราขึ้นเครื่องไฟลต์แรกและขับรถมานี่ 35 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 เราคิดถึงลูกมากเกินไปน่ะ 36 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 จัสตินบอกว่าเรามาถึง ทันเวลางานทาทาพาลูซาพอดี 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 ทิลทาพาลูซาค่ะ 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 แต่ถ้าพ่อกับแม่เจ็ตแล็กมาก เราไปกินข้าวเช้าแทนก็ได้นะคะ 39 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 มันเป็นงานใหญ่สุดท้ายของสโมสรก่อนสิ้นปี 40 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 แต่มันก็แค่เกมปัญญาอ่อน การแข่งขันอะไรพวกนั้น 41 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 - พวกคุณไม่ต้องไปก็ได้ - ไม่รู้สิ ฟังดูน่าสนุกออกนะ นาโอมิ 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 จัดในร่มรึเปล่า 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 ทิลทาพาลูซา พิธีเปิดงาน เก้าโมงเช้า 44 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 เมื่อนานมาแล้วในสวีเดน 45 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 ชาวนาจะต้อนฝูงวัวกลับคอก ด้วยการร้องคูลนิง 46 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 และคนเลี้ยงแกะจะเรียกฝูงกลับมา ในช่วงหน้าหนาว 47 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 วันนี้ ด้วยประเพณีเดียวกันกับคูลนิง 48 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 เราจะฉลองการสิ้นสุดของหน้าร้อน 49 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 เริ่มงานทิลทาพาลูซาได้ 50 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ชักเย่อ 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 ดึง 52 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 ไงละ 53 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 ไม่ได้จัดในร่มสินะ 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 มีแต่เพย์น มีแต่กำไร 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 เพย์นเรียลตี เจ็บสะใจดีจัง 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 นี่ ที่รัก ผมทำให้ก็ได้ 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 - ไม่ต้องเลย นี่ของฉัน เดินไปเลย - โอเค 58 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 - เอานี่มาจากไหน - ไม่ชอบเลย 59 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 นี่เช่ามาเหรอ 60 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 พิธีเปิดงาน เก้าโมงเช้า ชักเย่อ เก้าโมงครึ่ง 61 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 วิ่งสามขา สิบโมง บิงโกสโมสร สิบโมงครึ่ง 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 ลูกจับคู่กับคิลเลียนก็ได้นะถ้าต้องการ 63 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 ไม่ค่ะ หนูโอเค 64 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 สู้เข้าไว้นะ บิลลี่แบร์ 65 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 ความรักหน้าร้อนไม่จีรังหรอก 66 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 ลูกจะหาวิธีจบเรื่องนี้ได้ 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 ไม่สิ ฉันต้องใช้พลั่ว 68 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 อยากได้คู่มั้ย 69 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 อยากสิ 70 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 นี่มันงานครอบครัวนะคะ 71 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 เราอาจต้องปรับบทหน่อยนะ 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 เกมเล่นสวมบทบาทเริ่มน่าเบื่อละ 73 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 เผื่อคุณต้องการ ผมช่วยคุณตรงนี้ได้นะ 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 - แค่เอาที่เหลือ... โอเค - ไม่ต้องเลย 75 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 - ไปซะ - แค่อยากช่วยน่ะ 76 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 เบอร์เกอร์เวย์นสองชิ้น กึ่งสุกกึ่งดิบ 77 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 ได้ 78 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 นายโอเครึเปล่า เวย์เนอร์ 79 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 ถ้าไม่มีเจย์นที่รักของฉันแล้ว ฉันจะทำยังไงดี 80 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 อ้อ เมซีย์กับฉันเสียใจด้วยนะ ที่พวกนายจะเลิกกัน 81 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 เธอบอกว่าแค่ห่างกันสักพัก 82 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 แม่งเอ๊ย 83 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 นี่ ในหนังของไมเคิล เบย์ วอห์ลเบิร์กมักเจ๋งตลอดใช่มั้ย 84 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 แต่พอหุ่นยนต์ชั่วโผล่มา 85 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 ชั่วขณะหนึ่ง เขาก็คิดว่า "ฉันไม่ได้เจ๋งนี่หว่า" 86 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 แต่พอเขาได้บู๊และเขาก็คิดว่า "ใช่ ฉันนี่เจ๋งสุด" 87 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 ฉันเคยคิดว่าฉันเป็นวอห์ลเบิร์ก 88 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 ฉันเริ่มคิดแล้วว่า ฉันอาจเป็นแค่ไชอาผู้น่าเศร้า 89 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 - หยุดเลย - ทำไมเธอถึงทิ้งฉัน 90 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 ก็นายดื่มทั้งวัน ไม่ดูแลลูกๆ และนายก็เป็นผู้ฟังที่แย่ 91 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 - ฮอตด็อกสองชิ้น สุกเต็มที่ - นั่นไงละ 92 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 ฉันคงจะต้องไปพักค้างคืนกับพวกนายสักพัก 93 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 หยุดเลย ฟังฉันให้ดีนะ 94 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 นายอาจไม่ใช่วอห์ลเบิร์ก แต่ฉันช่วยนายให้เป็นคนที่เจ๋งรองลงมาได้ 95 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 ฉันไง 96 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 ฟังนะ นายแค่ต้องชนะ พี่เบิ้ม 97 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 พอเจย์นี่เห็นนายคว่ำแชมป์ดวลเก้าสมัยได้ 98 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 ความรักกลับมาหวานชื่นอีกแน่ เพื่อน 99 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 ใช่เลย 100 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 ฉันจะเป็นวอห์ลเบิร์กจากเรื่อง บูกี้ไนท์ 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 ความรักอีกแบบ เพื่อน 102 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 แบบไม่มีโคเคนกับหนังโป๊ 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 อาจจะโป๊นิดหน่อย 104 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 ขอบใจนะ วิคเตอร์ 105 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 เออ 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 เจย์นกับเวย์นกลับมาคบกันอีกครั้ง 107 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 - นี่จ้ะ ที่รัก - แต่ฉันขอเบอร์เกอร์ไปนะ 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 ใช่ โทษที พอเจย์นปลดแอกตัวเอง เวย์นก็เลยสติหลุดตอนปิ้งย่างน่ะ 109 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 "การติดเชื้อในหูทำให้วิงเวียนมั้ย" 110 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 ฉันทำให้พายของจัสตินหนักขึ้นแล้ว แต่ฉันก็ยังต้องได้เปรียบกว่านี้ 111 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 การกลัวแพ้ดีต่อสุขภาพนะ 112 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 ถ้าอิงคำพูดของเบรเน่ บราวน์อีก สาบานเลยว่าฉันจะย้ายไปอยู่กับเจย์น 113 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 การดวลมันสำหรับเด็กอ่อนหัด 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 ฉันน่าจะยกเลิกตั้งแต่ตอนเป็นประธาน 115 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 ผมว่ามันเจ๋งดีออก 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 มันทำให้สมองกระทบกระเทือน แถมทำให้เราเสียกระท่อมได้นะ 117 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 คุณพูดเรื่องอะไร 118 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 แดร์ริคเปลี่ยนพินัยกรรม และให้กระท่อมอยู่ในทรัสต์ 119 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 ทุกอย่างที่เราอุตส่าห์ทำมา อาจตกเป็นของบิลลี่ 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 เราจ้างทนายก็ได้ แต่นั่นจะเปลืองเงินและใช้เวลานานมาก 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 การดวลกันก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ 122 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 แต่ฉันต้องเอาชนะจัสตินให้ได้ 123 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 คุณมักคิดหาวิธีที่ถูกกฎหมายเสมอ 124 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 ระวังระเบิด 125 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 หน้าร้อนฉบับเจย์น... 126 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 ฉันจะยื่นขอซื้อกระท่อมฆาตกรรม 127 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 - เราจ่ายไม่ไหวหรอก - ไหวสิ 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 ถึงจัสตินชนะ และเราต้องซื้อบ้านต่อจากเขา 129 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 เราก็ใช้เงินที่เหลือจากการทำบ้าน มาวางเงินดาวน์ได้ 130 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 แล้วเราก็ซื้อกระท่อมฆาตกรรมมาถูกๆ ปรับปรุง แล้วก็เปิดให้เช่า 131 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 ภายในสองสามปี เราก็ทำเงินได้เป็นสองเท่า 132 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 จากนั้นเราก็ไล่ก้นแฟบๆ ของจัสติน ไปจากทะเลสาบ 133 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 ฉันจะขี่คุณอย่างลูกม้าเลย ตอนเรากลับถึงบ้าน 134 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 จัดการเลยจ้ะ 135 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 เพย์นเรียลตี 136 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 ถ้าไม่อยากเห่ย ต้องจ้างเจย์น เพย์น ฉันคิดเองเลยนะคะ บาย 137 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 นางคือนักธุรกิจหญิงคนเก่ง 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 ฉันชอบเส้นทางนี้ของเธอนะ 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 พอเธอพูดมันมีความหมายมากเลย เธอทำให้ทุกอย่างดูง่ายมาก 140 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 ลูกๆ การงาน กางเกงสี่ส่วน... 141 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 ฉันได้ข่าวเรื่องเธอกับเวย์น เธอเป็นยังไงบ้าง 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 รู้สึกเยี่ยมมากเลย 143 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้สำรวจ ผู้หญิงที่ฉันกำลังจะเป็น 144 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 และผู้หญิงคนอื่นด้วย ไม่ก็ผู้หญิงคนเดียว 145 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 งั้น 146 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 นี่คือผู้หญิงคนหนึ่ง ยืนต่อหน้าผู้หญิงอีกคน 147 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 เพื่อขอให้เขามาร่วมทีมกับนาง 148 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 ที่เธอจะดวลกับจัสตินน่ะเหรอ 149 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 เมซีย์... 150 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก 151 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 ฉันจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง 152 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 ฉันรู้สึกว่าฉันทำให้เธอผิดหวัง 153 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 ฉันมัวแต่หมกมุ่นเรื่องที่จัสติน พยายามขวางการทำบ้านของฉัน 154 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 จนฉันลืมสังเกตไปเลยว่า เพื่อนซี้กันอาจต้องหย่า 155 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 ฉันหลงลืมไปว่าอะไรคือสิ่งพิเศษ สำหรับทะเลสาบนี้ 156 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 มันคือการที่ครอบครัวและเพื่อนสามัคคีกัน 157 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 ฉันถึงได้ต้องการกระท่อมเพื่อแม่ฉัน ฉันไม่รู้ว่าแม่เหลือเวลาแค่ไหน 158 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 ฉันคิดว่าได้บ้านของยัยแรดมอรีนก็คงจะดี 159 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 มันอยู่ใกล้กำลังดี แต่มีทะเลสาบกั้นอยู่ 160 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 พระเจ้าช่วย นี่น่าตื่นเต้นจังเลย 161 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 เธอเป็นคนที่สามที่มาขอซื้อวันนี้ 162 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 การขายบ้านหลังแรกของฉัน ในรอบหลายปีกำลังรุ่ง 163 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 - ฉันยังเจ๋งอยู่ - ใช่เลยจ้ะ 164 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 มีอีกอย่างหนึ่งน่ะ 165 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 เราหวังว่าจะได้ราคาถูกลงหน่อย 166 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 เพราะเงินร่อยหรอจากที่จะทำบ้านน่ะ 167 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 บางครั้งการเขียนจดหมายหาเจ้าของ ก็ช่วยได้นะ 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 แม่ฉันอยู่ในกระต๊อบได้แหละ 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 แต่นี่คืออีกข้อเสนอ 170 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 ที่เธอห้ามปฏิเสธเลยนะ 171 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 หน้าร้อนครั้งต่อไป ไม่เอาอุลริก้าเป็นประธานแล้วนะ 172 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 - ไม่ - ดังนั้นถ้าเธอต้องการรองประธาน... 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 เลือกฉันนะ 174 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 - โอเค - ตายจริง 175 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 ฉันทำให้ยัยแรดมอรีนเปลี่ยนใจได้ 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 และฉันก็มีไอเดียหลายอย่างเลย พอฉันได้เป็นประธานแล้ว 177 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 - ฉันแค่อยาก... - ยอดเลย 178 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 โอเค บาย 179 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 การดวล 180 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 คุณไปพักได้ละ คุณป้าผมบลอนด์ 181 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 ประธานสโมสรเป็นพิธีกรการดวลเสมอจ้ะ 182 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 ผมว่าเรื่องเล่นคำกับดราม่า เป็นสิ่งที่ผมถนัดกว่านะฮะ 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 - ฉันไม่ทำงานกับเด็ก - ผมก็เหมือนกัน 184 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 - มาเริ่มการดวลกันเลย - มาเริ่มการดวลกันเลย 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 เอาละ คู่แรก ศึกระหว่างแชมป์ 186 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 นักดวลทั้งสองฝั่งเคยชนะมาเก้าครั้ง 187 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 ใช่ เวย์นได้แชมป์เมื่อ 11 ปีก่อน และน้ำหนักที่น้อยกว่านี้ 18 โล 188 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 แต่อย่าดูถูกพุงนั่นนะ 189 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 "มัวร์ที่เบิ้มกว่าเดิม" อาจชนะ และชิงตำแหน่งจากขวัญใจสโมสร 190 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 "วิคสู้ไม่ถอย" ได้ 191 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 มาดูกันว่าเขายังเก่งอยู่มั้ย บนน้ำที่ไม่ใช่น้ำแข็ง 192 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 นี่ อย่าเล่นสกปรกนะคะ 193 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 ห้ามตีหัว 194 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 ถ้าจมน้ำ ให้พูดดังๆ นะ 195 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 เราอ่านปากไม่เป็น 196 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 เจย์นี่ดูอยู่มั้ย 197 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 สู้ๆ วิคเตอร์ 198 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 - ดูอยู่ ฟังนะ นายทำได้ - โอเค 199 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 แค่ฟาดมาที่ขาฉัน แล้วฉันจะกระโดดลงน้ำ 200 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 นายแพ้แน่ ลิน 201 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 ลุยเลยค่ะพ่อ 202 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 สู้เขา ที่รัก คุณทำได้ 203 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 เย้! 204 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 ว่าแล้วว่าต้องเป็นแบบนั้น 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 เศร้าจัง 206 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 จบเร็วมาก 207 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 - อะไรวะ - ฉันขอโทษ 208 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 สัญชาตญาณพาไปน่ะ 209 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 ขอบคุณ 210 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 เจย์น 211 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 หนูไม่ได้ยินเสียงพ่อจมน้ำ 212 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 ไม่ ไว้ว่ากัน แกมีหน้าด้วยเหรอ 213 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 ยินดีด้วยฮะพ่อ 214 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 ขอบใจลูก 215 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 แชมป์สิบสมัย 216 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 ไม่มีใครทำลายสถิติพ่อได้แน่ 217 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 ยกเว้นแชมป์จูเนียร์คนเก่ง ที่กำลังจะปกป้องตำแหน่ง 218 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 วันหนึ่งลูกจะทำให้พ่อตกน้ำ และพ่อก็จะภูมิใจมาก 219 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 ว่าแต่ผมดวลกับใครเหรอฮะ 220 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 บิลลี่น่ะ เพิ่งสมัครแข่งเมื่อกี้ 221 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 เธอเป็นคนเดียวที่กล้าพอจะล้มลูกได้ 222 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 อย่าปล่อยให้เธอทำลูกเสียสมาธิ เกร็งกล้ามท้องไว้และลูกแพ้ไม่ได้ 223 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 พ่อพยายามแพ้แล้วแต่ทำไม่ได้ เราคือผู้ชนะ 224 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 แล้วเรื่อง "การแพ้คือการชนะที่มาแรง" ล่ะ 225 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 ไม่ได้จะว่าเบรเน่นะ แต่การแพ้มันสำหรับพวกขี้แพ้ 226 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 พ่อจะเอาเจ้าหนูนี่ไปวาง แล้วงีบยาวเลย 227 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 ดีจ้ะ ดีๆ ใช่ 228 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 ลูกต้องคว่ำเรือแคนู ด้วยพายโฟมอันยักษ์เหรอ 229 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 พ่อบอกว่าหนูต้องจบแบบไม่ค้างคา 230 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 เราบอกแล้วไงว่าอย่าดื่มชา 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 ไม่ต้องห่วงค่ะ การดวลอยู่ในสายเลือดหนู 232 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 นวมบุนั่นไม่เพียงพอ 233 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 - แม่จะไปเอาชูชีพมาให้อีกอัน - แม่... 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 ไง 235 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 ตอนแรกก็กระท่อม ตอนนี้ก็จะแย่งตำแหน่งฉัน 236 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 ขอฉันเก็บไว้สักอันไม่ได้เหรอ 237 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 นายรับคำขอโทษได้มั้ย 238 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 นายเมินฉันทั้งอาทิตย์ แต่กลับมาพูดเรื่องตำแหน่ง 239 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 เรื่องของครอบครัวน่ะ เธอไม่เข้าใจหรอก 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 ใช่ เพราะฉันมีสี่ครอบครัว 241 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 "ฉันชื่อบิลลี่ พ่อไม่ต้องการฉัน" 242 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 ตาของนายทิ้งกระท่อมไว้ให้ฉัน ฉันว่าเขาต้องการฉันนะ 243 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 ทุกอย่างปกติดี จนเธอทำให้ฉันคิดว่าเธอชอบฉัน 244 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 ฉันชอบนายจริงๆ 245 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 เธอพยายามขโมยกระท่อมฉัน และโกหกฉันซึ่งๆ หน้า 246 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 ฉันเมาซึ่งๆ หน้านายต่างหาก 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 ฉันพยายามหยุดการทำบ้านโง่ๆ ของนาย เพราะนายร้องไห้เรื่องนั้น 248 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 นั่นก็โกหกเหมือนกัน เยี่ยมไปเลย 249 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 อยู่กับสิ่งที่นายถนัด คิลเลียน แม่นายต่างหากที่ถนัดเรื่องบิดเบือนคำ 250 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 - เหมือนที่พ่อเธอถนัดเล่นเป็นเหยื่อเหรอ - พ่อแท้ๆ 251 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 ถอนตัวเถอะ 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 ขอร้อง 253 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 เธอติดค้างฉันนะ 254 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 ติดค้างคำขอโทษ 255 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 ซึ่งฉันให้ไปแล้ว 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 เอาตำแหน่งไปเลย เธอได้อย่างอื่นไปหมดแล้วนี่ 257 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 - ไม่ได้ผลเหรอ - ครับ 258 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 - ให้พ่อไปด้วยมั้ย - ไม่ครับ 259 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 หน้าร้อนนี้มันโหดน่ะครับ 260 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 โอเค ยิ้ม 261 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 สวยละ 262 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 ปีหน้าเธอต้องกลับมานะ 263 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 ถ้าคิลเลียนหล่อแต่สมองกลวง ฉันก็ไม่เหลือใครแล้ว 264 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 มานี่มา 265 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 บาย 266 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 ตายจริง ขอคำนับแชมป์จูเนียร์คนใหม่ 267 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 ไม่น่าใช่นะคะ 268 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 - คิลเลียนสละสิทธิ์ค่ะ - ยังนับ ยังภูมิใจ 269 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 ยังจะทำให้เมซีย์ประสาทแดก 270 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 เสียใจด้วยนะ ที่เธอกับคิลเลียนไม่ลงเอยกัน 271 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 เขามันทึ่ม 272 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 อาจดีแล้วค่ะ มันมีความเป็นญาติกันกลายๆ 273 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 เธอไม่อยากผิดผีหรอก 274 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 หนูคงคิดผิดน่ะ 275 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 ความจริงใจไม่ได้ให้ผลดีที่สุด โดยเฉพาะเวลาที่เมา 276 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 เธอเมาเหรอ เล่นอะไรเข้าไป กัญชาหรือยาอี 277 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 - อุลริก้าให้เธอลองตะบองเพชร... - เห็ดเมาค่ะ ที่ควอดเชลลา ใจเย็น 278 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 ค่อยยังชั่ว โอเค ฉันขอโทษนะ 279 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 เราอย่าพูดถึงเรื่องนั้น กับพ่อแม่เธอเด็ดขาดเลยนะ 280 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 ในที่สุดพวกเขาก็เริ่มเห็นฉันไว้ใจได้ 281 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 นี่ 282 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 - ต้องการเวลาอีกแป๊บมั้ย - เสมอจ้ะ 283 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 แป๊บแรกฉันมัวแต่ห่วงเรื่องมุมอยู่ 284 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 ล้อเล่นน่ะ 285 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 บิลลี่จะพายแคนูให้ฉัน 286 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 เขาเอาพายมาด้วย 287 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 - เขาอยากสู้เพื่อรักษาเกียรติให้คุณนะ - ฉันชอบคนที่ไม่มีหวังน่ะ 288 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 พระเจ้า พวกเธอ โอเค มีอะไรแนะนำมั้ย 289 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 หรือสเตอรอยด์ก็ได้ 290 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 - แค่อย่าลืมเกร็งกล้ามท้องไว้ - ฉันไม่มีนะ 291 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 การดวลนี้เพื่อกระท่อมใช่มั้ย 292 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 ใช่ 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 งั้นก็คิดแต่เรื่องนั้นไว้ 294 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 ไปล้มนางกัน 295 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 ให้ตาย แดดจ้าชะมัด 296 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 สู้ๆ จัสติน 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 สู้เขา เมซีย์ 298 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 ฉันดูเป็นไง เหมือนผู้ชนะมั้ย 299 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 - ใช่ - เหมือนผู้ชนะ 300 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 กางเกงเธอเข้าเป้าน่ะ ข้างหน้าด้วย 301 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 ซับในของชุดว่ายน้ำมันอยู่ตรงนั้นพอดีจ้ะ 302 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 เขาเป็นหนอนไชดิน เธอคือนกผงาด 303 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 - ได้เวลาดวลแล้ว - มาลุยกันเลย 304 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 สู้ได้แล้ว 305 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 เราผ่านกำหนดเวลาดวล 30 นาทีแล้ว 306 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 และยังไม่มีผู้ชนะเลย 307 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 พักกันก่อนเถอะ 308 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 เวลาแม่ผมตั้งใจทำอะไรแล้ว แม่จะไม่ย่อท้อ 309 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 มีคำภาษาสวีดิชสำหรับคน อย่างแม่เธอนะ "โอบเวคลิก" 310 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 แปลว่าอะไรฮะ 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 ไม่ย่อท้อไง เธอเพิ่งพูดไป 312 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 สู้สักที 313 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 เร็วเข้า เมซีย์ ซัดยัยนี่เลย 314 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 สู้สิ 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 - นี่เพิ่มน้ำหนักให้พายฉันเหรอ - เหมือนที่เธอทำกับฉันไง 316 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 - นั่นมันมุกประจำของพ่อ - ไม่ใช่พ่อเธอจ้ะ 317 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 ฉันจะซัดเธอร่วงแน่ 318 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 - แค่ขอพักอีกแป๊บ - ใช่ 319 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 พักตามสบายเลยนะ 320 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 ไม่ต้องรู้สึกแย่ตอนเธอแพ้นะ 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 ยังไงเธอก็จะไม่ได้ กระท่อมฆาตกรรมไปอยู่แล้ว 322 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 ยัยแรดมอรีนจะยอมรับข้อเสนอของฉัน 323 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 เธอจะซื้อกระท่อมฆาตกรรมเหรอ 324 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 แหงสิ 325 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 เราตกลงกันแล้วนะ 326 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 โทษทีจ้ะ โทษที ฉันต้องรับสายนี้ 327 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 ยัยแรดมอรีน 328 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 วิเศษไปเลย ฉันจะบอกให้ผู้ประมูลรู้นะ ตอนนี้พวกเขาอยู่กับฉัน 329 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 เหมือนกัน 330 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 ยัยแรดมอรีนตกลงรับข้อเสนอ ยินดีด้วยนะ ไรลีย์ 331 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 - ไรลีย์ - ไรลีย์ 332 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 ให้ตายสิ เจย์น 333 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 ไม่นะ 334 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 - จัสตินชนะ จัสตินชนะ - ฉันชนะเหรอ 335 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 - เย้ - ฉันชนะ 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 ตายแล้ว ฉันชนะ 337 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 ฉันคือแม่หญิงแห่งทะเลสาบ 338 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 ลูกไม่ได้ติดป้ายหรือแยกสี เวลาเก็บกระเป๋า 339 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 ค่ะ หนูคงลืมน่ะ 340 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 นั่นดีมากเลยนะ 341 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 บุตรบุญธรรมมักรู้สึกว่าต้องควบคุม หรือทำอะไรให้ดีกว่าคนอื่น 342 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 ก็แค่ลูกขอให้แม่ซื้อเครื่องทำป้ายนี้ให้ 343 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 ตอนลูกเจ็ดขวบและ... 344 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 ลูกสาวตัวน้อยของแม่กลายเป็น... 345 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 ผู้หญิง 346 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 แม่คะ 347 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 แม่จะเอาใส่กระเป๋าอีกชั้นก่อนใส่ในรถนะ 348 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 เพื่อกันแมลง เชื้อโรค และกลิ่นของที่นี่ 349 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 คุณช่วยเอาหมวก กับกระเป๋าฉันไปให้ทีสิ ขอบคุณค่ะ 350 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 ได้สิ โอเค 351 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 - ให้ช่วยมั้ยครับ - เรียบร้อยแล้ว 352 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 ขอบคุณอีกครั้ง ที่ให้หน้าร้อนแสนวิเศษกับบิลลี่นะ 353 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 เราผ่านมาได้ จริงมั้ย ถึงจะมีเรื่องฉันทอดทิ้งเธอ 354 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 - ค่ะ - เอาละ สองคนบอกลากันนะ 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 - บิลลี่แบร์ พ่อกับแม่รอในรถนะ - ค่ะ 356 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 มาแล้วจ้ะ ที่รัก 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 เขาใส่หมวกแล้วดูดีนะ 358 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 เขาใส่อะไรก็ดูดีค่ะ 359 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 - คือ... - คือ... 360 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - หนูมีของขวัญให้คุณ - เธอมีของขวัญให้ฉันเหรอ 361 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 ไม่นะ ฉันไม่ได้ซื้อของขวัญเลย ฉันไม่รู้ว่าจะมีให้ของขวัญกันด้วย 362 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 - แย่หน่อยนะ - ของขวัญอยู่ข้างนอกเหรอ 363 00:21:29,582 --> 00:21:30,791 มันฝรั่งอบกรอบปรุงรส 364 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 อยากคุยเรื่องที่เกิดกับคิลเลียนมั้ย 365 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 ไม่ค่อยอยากค่ะ 366 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 อยากคุยเรื่องที่ไรลีย์ได้กระท่อมไปมั้ยคะ 367 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 ไม่ค่อยอยาก 368 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 แล้วปีหน้าเอาไงดี 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 ไม่รู้สิ ฉันเสียกระท่อมไปแล้ว 370 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 เสียกระท่อมของเราด้วย 371 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 ช่างหัวมัน 372 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 เราไม่ต้องการพวกมันหรอก 373 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 - เธอพาฉันไปปารีสก็ได้นะ - หรืออาจจะกรีซ 374 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 - มีผู้ชายเปลือยอกเยอะกว่า - คือ... 375 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 - ฉันเอาด้วย - แล้วก็คริสต์มาส 376 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 แม่กับพ่อจะจัดปาร์ตี้ คุณควรมานะ 377 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 ฉันอยากไปจ้ะ 378 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 โอเค หนูควรไปได้ละ 379 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 โอเค 380 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 พ่อแม่คงรอหนูอยู่ 381 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 บ้าจริง 382 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 - โอเค - รักนะ 383 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 รักนะคะ 384 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 - หวัดดี - ไงครับ 385 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 นี่คือโจล คินนาแมน มันยังใหม่กับทะเลสาบอยู่ 386 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 สเว็นกับลาร์สอิจฉานิดหน่อย 387 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 บางทีคุณอาจจะช่วยฝึกมัน ให้เป็นนกช่วยเหลือได้ ตกลงนะ 388 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 เอาไปเลย ดีจ้ะ ดี 389 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 หวัดดีจ้ะ 390 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 แกจะเป็นเพื่อนฉันมั้ย 391 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 จำไว้นะคะ เธอได้กลิ่นความกลัว 392 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 ฉันเสียใจที่ยัยแรดมอรีนไม่รับข้อเสนอเธอ 393 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 แต่ตอนฉันใส่เสื้อเบลเซอร์ 394 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 ฉันสาบานว่าจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ให้กับลูกค้าของฉัน 395 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 จ้ะ เหมือนคำสาบานที่เธอให้กับเวย์น 396 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 กฎของอสังหาริมทรัพย์มันฝ่าฝืนไม่ได้ 397 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 ชีวิตคู่ของฉันทำฉันแตกสลาย 398 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 แต่ทุกอย่างก็เรียบร้อยนี่ จัสตินไม่ได้กระท่อมไป 399 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 ปีหน้าเขาจะไม่กลับมา 400 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมเราต้องมี ประธานประจำฤดูกาล 401 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 เพื่อเก็บกวาดปัญหาของเขา ในหน้าร้อนปีหน้า 402 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 เธอจะลงสมัครอีกเหรอ แล้วที่ว่าจะเป็นรองประธานให้ฉันล่ะ 403 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 เราต้องทำสิ่งที่ดีที่สุด ให้กับทะเลสาบ จริงมั้ย 404 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 เมซีย์-เมย์ ฉันร่วมใช้ชีวิต ฉันหัวเราะ และฉันรักมากับเธอ 405 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 แต่ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอกับเวย์น ขวางตัวแม่คนนี้อีกแล้ว 406 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 ฉันใช้ชีวิตอยู่ในเงาของเธอมา 20 ปี 407 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 ฉันจึงรู้ว่าเธอทำอะไรในที่มืด 408 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 และฉันจะใช้ทุกคำโกหกมดเท็จของเธอ 409 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 เพื่อจะชนะเป็นประธานหน้าร้อนปีหน้า 410 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 หวังว่าเธอจะสนับสนุนฉันในการเดินทาง 411 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 เป็นอินฟลูเอ็นเซอร์ตัวจิ๋วด้านอสังหาฯ นะ 412 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 แต่ฉันจะไม่ยอมโดนหน้าสวยเริดของเธอ รังแกอีกแล้ว 413 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 ฉันต้องเป็นตัวอย่างที่ดีให้ลูกๆ ฉัน 414 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 โชคดีกับการทำบ้านนะ ฉันมั่นใจว่ามันจะสวยตะลึง 415 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 เจอกันหน้าร้อนปีหน้า 416 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 เก็บไว้ให้ฉันบ้างมั้ย 417 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 ฉันไม่แบ่งให้หรอก 418 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 คิดไว้แล้วว่า วันนี้คงอ่อนไหวน่าดู ก็เลย... 419 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 เอามาเอง 420 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 ไม่มีอะไรจะให้อีกแล้ว 421 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 เหนื่อยล้าไปหมด 422 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 ฉันไม่รู้ว่าเธออยากได้กระท่อมฆาตกรรม 423 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 ฉันคงบอกเธอแล้ว แต่ฉันนึกว่าเธออยากได้กระท่อมของเมซีย์ 424 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 ฉันแค่หยอกเล่นน่ะ 425 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 กินแป้งแล้วแฮปปี้จ้ะ 426 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 บิลลี่บอกว่าแกอยากไปกรีซ กับฉันหน้าร้อนปีหน้า 427 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 - เธอไม่โกรธที่ฉันได้กระท่อมไปใช่มั้ย - ไม่โกรธ 428 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 ใครจะอยากได้ล่ะ ในเมื่อเราจะไปกินหนุ่มเมดิเตอร์เนียน 429 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 แล้วคายพวกเขาออกมาเหมือนเม็ดมะกอก 430 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 หรือเธอจะเช่าบ้านริมทะเลสาบ จากศิลปินไส้แห้ง 431 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 และคุณพ่อแท้ๆ ก็ได้เงินจากเมซีย์นี่ 432 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 ฉันจะคืนเงิน 433 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 เรื่องระหว่างฉันกับเมซีย์ จะไม่มีวันจบถ้าฉันเก็บเงินไว้ 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 ฉันไม่อยากจบแบบค้างคา 435 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 ฉันก็เหมือนกัน 436 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 พร้อมไปขี่จักรยานอีกครั้งมั้ย 437 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 ดูสิฮะแม่ ไม่ใช้มือด้วย 438 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 ทำไมฉันพูดถึงแม่ฉันนะ 439 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 - ใช่ - แปลกชะมัด 440 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 ขอโทษนะ 441 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 โชคดีนะที่ฉันใจอ่อนกับสัตว์โดนรถทับตาย 442 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 โชคดีเหรอ 443 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 - มันฝรั่งๆ โทษที มันฝรั่ง - โทษที 444 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 ลาก่อน กระท่อม 445 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 - นี่ๆ - ไง 446 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 เธอเอาชื่อตัวเองออกจากทรัสต์เหรอ 447 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 ใช่ ฉันฝากข้อความบอกทนายไป 448 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 นังโง่เอ๊ย 449 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 คิดล่วงหน้านี่จะตายเหรอ ขอสักครั้งเถอะ 450 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 อะไรกันวะ ใครเขาตบหน้ากัน 451 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 เธอขอให้ฉันทำเองนะ ยัยโรคจิต 452 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 ไม่เป็นไร ฉันแก้ไขได้ ฉันแก้ไขทุกอย่าง 453 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 เกิดบ้าอะไรขึ้น เมซีย์ 454 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 โอเค 455 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 หากยุติทรัสต์ 456 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 กระท่อมจะกลายเป็นมรดกของพ่อเธอ 457 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 มันจะตกเป็นของแม่ฉัน 458 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 มิมซี่น่ะเหรอ 459 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 แม่ขายมันได้ เผามันได้ 460 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 เปลี่ยนเป็นเขตสงวนตัวยามาก็ได้ ถ้าแม่ต้องการ 461 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 ฉันน่าจะรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น การอยู่ใกล้ๆ เธอทำให้ฉันโง่ขึ้น 462 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 นี่ไม่ใช่ปัญหาบ้าบอของฉันอีกแล้ว เข้าใจมั้ย 463 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 เอาเงินเธอคืนไป ฉันจะเดินหน้าต่อ เธอก็ควรเหมือนกัน 464 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 โอเค เออ หนีไปเลย 465 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 เอาเลย ชอบหนีตลอดอยู่แล้วนี่ 466 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 รู้อะไรมั้ย เธอพูดถูก 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 ฉันแย่ที่สุด 468 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 ที่เธอต้องการคือพี่สาว 469 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 และที่ฉันต้องการก็คือชกหน้าเธอ 470 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 นี่คำขอโทษเหรอ เพราะดูไม่เห็นเหมือนเลย 471 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 ใช่ ฉันล็อกเธอไว้ในกระโปรงรถฉัน 472 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 ใช่ ฉันยึดห้องนอนเธอ ฉันบอกพ่อเธอว่าเธอเป็นหนองใน 473 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 แต่ตอนนั้นฉันอยู่ออสเตรเลีย เธอรู้ได้ยังไง 474 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 - ตอนอายุ 15 - แม่งเอ๊ย 475 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 - เธอนี่แย่ที่สุดจริงๆ - เมซีย์ มีกัมมี่มั้ย 476 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 รีบไป ช่วยตัวเองไว้ก่อนจะสายเกินไป 477 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 - มิมซี่อยู่ที่นี่เหรอ - ฉันขอโทษ 478 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 ฉันขอโทษจริงๆ สำหรับทุกอย่าง 479 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 บ้าจริง 480 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 โอเค 481 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 มาเถอะ เอามาให้ฉัน 482 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 ปล่อยมือ นั่นแหละ 483 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 นั่นแหละๆ ปล่อยสิ ปล่อยๆ 484 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 เด็กดี 485 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 มาเถอะ 486 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 ไปเจอแม่ปีศาจของเรากัน 487 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 488 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ