1 00:00:26,528 --> 00:00:28,447 Сподіваюся, наступна літера — «Л». 2 00:00:28,530 --> 00:00:29,406 ВИ 3 00:00:29,490 --> 00:00:31,867 Бо мій брат не прийме твої вибачення. 4 00:00:31,950 --> 00:00:36,371 - Він тримає образу довше за Медею. - У мене закінчуються способи вибачитися. 5 00:00:38,999 --> 00:00:42,377 Якщо не перестанеш благати заради себе, зроби це заради мене. 6 00:00:42,461 --> 00:00:45,923 Ти єдина людина на озері, яку я можу хоч трохи поважати. 7 00:00:47,132 --> 00:00:50,469 - Дякую, Опале, мені дуже треба… - Я зробив це для всіх нас. 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,681 Ти була на відстані одного вибачення від його вікна з бумбоксом. 9 00:01:03,607 --> 00:01:07,027 - Ти рано встав. - Бо сьогодні Тільтапалуза! 10 00:01:07,110 --> 00:01:10,239 Хто зможе довго спати? Знаєш, хто ще не міг довго спати? 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,992 - Сюрприз! - Сюрприз, люба. 12 00:01:14,076 --> 00:01:16,119 - Привіт, Біллі. - Мама? Тато? 13 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 Так. 14 00:01:18,330 --> 00:01:23,168 Певно, це просто білка чи єнот. Вони піймали останню штуку в стінах. 15 00:01:23,252 --> 00:01:26,505 Тягни свою юну дупу сюди в рятувальному жилеті. 16 00:01:26,588 --> 00:01:28,715 Тобі треба обійняти батьків. 17 00:01:31,093 --> 00:01:34,763 ОЗЕРО 18 00:01:34,847 --> 00:01:37,349 Такий гарний краєвид, мила. Ходи подивишся. 19 00:01:37,432 --> 00:01:39,351 Звідси теж гарний. 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,728 - Мені не подобаються ті поручні. - Ага. 21 00:01:41,812 --> 00:01:45,274 Натяк на неминучу смерть надає цьому місцю шарму. 22 00:01:45,357 --> 00:01:47,442 Місцеві називають його хатою вбивства. 23 00:01:47,526 --> 00:01:49,528 - Тут когось убили? - Ага. 24 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 Викрадення, канібалізм, бойня чорного ринку. 25 00:01:52,239 --> 00:01:55,617 Потребує любові й екзорцизму. Ми з Біллі дуже її любимо. 26 00:01:55,701 --> 00:01:59,329 Власне, я запропонував за неї ціну. Але є умови, тож побачимо. 27 00:01:59,413 --> 00:02:01,164 Сьогодні розбираюся з фінансами. 28 00:02:01,248 --> 00:02:03,083 А як же твій родинний котедж? 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,003 Біллі казала, що в тебе конфлікт зі зведеною сестрою. 30 00:02:06,086 --> 00:02:08,088 Ага. Давнішня кровна помста. 31 00:02:08,171 --> 00:02:13,343 Здається, ми дійшли згоди, яка дозволить нам закопати сокиру війни. 32 00:02:13,427 --> 00:02:15,888 - Привіт! - Привіт. 33 00:02:18,932 --> 00:02:20,976 - Коли ви приїхали? - Учора. 34 00:02:21,059 --> 00:02:23,645 Сіли на ранній рейс і приїхали сюди. 35 00:02:23,729 --> 00:02:25,188 Ми так за тобою скучили. 36 00:02:25,272 --> 00:02:27,983 Джастін каже, що ми приїхали якраз на Татапалузу. 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,236 Тільтапалузу, так. 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,324 Але якщо у вас джетлаг, можемо просто поснідати абощо. 39 00:02:35,407 --> 00:02:39,161 Це остання велика подія човнової станції до кінця року, 40 00:02:39,244 --> 00:02:41,914 але це просто дурні ігри, перегони й таке всяке. 41 00:02:41,997 --> 00:02:45,918 - Можете пропустити. - Не знаю, звучить прикольно. Наомі? 42 00:02:49,087 --> 00:02:50,964 Це в приміщенні? 43 00:02:54,134 --> 00:02:55,302 ТІЛЬТАПАЛУЗА ВСТУПНЕ СЛОВО 9:00 44 00:02:55,385 --> 00:02:57,012 Колись давно у Швеції 45 00:02:57,095 --> 00:03:00,599 фермери зганяли стада в загони за допомогою кулнінга. 46 00:03:00,724 --> 00:03:04,478 А пастухи скликали свою отару на зиму. 47 00:03:04,561 --> 00:03:07,064 Сьогодні за традицією кулнінга 48 00:03:07,147 --> 00:03:09,691 ми відсвяткуємо кінець літа. 49 00:03:15,322 --> 00:03:17,449 Оголошую Тільтапалузу відкритою! 50 00:03:23,372 --> 00:03:24,748 ПЕРЕТЯГУВАННЯ КАНАТА 51 00:03:28,168 --> 00:03:29,628 Тягни! 52 00:03:31,505 --> 00:03:32,714 Так! 53 00:03:32,798 --> 00:03:35,217 Отже, не в приміщенні. 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,434 ВИГОДА І НАСОЛОДА 55 00:03:45,560 --> 00:03:47,062 НЕРУХОМІСТЬ ПЕЙН ПРИЄМНО БОЛЯЧЕ 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,606 Люба, я можу з цим допомогти. 57 00:03:49,690 --> 00:03:52,401 - Не треба. Це моє. Іди собі. - Добре. 58 00:03:52,484 --> 00:03:54,486 - Де ти це взяла? - Бісить. 59 00:03:54,569 --> 00:03:56,655 Це на прокат? 60 00:03:56,738 --> 00:03:57,906 ВСТУПНЕ СЛОВО 9:00 ПЕРЕТЯГУВАННЯ КАНАТА 9:30 61 00:03:57,990 --> 00:03:59,324 БІГ НА ТРЬОХ НОГАХ 10:00 БІНГО ЧОВНОВОЇ СТАНЦІЇ 10:30 62 00:04:10,502 --> 00:04:12,754 Можеш бігти з Кілліаном, якщо хочеш. 63 00:04:12,838 --> 00:04:14,715 Та ні. 64 00:04:16,466 --> 00:04:18,260 Не вішай носа, Біллі. 65 00:04:19,052 --> 00:04:21,805 Літні романи задумані короткими. 66 00:04:21,888 --> 00:04:24,349 Ти знайдеш спосіб поставити крапку. 67 00:04:29,062 --> 00:04:30,897 Ні, мені потрібна лопата. 68 00:04:42,617 --> 00:04:44,286 Партнер потрібен? 69 00:04:45,203 --> 00:04:46,496 Так, будь ласка. 70 00:05:18,987 --> 00:05:21,323 Це сімейний захід. 71 00:05:21,406 --> 00:05:23,700 Певно, доведеться оновити репертуар. 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,952 Ця гра з мотузками вже трохи застаріла. 73 00:05:29,081 --> 00:05:32,084 Просто на всяк випадок допоможу тобі тут. 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,669 - Щоб прибрати решту… Добре! - Ні, не поможеш. 75 00:05:34,795 --> 00:05:36,713 - Забирайся. - Просто хочу допомогти. 76 00:05:51,019 --> 00:05:53,438 Два Вейн-бургери. Середньої прожарки. 77 00:05:53,647 --> 00:05:54,481 Добре. 78 00:05:55,899 --> 00:05:57,275 Ти в порядку, Вейнере? 79 00:05:57,359 --> 00:06:00,278 Що я робитиму без свого солодкого пупсика Джейн? 80 00:06:00,362 --> 00:06:04,491 Так. Нам із Мейзі було прикро почути, що ви розходитеся. 81 00:06:05,575 --> 00:06:07,702 Вона сказала, що беремо паузу. 82 00:06:08,787 --> 00:06:09,871 Бляха! 83 00:06:10,747 --> 00:06:15,001 Знаєш, як у фільмах Майкла Бея Волберг — завжди лайно? 84 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 Але потім з'являються погані роботи. 85 00:06:17,254 --> 00:06:19,548 На якусь мить він такий: «Я не лайно». 86 00:06:19,631 --> 00:06:23,802 А потім він надирає комусь дупу й такий: «Так, я лайно». 87 00:06:23,885 --> 00:06:26,138 Колись я думав, що я Волберг. 88 00:06:26,221 --> 00:06:29,099 Але починаю думати, що я просто сумна Шая. 89 00:06:29,182 --> 00:06:30,725 - Годі. - Чому вона мене кидає? 90 00:06:30,809 --> 00:06:35,397 Ти п'єш удень, не дбаєш про дітей і не вмієш слухати. 91 00:06:35,480 --> 00:06:37,524 - Два хот-доги. Добре прожарені. - Ну от. 92 00:06:38,024 --> 00:06:40,694 Мабуть, мені доведеться пожити трохи у вас. 93 00:06:40,777 --> 00:06:42,946 Годі. Слухай мене уважно. 94 00:06:43,029 --> 00:06:47,284 Може, ти й не Волберг, але я поможу стати наступним після нього. 95 00:06:47,409 --> 00:06:48,702 Мною. 96 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Тобі просто треба перемога, велетню. 97 00:06:51,496 --> 00:06:54,499 Коли Джейн побачить, як ти виграв у дев'ятикратного чемпіона, 98 00:06:54,583 --> 00:06:56,251 ваша любов знову розквітне. 99 00:06:56,334 --> 00:06:57,335 Так! 100 00:06:57,419 --> 00:06:59,713 Я буду Волбергом із «Ночей у стилі бугі». 101 00:06:59,796 --> 00:07:01,173 Інша любов, друже. 102 00:07:01,256 --> 00:07:03,842 Без кокаїну та порно. 103 00:07:03,925 --> 00:07:05,093 Може, трохи порно. 104 00:07:05,177 --> 00:07:06,595 Дякую, Вікторе. 105 00:07:06,678 --> 00:07:07,512 Ага. 106 00:07:08,513 --> 00:07:11,474 Джейн і Вейн знову разом! 107 00:07:15,770 --> 00:07:19,566 - Тримай, люба. - Але ж я просила бургер. 108 00:07:19,649 --> 00:07:23,403 Так, вибач. Відколи Джейн збунтувалася, Вейн від рук відбився з грилем. 109 00:07:24,738 --> 00:07:26,823 «Запалення вуха викликає запаморочення?» 110 00:07:28,366 --> 00:07:32,621 Я доклала вагу у весло Джастіна, але мені треба ще якась фора. 111 00:07:32,704 --> 00:07:34,164 Страх програти природній. 112 00:07:34,289 --> 00:07:37,626 Ще трохи Брене Браун, і клянуся, я переїду до Джейн. 113 00:07:38,460 --> 00:07:40,045 Перекидання — це по-дитячому. 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 Мала заборонити його, коли була президенткою. 115 00:07:42,464 --> 00:07:43,590 А мені подобається. 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,593 Це фабрика струсів мозку, що може коштувати нам котеджу. 117 00:07:46,676 --> 00:07:48,345 Ти про що? 118 00:07:48,470 --> 00:07:51,723 Деррік змінив заповіт і залишив котедж у траст. 119 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 Усе, на що ми працювали, може перейти Біллі. 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,020 Робота адвокатів може тривати вічність. 121 00:07:57,103 --> 00:07:59,314 Суд перекиданням. Непогана ідея. 122 00:07:59,397 --> 00:08:01,233 Лише якщо я виграю в Джастіна. 123 00:08:01,316 --> 00:08:03,526 Ти завжди вигадуєш щось законне. 124 00:08:03,610 --> 00:08:05,320 Лягай! 125 00:08:07,906 --> 00:08:09,449 Літо Джейн… 126 00:08:13,703 --> 00:08:16,623 Я зроблю заявку на хату вбивства. 127 00:08:16,706 --> 00:08:18,917 - Ми не можемо собі це дозволити. - Можемо. 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,544 Навіть як Джастін виграє і ми викупимо його частку, 129 00:08:21,628 --> 00:08:25,423 зможемо використати решту грошей з ремонту на перший внесок. 130 00:08:25,507 --> 00:08:29,010 Дешево купимо хату вбивства, переробимо її і здаватимемо на Airbnb. 131 00:08:29,094 --> 00:08:31,346 Подвоїмо гроші за кілька років. 132 00:08:31,429 --> 00:08:33,974 І виженемо Джастінову кістляву дупу з озера. 133 00:08:34,057 --> 00:08:36,685 Удома об'їжджу тебе, як поні. 134 00:08:36,768 --> 00:08:38,311 Поскакали. 135 00:08:38,395 --> 00:08:39,604 НЕРУХОМІСТЬ ПЕЙН 136 00:08:40,939 --> 00:08:46,278 Не будьте ідіотами, найміть Джейн Пейн. Я сама це придумала. Па-па. 137 00:08:47,362 --> 00:08:49,656 Ось чесна підприємниця. 138 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 Мені подобається твій шлях. 139 00:08:51,908 --> 00:08:55,662 Так важливо чути це від тебе. У тебе все здається так просто. 140 00:08:55,745 --> 00:08:57,205 Діти, кар'єра, капрі… 141 00:08:57,289 --> 00:08:59,916 Я чула про вас із Вейном. Як ти? 142 00:09:00,625 --> 00:09:02,043 Чудово. 143 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Я так хочу вивчати цю жінку, якою стаю. 144 00:09:06,006 --> 00:09:09,968 Та інших жінок. Або тільки одну жінку. 145 00:09:10,593 --> 00:09:11,594 Ну, 146 00:09:12,345 --> 00:09:15,473 ось жінка, яка стоїть перед іншою жінкою 147 00:09:15,557 --> 00:09:18,977 і просить її бути своєю секунданткою. 148 00:09:19,853 --> 00:09:22,480 У перекиданні з Джастіном? 149 00:09:23,356 --> 00:09:24,607 Мейзі… 150 00:09:25,650 --> 00:09:27,610 Це така честь для мене. 151 00:09:27,694 --> 00:09:29,446 Я тебе не підведу. 152 00:09:29,529 --> 00:09:30,989 Почуваюся, ніби підвела тебе. 153 00:09:31,072 --> 00:09:34,242 Мене так поглинули спроби Джастіна зупинити мій ремонт, 154 00:09:34,326 --> 00:09:38,580 аж я проґавила, що моя найкраща подруга на межі розлучення. 155 00:09:38,663 --> 00:09:41,791 Я пропустила, що на озері дійсно важливо. 156 00:09:41,875 --> 00:09:44,210 Сім'я і друзі разом. 157 00:09:44,294 --> 00:09:49,007 Ось чому я шукаю котедж для мами, бо не знаю, скільки їй лишилося. 158 00:09:49,090 --> 00:09:51,426 Думаю, що котедж Хвойдін чудово підійде. 159 00:09:51,509 --> 00:09:54,137 Він доволі близько, але між нами озеро. 160 00:09:54,220 --> 00:09:56,890 А хай тобі грець, я така рада! 161 00:09:56,973 --> 00:09:59,517 Це вже третя пропозиція за день! 162 00:09:59,601 --> 00:10:02,729 Моє перше завдання — і я в ударі. 163 00:10:03,688 --> 00:10:06,483 - Я ще у формі! - Авжеж! 164 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 Але є один моментик. 165 00:10:08,443 --> 00:10:11,988 Ми б хотіли отримати трошки меншу ціну, ніж просять, 166 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 бо наші фінанси обмежені через ремонт, ти розумієш. 167 00:10:16,242 --> 00:10:19,954 Іноді допомагає написати листа власнику. 168 00:10:23,166 --> 00:10:25,460 Моїй мамі буде нормально і в халупі. 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,005 Але маю ще одну пропозицію, 170 00:10:29,089 --> 00:10:31,549 від якої ти не зможеш відмовитися. 171 00:10:32,133 --> 00:10:36,596 Не можна, щоб Ульріка ще одне літо була президенткою, так? 172 00:10:36,679 --> 00:10:40,016 - Ні. - Якщо потрібна віцепрезидентка… 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,393 Бери мене. 174 00:10:44,646 --> 00:10:45,772 - Добре. - Господи. 175 00:10:45,855 --> 00:10:47,649 Я можу вмовити Хвойдін. 176 00:10:47,732 --> 00:10:51,903 А ще в мене стільки ідей для мого президентства. 177 00:10:51,986 --> 00:10:53,696 - Я просто хочу… - Чудово. 178 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Добре. Бувай! 179 00:10:58,910 --> 00:11:00,787 ПЕРЕКИДАННЯ 180 00:11:02,747 --> 00:11:05,458 Можеш бути вільна, Брунгільдо. 181 00:11:05,542 --> 00:11:08,378 Президентка човнової станції завжди веде перекидання. 182 00:11:08,461 --> 00:11:11,381 Думаю, краще це робитиму я, заради гри слів і драми. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 - Я не працюю з дітьми. - Я теж. 184 00:11:18,221 --> 00:11:20,932 - Перекидання починаються! - Перекидання починаються! 185 00:11:23,059 --> 00:11:26,521 Добре. Перша пара, битва чемпіонів. 186 00:11:26,604 --> 00:11:28,690 Обидва перекидачі мають дев'ять перемог. 187 00:11:28,773 --> 00:11:31,985 Так, останній раз Вейн вигравав 11 років і 20 кг тому, 188 00:11:32,068 --> 00:11:33,862 та не скидайте його з рахунку. 189 00:11:33,945 --> 00:11:38,283 «Мур за мир» ще може відібрати титул в улюбленця човнової станції 190 00:11:38,366 --> 00:11:39,492 «Віка Стержня». 191 00:11:39,576 --> 00:11:42,412 Подивимося, чи він щось уміє на незамерзлій воді. 192 00:11:42,495 --> 00:11:43,955 Гей, грайте чисто. 193 00:11:44,038 --> 00:11:45,707 Без ударів у голову. 194 00:11:46,541 --> 00:11:49,043 Якщо будете тонути, робіть це голосно. 195 00:11:49,127 --> 00:11:50,712 Ми по губах не читаємо. 196 00:11:53,465 --> 00:11:54,841 Джейні дивиться? 197 00:11:54,924 --> 00:11:56,176 УПЕРЕД ВІКТОРЕ 198 00:11:56,259 --> 00:11:58,344 - Ага. У тебе вийде. - Добре. 199 00:11:58,428 --> 00:12:01,222 Просто махни раз по моїй нозі, і я пірну. 200 00:12:01,306 --> 00:12:02,724 Зараз скину тебе, Ліне! 201 00:12:02,807 --> 00:12:03,933 Уперед, татку! 202 00:12:05,935 --> 00:12:07,979 Давай, любий! Ти зможеш! 203 00:12:12,775 --> 00:12:14,110 Так! 204 00:12:14,194 --> 00:12:15,737 Це передбачалося. 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Сумно. 206 00:12:16,946 --> 00:12:18,823 Це сталося так швидко. 207 00:12:20,283 --> 00:12:22,702 - Якого хріна? - Вибач! 208 00:12:22,785 --> 00:12:23,870 Інстинкт. 209 00:12:25,538 --> 00:12:26,539 Дякую. 210 00:12:32,629 --> 00:12:33,588 Джейн. 211 00:12:36,758 --> 00:12:38,885 Я не чую, як ти тонеш. 212 00:12:39,636 --> 00:12:42,597 Ні, побачу. У тебе є обличчя? 213 00:12:42,680 --> 00:12:43,890 Вітаю, тату. 214 00:12:43,973 --> 00:12:45,099 Дякую, синку. 215 00:12:45,183 --> 00:12:47,143 Чемпіон десять років поспіль. 216 00:12:47,227 --> 00:12:49,437 Тепер мій рекорд ніхто не поб'є. 217 00:12:49,521 --> 00:12:52,065 Окрім чинного молодшого чемпіона, що захищає титул! 218 00:12:52,148 --> 00:12:55,818 Одного дня ти відправиш мене в озеро, і я неймовірно пишатимуся. 219 00:12:55,902 --> 00:12:58,112 До речі, кого я буду перекидати? 220 00:12:59,531 --> 00:13:01,866 Біллі. Записалася в останню хвилину. 221 00:13:01,950 --> 00:13:04,577 Лише в неї є яйця мірятися силами з тобою. 222 00:13:04,661 --> 00:13:08,498 Це не має вивести тебе з рівноваги. Тримай корпус — тоді не програєш. 223 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 Я перевіряв. Ми переможці. 224 00:13:10,708 --> 00:13:13,044 А як же «програш — це нова перемога»? 225 00:13:13,127 --> 00:13:16,005 Без образ для Брене, але програш — для лузерів. 226 00:13:16,089 --> 00:13:19,801 Піду поставлю цю крихітку. І трохи подрімаю. 227 00:13:21,052 --> 00:13:23,346 Добре, так. 228 00:13:26,057 --> 00:13:29,978 Ви намагаєтеся перевернути їхнє каное гігантським веслом у піні? 229 00:13:30,061 --> 00:13:31,938 Тато сказав, я маю поставити крапку. 230 00:13:32,021 --> 00:13:34,357 Ми казали тобі не пити чай. 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 Не хвилюйся. Перекидання в мене в крові. 232 00:13:37,652 --> 00:13:39,404 Цього наповнення недостатньо. 233 00:13:39,487 --> 00:13:41,990 - Піду принесу тобі ще один жилет. - Мамо… 234 00:13:46,202 --> 00:13:47,287 Гей. 235 00:13:47,370 --> 00:13:49,414 Спочатку мій котедж, а тепер мій титул. 236 00:13:49,497 --> 00:13:51,291 Можеш залишити мені хоч щось? 237 00:13:51,374 --> 00:13:53,042 Можеш прийняти моє вибачення? 238 00:13:53,126 --> 00:13:56,087 Він тиждень ігнорує мене, а от про титул говорить. 239 00:13:56,170 --> 00:13:58,923 Це сімейне. Хоча тобі не зрозуміти. 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,175 Так. Бо в мене чотири сім'ї. 241 00:14:01,259 --> 00:14:04,345 «Я Біллі. Татко мене не хотів». 242 00:14:04,429 --> 00:14:07,473 Твій дід лишив котедж мені, значить, він мене хотів. 243 00:14:08,016 --> 00:14:11,144 Усе було добре, доки ти не обманула мене, що я тобі подобаюся. 244 00:14:11,227 --> 00:14:12,562 Ти мені подобався! 245 00:14:12,645 --> 00:14:15,648 Ти намагалася вкрасти мій котедж і брехала мені в очі. 246 00:14:15,732 --> 00:14:17,233 Я шаленіла від твоїх очей. 247 00:14:17,317 --> 00:14:21,863 Я намагалася зупинити твій дурний ремонт, бо ти нив, що його перетворять на замок. 248 00:14:21,946 --> 00:14:24,490 Отже, і це була маячня. Прекрасно. 249 00:14:24,574 --> 00:14:27,952 Іди своїм шляхом, Кілліане. Перекручувати слова — фішка твоєї мами. 250 00:14:28,036 --> 00:14:30,830 - Як грати жертву — твого тата? - Біологічного тата! 251 00:14:38,296 --> 00:14:39,714 Просто вибудь зі змагань. 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,050 Будь ласка. 253 00:14:43,718 --> 00:14:44,844 Ти мені винна. 254 00:14:49,474 --> 00:14:50,892 Вибачення. 255 00:14:51,517 --> 00:14:53,144 І я вже його в тебе просила. 256 00:14:59,442 --> 00:15:02,111 Забирай той титул. Як забрала все інше. 257 00:15:04,364 --> 00:15:06,491 - Не пощастило? - Ні. 258 00:15:06,574 --> 00:15:09,369 - Хочеш, щоб я пішов з тобою? - Ні. 259 00:15:09,452 --> 00:15:11,496 Яким жорстоким було це літо. 260 00:15:17,752 --> 00:15:19,212 Так. Посміхнися. 261 00:15:21,964 --> 00:15:23,132 Є. 262 00:15:23,257 --> 00:15:25,176 Надіюся, повернешся наступного року. 263 00:15:25,259 --> 00:15:28,388 Якщо Кілліан стане тупим красенем, у мене нікого не лишиться. 264 00:15:28,930 --> 00:15:30,598 Ходи сюди. 265 00:15:32,392 --> 00:15:33,267 Бувай. 266 00:15:35,186 --> 00:15:40,358 Ого. Вітаємо нову чемпіонку серед юніорів! 267 00:15:40,441 --> 00:15:41,317 Та не дуже. 268 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 - Кілліан здався. - Усе одно рахується. Пишаюся тобою. 269 00:15:44,404 --> 00:15:47,240 Усе одно Мейзі не тямитиметься від люті. 270 00:15:47,657 --> 00:15:50,368 Мені шкода, що в тебе не склалося з Кілліаном. 271 00:15:50,451 --> 00:15:51,619 Він телепень. 272 00:15:51,703 --> 00:15:54,038 Мабуть, так краще, ми ж зведені кузени. 273 00:15:54,122 --> 00:15:56,582 Ти ж не хочеш бути дефлорована на горищі. 274 00:15:56,666 --> 00:15:57,709 Я таки помилялася. 275 00:15:57,792 --> 00:16:00,670 Чесність — не завжди правильний шлях. Якщо ти під кайфом. 276 00:16:00,753 --> 00:16:04,340 Ти під кайфом? Що ти приймала? Траву чи екстазі? 277 00:16:04,424 --> 00:16:07,760 - Ульріка дала тобі пейот… - Гриби. На Четвірчеллі. Розслабся. 278 00:16:07,844 --> 00:16:10,555 Дякувати богу! Так, вибач. 279 00:16:10,638 --> 00:16:13,558 Давай ніколи не будемо розповідати про це твоїм батькам. 280 00:16:13,641 --> 00:16:16,811 Вони нарешті починають трохи мені довіряти. 281 00:16:16,894 --> 00:16:17,937 Гей. 282 00:16:18,104 --> 00:16:20,273 - Секундант потрібен? - Завжди. 283 00:16:20,356 --> 00:16:22,734 Це вперше я так переживаю через свої кути. 284 00:16:23,234 --> 00:16:24,193 Жартую! 285 00:16:24,277 --> 00:16:26,738 Біллі мала пливти зі мною. 286 00:16:26,821 --> 00:16:28,573 Чувак приніс весло. 287 00:16:28,656 --> 00:16:31,701 - Хоче захищати твою честь. - Я люблю програні справи. 288 00:16:32,827 --> 00:16:35,496 О боже, народ. Годі. Поради є? 289 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 Чи стероїди? 290 00:16:36,748 --> 00:16:39,625 - Не забувай тримати корпус. - У мене його нема. 291 00:16:39,709 --> 00:16:42,378 Це перекидання за котедж, хіба ні? 292 00:16:44,672 --> 00:16:45,798 Так. 293 00:16:47,216 --> 00:16:48,968 Тоді твій корпус тримається рівно. 294 00:16:53,723 --> 00:16:55,266 Знищмо її. 295 00:17:12,575 --> 00:17:14,619 Боже, аж засліплює. 296 00:17:14,702 --> 00:17:16,871 Давай, Джастіне! 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,081 Давай, Мейзі. 298 00:17:21,501 --> 00:17:23,044 Як я виглядаю? Як переможець? 299 00:17:23,461 --> 00:17:25,421 - Ага. - Як переможець. 300 00:17:25,505 --> 00:17:27,673 У тебе труси застрягли. Спереду. 301 00:17:27,757 --> 00:17:30,468 Це підкладка плавок так сидить. 302 00:17:30,551 --> 00:17:33,513 Він придонна риба. Ти пташка в небесах. 303 00:17:33,596 --> 00:17:36,015 - Пора починати. - Зробімо це. 304 00:17:51,656 --> 00:17:53,241 Ну ж бо! 305 00:17:56,285 --> 00:17:58,788 Минуло пів години цього перекидання. 306 00:17:58,871 --> 00:18:00,665 Переможця досі не виявлено. 307 00:18:01,290 --> 00:18:02,834 Вмощуймося зручненько. 308 00:18:02,917 --> 00:18:06,629 Коли моя мама щось задумає, вона невблаганна. 309 00:18:06,712 --> 00:18:10,049 Для таких людей, як вона, у шведській мові є слово «обевекліґ». 310 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Що це означає? 311 00:18:11,676 --> 00:18:13,719 Невблаганна. Ти ж сам сказав. 312 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Уперед. 313 00:18:18,474 --> 00:18:21,310 Давай, Мейзі! Скинь те гаденя! 314 00:18:23,938 --> 00:18:25,606 Ну ж бо. 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,484 - Ти зробив моє весло важчим? - Як і ти моє. 316 00:18:28,568 --> 00:18:31,487 - Це була татова фішка. - Він не твій тато. 317 00:18:31,571 --> 00:18:33,447 Я надеру тобі зад. 318 00:18:33,656 --> 00:18:36,909 - Але спершу трошки відпочину. - Ага. 319 00:18:36,993 --> 00:18:39,412 Відпочивай, скільки хочеш. 320 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 Не засмучуйся, коли програєш. 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Тобі б хата вбивства все одно не дісталася. 322 00:18:47,169 --> 00:18:49,297 Хвойдін прийме мою пропозицію. 323 00:18:50,381 --> 00:18:53,426 Ти зробила пропозицію щодо хати вбивства? 324 00:18:53,509 --> 00:18:54,927 Саме так. 325 00:18:55,803 --> 00:18:57,555 Ми ж домовилися! 326 00:18:59,348 --> 00:19:02,643 Вибачте, мушу відповісти. 327 00:19:06,689 --> 00:19:08,024 Хвойдін! 328 00:19:09,191 --> 00:19:13,029 Фантастично! Я сповіщу заявника, який зараз тут зі мною. 329 00:19:13,112 --> 00:19:14,405 Я теж! 330 00:19:15,865 --> 00:19:19,994 Хвойдін прийняла твою пропозицію! Вітаю, Райлі! 331 00:19:20,077 --> 00:19:21,537 - Райлі! - Райлі! 332 00:19:24,290 --> 00:19:25,583 Прокляття, Джейн! 333 00:19:31,422 --> 00:19:32,715 Ні! 334 00:19:37,637 --> 00:19:40,598 - Джастін виграє! - Я виграв? 335 00:19:40,681 --> 00:19:42,892 - Так! - Я виграв! 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,479 О боже! Я переміг! 337 00:19:52,902 --> 00:19:55,488 Я — Леді озера! 338 00:20:06,791 --> 00:20:10,336 Ти не клеїла етикетки й не сортувала по кольорах, коли пакувалася. 339 00:20:12,338 --> 00:20:13,923 Так, певно, просто забула. 340 00:20:14,173 --> 00:20:16,300 Ні, це прекрасно. 341 00:20:16,384 --> 00:20:20,221 Усиновлені діти часто прагнуть усе контролювати й робити якнайкраще. 342 00:20:20,304 --> 00:20:23,933 Просто ти попросила мене купити цей принтер етикеток, 343 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 коли тобі було сім, і… 344 00:20:27,228 --> 00:20:29,689 Моя дівчинка стає… 345 00:20:30,773 --> 00:20:32,108 ЖІНКОЮ 346 00:20:33,818 --> 00:20:35,444 Мамо! 347 00:20:39,073 --> 00:20:42,410 Я двічі впакую сумки, перш ніж вантажити їх в авто. 348 00:20:42,493 --> 00:20:45,204 Від жучків, мікробів і запаху цього місця. 349 00:20:45,287 --> 00:20:48,249 Принесеш мій капелюх і сумку, будь ласка? Дякую. 350 00:20:48,332 --> 00:20:49,834 Так, звісно. 351 00:20:49,917 --> 00:20:53,379 - Допомогти? - Уже все зробили. 352 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 Ще раз дякую тобі за це неймовірне літо для Біллі. 353 00:20:56,966 --> 00:21:00,469 Ми впоралися, так? Незважаючи на маленьку відмову від дитини. 354 00:21:00,553 --> 00:21:04,265 - Ага. - Дам вам попрощатися. 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,226 - Біллі, ми чекатимемо в авто. - Добре. 356 00:21:08,019 --> 00:21:09,729 Іду, серденько. 357 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 А цьому чоловіку гарно в капелюсі. 358 00:21:12,982 --> 00:21:14,775 Йому гарно в усьому. 359 00:21:16,652 --> 00:21:18,779 - Отже… - Отже… 360 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Маю для тебе подарунок. - Подарунок для мене? 361 00:21:22,158 --> 00:21:25,286 Ні, у мене для тебе нема. Не знав, що ми даруємо подарунки. 362 00:21:25,369 --> 00:21:27,997 - Шкода. - Мій подарунок надворі? 363 00:21:46,599 --> 00:21:49,268 Хочеш поговорити про те, що сталося з Кілліаном? 364 00:21:51,854 --> 00:21:53,064 Не дуже. 365 00:21:56,358 --> 00:21:59,487 Хочеш поговорити про те, що Райлі купив хатину? 366 00:21:59,570 --> 00:22:00,946 Не дуже. 367 00:22:10,164 --> 00:22:12,291 Отже, що там наступного року? 368 00:22:14,376 --> 00:22:17,546 Не знаю. Хатину я втратив. 369 00:22:18,631 --> 00:22:20,174 Як і наш котедж. 370 00:22:21,967 --> 00:22:23,219 А хай йому. 371 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 Нам вони не потрібні. 372 00:22:29,058 --> 00:22:32,186 - Можеш показати мені Париж. - Чи, може, Грецію. 373 00:22:33,229 --> 00:22:35,898 - Більше чоловіків із голими торсами. - Тобто… 374 00:22:35,981 --> 00:22:38,109 - Я згоден. - А ще Різдво. 375 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 Мама з татом влаштовують вечірку. Приїжджай. 376 00:22:40,736 --> 00:22:42,530 Із задоволенням. 377 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Ну все. Мені треба йти. 378 00:22:48,452 --> 00:22:49,745 Так. 379 00:22:50,746 --> 00:22:52,998 На мене вже, певно, чекають. 380 00:23:07,555 --> 00:23:09,014 Бляха! 381 00:23:24,613 --> 00:23:27,074 - Усе. - Люблю тебе. 382 00:23:27,199 --> 00:23:28,576 Люблю тебе. 383 00:23:58,772 --> 00:24:00,274 - Привіт. - Здоров. 384 00:24:00,357 --> 00:24:03,319 Це Джоель Кіннаман. Вона на озері новенька. 385 00:24:03,402 --> 00:24:05,321 Свен і Ларс трохи ревнують, 386 00:24:05,404 --> 00:24:09,617 допоможеш натренувати її бути помічною пташкою? Так. 387 00:24:10,075 --> 00:24:13,495 Тримай. Добренько. 388 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Привіт. 389 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 Будеш зі мною дружити? 390 00:24:21,670 --> 00:24:24,298 Пам'ятай, вона страх нюхом чує. 391 00:24:32,014 --> 00:24:34,308 Шкода, що Хвойдін не прийняла твою пропозицію. 392 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 Але коли я вдягаю цей блейзер, 393 00:24:36,977 --> 00:24:40,439 то даю клятву діяти в інтересах клієнта. 394 00:24:40,522 --> 00:24:43,859 Ага. Таку ж клятву, як ти дала Вейну. 395 00:24:45,027 --> 00:24:48,197 Кодекс нерухомості не можна порушувати. 396 00:24:48,280 --> 00:24:49,949 А от мій шлюб ламав мене. 397 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 Але все склалося добре. Хатина не дістанеться Джастіну. 398 00:24:53,369 --> 00:24:55,246 Він не повернеться наступного року. 399 00:24:55,329 --> 00:24:58,082 Саме тому нам знадобиться бувала президентка, 400 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 щоб навести лад наступного літа. 401 00:25:00,793 --> 00:25:04,922 Ти знову балотуєшся? Хіба ти не мала бути моєю віцепрезиденткою? 402 00:25:05,005 --> 00:25:08,759 Ну, мусимо діяти в інтересах озера, так? 403 00:25:18,644 --> 00:25:24,066 Мейзі-Мей. Я жила, сміялася і любила з тобою. 404 00:25:24,149 --> 00:25:28,070 Але я більше не дозволю вам із Вейном стримувати цю начальницю. 405 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 Я живу у твоїй тіні вже 20 років 406 00:25:31,824 --> 00:25:34,368 і знаю, чим ти займаєшся по-темному. 407 00:25:34,451 --> 00:25:37,788 Я використаю кожну твою побрехеньку, 408 00:25:37,871 --> 00:25:40,124 щоб перемогти на виборах наступного літа. 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,919 Я сподівалася на твою підтримку в моїй кар'єрі 410 00:25:44,003 --> 00:25:46,213 мікроінфлюенсерки в нерухомості, 411 00:25:46,297 --> 00:25:50,217 але я більше не дозволю твоєму досконалому личку з мене знущатися. 412 00:25:50,301 --> 00:25:53,846 Я маю показувати приклад своїм дівчаткам. 413 00:25:53,929 --> 00:25:58,100 Щасти тобі з ремонтом. Упевнена, він буде вражаючим. 414 00:26:14,116 --> 00:26:16,452 ДО ЗУСТРІЧІ НАСТУПНОГО ЛІТА 415 00:26:37,973 --> 00:26:39,183 Мені щось залишиш? 416 00:26:41,268 --> 00:26:42,811 Я не ділюся. 417 00:26:43,937 --> 00:26:48,776 Я так і думав, що сьогодні може бути багато емоцій, тож… 418 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Приніс свої. 419 00:26:57,785 --> 00:27:00,245 Мені більше нічого давати. 420 00:27:00,329 --> 00:27:02,247 Вона втрачена. 421 00:27:02,331 --> 00:27:04,917 Я не знав, що ти хочеш хату вбивства собі. 422 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 Я б тобі сказав, але думав, що ти полюєш на котедж Мейзі. 423 00:27:08,921 --> 00:27:10,964 Та я приколююся. 424 00:27:12,883 --> 00:27:14,885 Це вуглеводи радості. 425 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Біллі сказала, що хоче поїхати в Грецію зі мною наступного літа. 426 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 - Ти не сердишся, що хатина тепер моя? - Ні. 427 00:27:23,852 --> 00:27:27,731 Кому потрібен котедж, коли ми будемо поглинати середземноморських чоловіків, 428 00:27:27,815 --> 00:27:29,983 а потім випльовувати їх як кісточки оливок. 429 00:27:30,067 --> 00:27:34,363 Або ти можеш винайняти хату на озері в голодного митця. 430 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 І в біологічного татка є гроші після викупу Мейзі. 431 00:27:39,576 --> 00:27:41,328 Я їх поверну. 432 00:27:41,412 --> 00:27:45,916 Ця штука між мною і Мейзі ніколи не скінчиться, якщо я залишу гроші. 433 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 Маю поставити крапку. 434 00:27:49,253 --> 00:27:50,838 Я теж. 435 00:28:01,598 --> 00:28:04,226 Ти готовий знову кататися на велосипеді? 436 00:28:04,309 --> 00:28:07,020 Дивися, ма. Без рук. 437 00:28:09,148 --> 00:28:10,899 Чому я говорю про свою маму? 438 00:28:10,983 --> 00:28:12,317 - Так. - Це дивно. 439 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Вибач. 440 00:28:16,155 --> 00:28:18,490 Добре, що в мене слабкість до збитих тварин. 441 00:28:19,741 --> 00:28:21,201 Добре? 442 00:28:29,126 --> 00:28:31,712 - Чіпси. Вибач, то чіпси. - Вибач. 443 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 Прощавай, дачо. 444 00:28:43,932 --> 00:28:46,143 - Гей. - Гей! 445 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Ти виписався з трасту? 446 00:28:50,022 --> 00:28:52,065 Так. Я лишив повідомлення юристу. 447 00:28:52,149 --> 00:28:53,901 Тупий довбаний ідіот! 448 00:28:53,984 --> 00:28:56,862 Ти що, помреш, якщо хоч раз подумаєш наперед? 449 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 Якого в сраці біса? Хто ще дає ляпаса? 450 00:29:03,202 --> 00:29:05,871 Ти ж попросила мене це зробити, психопатка! 451 00:29:05,954 --> 00:29:09,541 Це нестрашно. Я все виправлю. Я все виправляю. 452 00:29:12,169 --> 00:29:15,589 Що в біса відбувається? Мейзі! 453 00:29:15,672 --> 00:29:17,090 Слухай. 454 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 Коли ти розірвав траст, 455 00:29:20,594 --> 00:29:23,305 котедж повернувся у володіння твого батька. 456 00:29:23,388 --> 00:29:25,307 А тому переходить до моєї матері. 457 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 Мімзі? 458 00:29:30,020 --> 00:29:32,105 Вона може його продати, спалити, 459 00:29:32,189 --> 00:29:35,150 перетворити на притулок для лам, якщо захоче. 460 00:29:35,234 --> 00:29:39,238 Я мала це передбачити! Просто перебуваючи біля тебе, я тупішаю! 461 00:29:39,321 --> 00:29:42,491 Це вже більше не моя срана проблема. Ясно? 462 00:29:42,574 --> 00:29:46,537 Повертаю тобі твої гроші. Я хочу жити далі. І тобі раджу. 463 00:29:47,454 --> 00:29:49,706 Так, добре. Тікай. 464 00:29:49,790 --> 00:29:52,251 Уперед. Він завжди тікає. 465 00:29:52,334 --> 00:29:55,212 Знаєш що? Твоя правда. 466 00:29:55,295 --> 00:29:57,464 Я таки найгірша. 467 00:29:57,548 --> 00:30:00,467 Ти лише хотів старшу сестру, 468 00:30:00,551 --> 00:30:03,470 а я лише хотіла заїхати тобі по пиці. 469 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 Це таке вибачення? Бо щось усе мимо. 470 00:30:07,432 --> 00:30:10,227 Це я замкнула тебе в багажнику своєї машини. 471 00:30:10,310 --> 00:30:14,314 Це я забрала твою спальню. Це я сказала татові, що в тебе сифіліс. 472 00:30:14,398 --> 00:30:16,608 Я ж був в Австралії. Звідки ти дізналася? 473 00:30:16,692 --> 00:30:18,277 - У 15 років. - Бляха. 474 00:30:18,360 --> 00:30:21,822 - Ти таки найгірша. - Мейзі, у тебе є жуйка? 475 00:30:21,905 --> 00:30:25,325 Іди. Рятуйся, доки не пізно. 476 00:30:25,409 --> 00:30:27,369 - Мімзі тут? - Вибач. 477 00:30:27,452 --> 00:30:30,038 Вибач мені за все. 478 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 От лайно! 479 00:30:40,716 --> 00:30:42,009 Так. 480 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 Віддай. Це мій хід. 481 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Відпусти. Усе. 482 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Годі. Відпусти. 483 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Молодчинка. 484 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 Ходімо. 485 00:30:59,610 --> 00:31:01,320 Зустрінемо нашого мамстра. 486 00:32:16,144 --> 00:32:18,146 Переклад субтитрів: Галина Шрам 487 00:32:18,230 --> 00:32:20,232 Креативний директор Руслан Поліщук