1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ música animada ♪ 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 [gruñe] [teléfono suena] 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,437 CLAY: Oh, mierda. 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,688 DEBEMOS HABLAR SOBRE MI MAMÁ Y TÚ 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,775 [conversaciones indistintas] 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,613 - ¡Clay! Dougie Lewis. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,031 Solíamos tener el mismo agente en el pasado. 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,117 - Oh, sí. Hola, Dougie, ¿cómo estás? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,202 - Bueno, no muy bien, ¿sabes? 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 Las cosas han estado un poco... difíciles, para ser honesto. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,499 Sabes, no he reservado un trabajo desde que publiqué ese manifiesto, 14 00:00:40,499 --> 00:00:43,627 y un Ford Fusión no es lugar para vivir. 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 - Sí. - No puedo creer que te dejaran volver al lote 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 después de todos los problemas que solías causar. 17 00:00:47,381 --> 00:00:50,467 - Ah, sí, tuve que firmar una cláusula loca moral estricta. 18 00:00:50,467 --> 00:00:51,510 Hablando de eso... - Oye, ¿sabes qué? 19 00:00:51,510 --> 00:00:53,512 De hecho estoy aquí audicionando para un par de líneas 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 en Chicago Hope: Miami. 21 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 No sé si conoces a alguien ahí... 22 00:00:57,307 --> 00:01:01,019 - Oh, realmente no. Yo... - Por eso me compré este traje, ¿sabes? 23 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 El tipo de la venta de garaje quería 40 dólares. 24 00:01:02,771 --> 00:01:05,607 Le dije: "No puedo pagar eso". - Oye, Dougie, escucha. 25 00:01:05,607 --> 00:01:06,984 Siento que tu vida apeste, 26 00:01:06,984 --> 00:01:08,735 pero me cogí a alguien que no debía, 27 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 así que debo ir al guardarropa ya mismo. 28 00:01:11,238 --> 00:01:12,739 - De acuerdo. Copiado. 29 00:01:12,739 --> 00:01:14,575 - Sí. - Rómpete una pierna. 30 00:01:15,409 --> 00:01:16,326 - Entonces. - ¡Oh! 31 00:01:16,827 --> 00:01:18,829 - Tú y mi mamá, cometiendo el acto. 32 00:01:20,247 --> 00:01:22,749 - De acuerdo, si necesitas golpearme, adelante. 33 00:01:22,749 --> 00:01:25,919 Solo no me rompas la nariz, mi septum está colgando de un hilo. 34 00:01:25,919 --> 00:01:27,713 - No voy a pegarte. 35 00:01:27,713 --> 00:01:32,009 Solo quiero saber, de hombre a hombre, ¿te gusta mi mamá? 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 ¿O te gusta mucho mi mamá? 37 00:01:34,553 --> 00:01:36,096 - Me gusta mucho lo que hicimos, 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,308 pero no me siento cómodo hablando contigo sobre esto. 39 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 - Genial... Genial. 40 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Solo estaba preocupado 41 00:01:44,146 --> 00:01:46,857 porque si era una de esas situaciones "bam bam, gracias, mamá", 42 00:01:46,857 --> 00:01:48,692 ella no lidia muy bien con eso. 43 00:01:48,692 --> 00:01:49,693 - ¿Qué quieres decir? 44 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 - Ella estaba saliendo con un tipo que la estaba usando, 45 00:01:51,570 --> 00:01:54,740 y ella le rompió el parabrisas y los vecinos tuvieron que llamar a la policía. 46 00:01:54,740 --> 00:01:57,743 - ¡Vaya! No, no, no. Nada de eso pasa aquí. No, no. 47 00:01:57,743 --> 00:01:58,785 - ¡Genial! 48 00:01:59,077 --> 00:02:03,707 Mi mamá real y mi papá de TV están saliendo. Eh, ¿los sueños se vuelven realidad? 49 00:02:10,589 --> 00:02:12,591 ♪ suena tema musical ♪ 50 00:02:18,472 --> 00:02:21,099 - Buenos días. Buenas, buenas, buenas. 51 00:02:21,099 --> 00:02:22,726 [conversaciones indistintas] 52 00:02:22,726 --> 00:02:25,812 Muy bien, empecemos... Oh, hola, personas que no conozco. 53 00:02:25,812 --> 00:02:28,357 - Hola, Gordon. Gordon, eh... Todo el mundo, él es Gordon. 54 00:02:28,357 --> 00:02:30,776 Él es el creador del programa original. 55 00:02:30,776 --> 00:02:33,445 Además, técnicamente, mi padre. Eh, Gordon, nuevos escritores. 56 00:02:33,445 --> 00:02:35,531 - ¡Oh! De acuerdo. Ah, bien por nosotros. 57 00:02:35,531 --> 00:02:39,243 ¿Esta es una de esas... capacitaciones internas sobre diversidad? 58 00:02:39,243 --> 00:02:40,577 - Eh... GORDON: ¿Saben qué? 59 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Personalmente, creo que es una pena que no les paguen 60 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 porque eso no está nada bien, pero diré esto, 61 00:02:45,290 --> 00:02:48,085 las lecciones que van a aprender, son invaluables. 62 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Ejemplo de ello: 63 00:02:49,336 --> 00:02:51,672 malos entendidos, siempre son graciosos. 64 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 Por ejemplo, un tipo está en una tienda hablando con una vendedora exuberante... 65 00:02:54,550 --> 00:02:55,425 HANNAH: Bien, ¡detente! 66 00:02:55,425 --> 00:02:56,969 No, Gordon, ellos son los escritores 67 00:02:56,969 --> 00:03:00,681 que contraté para el programa antes de que hayas decidido 68 00:03:00,681 --> 00:03:02,140 unirte. Sí. GORDON: Oh. 69 00:03:02,140 --> 00:03:04,101 - Janae viene de Harvard Lampoon, 70 00:03:04,101 --> 00:03:06,353 Benny es un increíble autor teatral queer, 71 00:03:06,353 --> 00:03:09,147 y Azmina escribió un increíble guion especulativo, 72 00:03:09,147 --> 00:03:11,441 y bien, es también del programa de diversidad de Disney. 73 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 - ¿Qué, sin esquimales? 74 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 - Oh, Dios mío. 75 00:03:13,902 --> 00:03:16,113 - Vaya. - Bocanada literal. 76 00:03:16,113 --> 00:03:17,447 GORDON: Oh, oh. ¿Qué? ¿Acabo de meter la pata? 77 00:03:17,447 --> 00:03:19,867 ¿Alguno... alguno de ustedes es parte esquimal? 78 00:03:19,867 --> 00:03:22,619 - No, ese no es el problema. - Muy bien, bien, bien. 79 00:03:22,619 --> 00:03:24,872 Oigan, un hecho curioso. 80 00:03:24,872 --> 00:03:29,585 Resulta que soy hermano esquimal con Don Johnson. 81 00:03:36,758 --> 00:03:37,968 - Oye. 82 00:03:37,968 --> 00:03:40,512 Eh, ¿leíste el nuevo escrito? - No, todavía no. 83 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 - Sí, agregaron una escena. 84 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Eh, estamos en la cama. - Oh. 85 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 - Teniendo relaciones. - Oh. 86 00:03:44,391 --> 00:03:45,851 - De hecho, eso es un poco atrevido 87 00:03:45,851 --> 00:03:47,686 comparado con lo reprimido que debíamos mantenerlo. 88 00:03:47,686 --> 00:03:50,063 [ríe] Solo quería asegurarme de que eso esté bien contigo. 89 00:03:50,063 --> 00:03:51,648 - Sí, ¿por qué no lo estaría? 90 00:03:51,648 --> 00:03:54,902 - Oh, eh, bueno, ya sabes, solo, eh... dada nuestra historia. 91 00:03:54,902 --> 00:03:56,111 - Mm. 92 00:03:56,904 --> 00:03:58,280 ¿Crees que tu boca es un agujero espacio temporal 93 00:03:58,280 --> 00:04:00,407 y que voy a caer de nuevo en el 2005? 94 00:04:00,407 --> 00:04:03,076 - [ríe] ¡No, no! ¿Qué? No, no, no. 95 00:04:03,076 --> 00:04:05,495 - Sí, eso crees. Creo que sí. - Oh, no. No lo creo. Digo... 96 00:04:05,495 --> 00:04:07,122 No, esto está bien. Es genial. 97 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 - De acuerdo. - Es genial, Bree. 98 00:04:08,665 --> 00:04:12,252 Tú estás bien, yo estoy bien, eh. 99 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 Solo me preocupa... oh, ya sabes. 100 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 - ¿Qué? 101 00:04:16,924 --> 00:04:18,550 - Te estás divorciando en este momento. 102 00:04:18,550 --> 00:04:19,468 - Oh. 103 00:04:19,468 --> 00:04:22,012 - Te debes estar sintiendo un poco sola y vulnerable, 104 00:04:22,012 --> 00:04:26,558 lo cual podría conducir, ya sabes, a aflorar viejos sentimientos. 105 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 - Estás siendo muy condescendiente ahora... 106 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 - No, no, cariño, no estoy siendo condescendiente. - Sí, lo estás haciendo ahora. 107 00:04:31,772 --> 00:04:35,192 - Bree, no estoy siendo... - Sigues haciéndolo. 108 00:04:36,401 --> 00:04:37,819 Sigues haciéndolo. 109 00:04:40,781 --> 00:04:41,990 ¡Lana! 110 00:04:43,575 --> 00:04:45,911 Acabo de entrar en mi tráiler y encontré 111 00:04:45,911 --> 00:04:48,789 una variedad completa de fajas esperándome. 112 00:04:48,789 --> 00:04:50,332 ¿Estás intentando decirme algo? 113 00:04:50,332 --> 00:04:51,792 - No sé de qué estás hablando. 114 00:04:51,792 --> 00:04:54,378 - Oh, bueno, supongo que me visitó el hada de las fajas entonces. 115 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 - Cariño, es Hollywood. 116 00:04:56,880 --> 00:05:00,133 No hay ninguna actriz de más de 40 que no la use en estos días. 117 00:05:00,133 --> 00:05:03,345 - Encantador. - Solo ten cuidado si la usas en una primera cita. 118 00:05:03,345 --> 00:05:04,555 Cuando un hombre te desviste, 119 00:05:04,555 --> 00:05:07,599 te expandes como uno de esos colchones en una caja. 120 00:05:07,599 --> 00:05:10,060 - Bueno, no tuve que preocuparme por eso en un tiempo. 121 00:05:10,060 --> 00:05:13,146 - ¿Por qué? Oh, lo siento. No pude evitar escuchar. 122 00:05:13,146 --> 00:05:16,066 - Porque no he estado en una primera cita en 15 años. 123 00:05:16,692 --> 00:05:18,569 - Eso es desde que yo tenía seis. 124 00:05:18,569 --> 00:05:20,988 - ¿Por qué todos intentan lastimarme hoy? 125 00:05:20,988 --> 00:05:22,406 - De acuerdo, mira, debemos arreglar esto, 126 00:05:22,406 --> 00:05:26,159 sacarte, ayudarte a que conozcas algunos papitos candentes. 127 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 ¿Qué harás mañana por la noche? 128 00:05:27,494 --> 00:05:30,163 - No puedo, estoy muy atrasada en Guerra de Cupcake. 129 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Acabo de escucharme. ¿Adónde quieres ir? 130 00:05:32,916 --> 00:05:35,502 - Vamos a cenar y después vamos a algún lugar divertido. 131 00:05:35,502 --> 00:05:37,004 ¿Qué quieres comer: sushi o comida mexicana? 132 00:05:37,004 --> 00:05:39,506 - Mexicana. - Yo elegiría sushi. 133 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 - ¡Vete al diablo, Lana! - Oh, alguien está hambrojada. 134 00:05:46,597 --> 00:05:48,015 - ¿Más corta? - Sí. 135 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 - Ahí está mi chico. - Oh, cielos. 136 00:05:56,690 --> 00:05:58,442 - Tengo un pequeño consejo para ti. 137 00:05:58,442 --> 00:06:00,611 ¿Sabes esa chica especial que conociste? 138 00:06:00,611 --> 00:06:03,405 - ¿Te refieres a tu mamá? - Su cumpleaños es el sábado. 139 00:06:03,405 --> 00:06:06,700 Nos anoté en un restaurante O-G, Olive Garden. 140 00:06:06,700 --> 00:06:08,619 Digamos que si quieres aparecerte en la mesa 141 00:06:08,619 --> 00:06:11,079 con los interminables palitos de pan, ella no se enojaría. 142 00:06:11,079 --> 00:06:13,957 - Oh, cielos, sí. Siempre que no sea sábado, estoy dentro. 143 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 - Oh, acabo de decir que era el sábado. 144 00:06:17,419 --> 00:06:18,962 Oh, ¿qué tal un desayuno-almuerzo el domingo? 145 00:06:20,297 --> 00:06:25,052 - [suspira] Necesitamos encontrar una manera de acercar a Whitney y a Josie. 146 00:06:25,052 --> 00:06:29,848 - De acuerdo. ¿Qué tal si... hay un repartidor apuesto 147 00:06:29,848 --> 00:06:33,268 y ambas están ordenando muchas cosas que ni siquiera quieren 148 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 solo para poder ver al chico? 149 00:06:34,561 --> 00:06:37,272 Y luego, a la salida, hay como una gran caja, 150 00:06:37,272 --> 00:06:39,316 se tropieza con la caja 151 00:06:39,316 --> 00:06:43,320 porque apuesto más torpe es siempre gracioso. 152 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 ¿Cierto? HANNAH: Sí, bueno, en la vida real, 153 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 las personas no se tropiezan mágicamente con cosas 154 00:06:46,907 --> 00:06:48,700 en el momento exacto en que lo necesitan. 155 00:06:48,700 --> 00:06:50,202 - Pueden si lo escribes. 156 00:06:50,202 --> 00:06:51,828 - Quiero hacer algo menos comedia, 157 00:06:51,828 --> 00:06:55,123 o, ya sabes, al menos algo que pase la prueba del Bechdel. 158 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 [escritores riendo] - ¿Qué? 159 00:06:56,792 --> 00:07:00,045 - Algo que pase la prueba de Bechdel. 160 00:07:00,045 --> 00:07:03,799 - No, la escuché... Solo que no sé qué carajos es eso. 161 00:07:04,091 --> 00:07:06,802 - Chicos, sean buenos con él. [susurra] Es viejo. 162 00:07:06,802 --> 00:07:08,595 - También escuché eso, Cabeza de Zanahoria. 163 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 O Trasero de Zanahoria, no quiero hacer conjeturas. 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,182 AZMINA: Para pasar la prueba de Bechdel, 165 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 el guion debe tener al menos un intercambio entre dos mujeres 166 00:07:14,810 --> 00:07:16,728 en donde no estén hablando de un hombre. 167 00:07:17,646 --> 00:07:19,648 - ¿Ella sigue hablando? Porque me quedé dormido. 168 00:07:20,607 --> 00:07:22,901 - Probablemente esto es muy meta, pero... [ríe] 169 00:07:22,901 --> 00:07:23,944 Oh, cielos. [ríe] 170 00:07:23,944 --> 00:07:26,405 - [ríe] Esto es emocionante, ella tiene algo aquí. 171 00:07:26,405 --> 00:07:30,617 - ¿Qué tal si se vinculan hablando sobre Alison Bechdel? 172 00:07:30,617 --> 00:07:33,120 [escritores riendo] - Eso es graciosísimo. 173 00:07:33,120 --> 00:07:36,582 HANNAH: Oh, me gusta eso. - Muy bien, también entiendo por qué es gracioso. 174 00:07:36,582 --> 00:07:38,333 Eh, ¿puedo hablar contigo un minuto afuera? 175 00:07:38,333 --> 00:07:39,585 HANNAH: Sí. 176 00:07:40,419 --> 00:07:41,628 ¿Cuál es el problema? 177 00:07:42,129 --> 00:07:45,132 - Estaba bajo la impresión que seguíamos haciendo una comedia. 178 00:07:45,132 --> 00:07:49,011 - Oh, Dios mío, solo porque no estén lanzando chistes de antaño 179 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 no signif... - No, no, no. No están lanzando chistes y punto. 180 00:07:52,306 --> 00:07:54,808 - Bien, la comedia evolucionó desde la última vez que escribiste para la televisión. 181 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Es decir, honestamente, especies completas han evolucionado. 182 00:07:56,685 --> 00:07:58,729 - Escucha, no arrastramos una audiencia en vivo cada semana 183 00:07:58,729 --> 00:08:01,690 para que puedan sentarse ahí y asientan pensativamente. 184 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Necesitamos que se rían de verdad. 185 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 - Sí, lo entiendo, y confía en mí, estos escritores son muy graciosos. 186 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 - Yo... [puerta se abre] 187 00:08:07,905 --> 00:08:09,364 - ¿El baño es por ahí? 188 00:08:09,364 --> 00:08:12,701 - Sí, sí. - Sí, Azmina. 189 00:08:12,701 --> 00:08:14,077 ¿La comida más divertida? 190 00:08:14,077 --> 00:08:17,706 - Eh, no lo sé. Eh, avena. 191 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 - Avena... ¿No te da vergüenza? 192 00:08:22,211 --> 00:08:23,879 Son los pepinillos. 193 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 - ¿Pepinillos? 194 00:08:28,008 --> 00:08:30,928 - De acuerdo. Vamos a levantar esta fiesta. 195 00:08:31,303 --> 00:08:33,096 O debería decir, recostarla. 196 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 [riendo] 197 00:08:34,264 --> 00:08:35,974 Jake, estás en el pasillo. 198 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 Lawrence está encima de Josie. 199 00:08:38,727 --> 00:08:40,604 - Yo estoy encima de ella, ¿eh? JERRY: Ajá, sí. 200 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 - Oh, de acuerdo. Eh. 201 00:08:42,606 --> 00:08:45,359 Muy bien, entonces... Simularemos el beso. 202 00:08:45,359 --> 00:08:47,194 - Oh, Dios mío, voy a pegarte en la cara. 203 00:08:47,194 --> 00:08:49,446 - ¡Y acción! 204 00:08:49,446 --> 00:08:50,447 - Muy bien, vaya. 205 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 Parece que tenemos la casa para nosotros solos. 206 00:08:52,950 --> 00:08:54,326 BREE: Mm. JERRY: Y se están besando. 207 00:08:54,326 --> 00:08:56,537 - Beso, beso. Beso, beso. - Beso, beso. Beso, beso. 208 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 - Ahora el besuqueo se pone más intenso y caliente. 209 00:08:59,373 --> 00:09:00,666 REED: De acuerdo. 210 00:09:00,666 --> 00:09:04,670 - Muy bien. Humpy, humpy... Muy lindo. [fingiendo gemidos] 211 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 [bocanada] 212 00:09:06,630 --> 00:09:08,632 - Eh. - De acuerdo, ¿qué es eso? 213 00:09:08,632 --> 00:09:10,926 - Nada, no es nada. - No se siente como nada. 214 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 [puerta se abre] - No se preocupen por mí. Solo estoy buscando mis llaves. 215 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 AMBOS: ¡Jake! 216 00:09:14,930 --> 00:09:17,975 - Ah, ah, ah. Creo que es más gracioso si te quedas encima de ella. 217 00:09:17,975 --> 00:09:20,143 - ¿Quieres que me quede encima de ella? - Sí. 218 00:09:20,143 --> 00:09:20,978 - Oh. 219 00:09:21,603 --> 00:09:24,189 - Oh, cielos. - Pero... hay, ya sabes, 220 00:09:24,189 --> 00:09:25,774 en términos del impulso de la escena... 221 00:09:25,774 --> 00:09:28,527 - Jer, creo que Reed quiere bajarse ahora. - No, no es lo que dije. 222 00:09:28,527 --> 00:09:31,280 - De acuerdo, bien, Lawrence sale de la cama. 223 00:09:31,280 --> 00:09:35,993 - Oh, oh, o, o... eh, una idea. Lawrence se queda en la cama. 224 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 - ¿No quieres salir de la cama? 225 00:09:37,494 --> 00:09:38,829 - Realmente no. 226 00:09:38,829 --> 00:09:40,706 - Jerry, ¿es gracioso si saco las cobijas...? 227 00:09:40,706 --> 00:09:42,624 - No, no, no. No, no es gracioso. [Bree ríe] 228 00:09:42,624 --> 00:09:45,419 - Oh, lo entiendo. [Bree riendo] 229 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 No es gran cosa, chicos, 230 00:09:47,087 --> 00:09:49,173 Reed solo tiene una erección. - ¡Sí! 231 00:09:49,173 --> 00:09:50,799 [todos riendo] - Vamos a tomarnos cinco 232 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 debido a la erección de Reed. 233 00:09:52,801 --> 00:09:55,637 - Oye, eh, Jerry, ¿es un cinco duro o un cinco suave? 234 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 [risa continúa] - Increíble. 235 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Eso es... ¿En-en serio, Jerry? No te ríes en 56 años. ¿Eso te hace reír? 236 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 [Reed suspira] 237 00:10:08,859 --> 00:10:12,112 - Bien, eh, ¿en dónde dejamos ayer? 238 00:10:12,112 --> 00:10:15,073 - Gordon lanzó ese chiste de Caitlyn Jenner y tú le lanzaste una naranja. 239 00:10:15,073 --> 00:10:17,576 - Era un tangelo. - Sí, esa es la parte importante. 240 00:10:17,576 --> 00:10:19,828 - De acuerdo, bien. Es decir, eh, antes de eso. 241 00:10:19,828 --> 00:10:23,707 - Eh, hablamos de la pelea que tú y tu papá tuvieron en la cocina. 242 00:10:23,707 --> 00:10:26,168 Y de muchas otras peleas que ustedes dos tuvieron. 243 00:10:26,168 --> 00:10:29,296 - Y después miramos un capítulo de Yellowjackets. 244 00:10:29,296 --> 00:10:33,300 - Voy a admitir que estaba un poco... caída ayer, 245 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 pero hoy estamos... [golpean la puerta] 246 00:10:34,301 --> 00:10:35,260 GORDON: Buenas noticias, chicos. 247 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 Llegó la caballería de la comedia. 248 00:10:37,721 --> 00:10:40,891 - ¡Buenos días! Entrega de Jews 'R' Us. 249 00:10:40,891 --> 00:10:43,936 - Perdón por llegar tarde, estuvimos deambulando en Palm Desert por 40 años. 250 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 - Ignoren a estos viejos. 251 00:10:45,229 --> 00:10:46,522 Vieron a una actriz ahí afuera 252 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 y tuvieron su primera erección en 20 años. 253 00:10:48,732 --> 00:10:50,651 [hombres riendo] - Déjenme presentarlos. 254 00:10:50,651 --> 00:10:53,028 Él es Alan, Bob y Selma. 255 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Saluden a Benny, Janae y Azmina. 256 00:10:56,406 --> 00:10:59,243 - Azmina... Creo que tomo eso para mi gota. 257 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - Azmina, es un nombre español, si no me equivoco. 258 00:11:02,329 --> 00:11:04,540 - Algo así. - Mi primera esposa era latina. 259 00:11:04,540 --> 00:11:06,959 En caso de que te preguntes por qué me das miedo. 260 00:11:06,959 --> 00:11:09,253 [hombres riendo] 261 00:11:09,253 --> 00:11:10,754 - Eh, ¿a la cocina? 262 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 - De acuerdo. 263 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 Son exactamente lo que necesitamos. 264 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 - Oh, bueno, entonces me asombra que hayan estado disponibles sin previo aviso. 265 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 ¿Los encontraste alimentando a los pájaros en el parque? 266 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 - Son graciosos. 267 00:11:21,265 --> 00:11:23,141 Cada uno de esos escritores 268 00:11:23,141 --> 00:11:25,769 ha estado haciendo comedias desde antes que hayas nacido. 269 00:11:25,769 --> 00:11:27,646 - Ese no es un punto a su favor. 270 00:11:27,646 --> 00:11:30,107 No necesitamos un montón de dinosaurios en la sala de escritores. 271 00:11:30,107 --> 00:11:31,024 - Qué gracioso que digas eso, 272 00:11:31,024 --> 00:11:33,610 Alan hizo las últimas dos temporadas de Dinosaurios en ABC. 273 00:11:33,610 --> 00:11:37,197 - Sí, de nuevo, "escribir para títeres gigantes" no es algo genial como crees que es. 274 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 - Créeme, cuando sea tarde y estemos cansados, 275 00:11:40,158 --> 00:11:42,703 y estemos atascados en esa última página de una reescritura, 276 00:11:42,703 --> 00:11:44,246 vas a querer a profesionales como ellos. 277 00:11:44,246 --> 00:11:46,915 Pueden salir con un chiste que te llevará a casa cada vez. 278 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Son leyendas. 279 00:11:47,916 --> 00:11:49,877 Y están más en la onda de lo que crees. [puerta se abre] 280 00:11:51,211 --> 00:11:53,088 Ey. - Lindos chicos, 281 00:11:53,088 --> 00:11:56,717 pero Selma tenía un gran chiste de vaginas, cayó como un pedo en schule. 282 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 Además, eh, ¿dónde está la máquina de fax? 283 00:12:01,471 --> 00:12:04,766 - Oh, espera. Debemos conocer a la Reina Bree. 284 00:12:04,766 --> 00:12:07,561 Reina Bree Marie Jensen, y es soltera. 285 00:12:07,561 --> 00:12:10,105 - ¿Podemos, eh, grabar esto más tarde? 286 00:12:10,105 --> 00:12:11,857 Porque, honestamente, me siento asquerosa ahora 287 00:12:11,857 --> 00:12:12,733 y, según vestuario, 288 00:12:12,733 --> 00:12:14,484 me veo como una vaca si no uso fajas. 289 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 - Estamos en vivo para 85.000 personas. 290 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 - [alegre] ¡Oh, hola a todos! - Hola, sí. 291 00:12:19,489 --> 00:12:20,782 - ¡Hola! 292 00:12:20,782 --> 00:12:23,368 ¡Deberías mostrarles el pájaro que vive en la rejilla de luz! 293 00:12:23,368 --> 00:12:25,120 - ¡Buena idea! 294 00:12:25,120 --> 00:12:26,955 ¿Qué tan graciosa es ella? 295 00:12:27,247 --> 00:12:30,250 JERRY: Hola, Bree... Eh, Reed, un momento. 296 00:12:31,335 --> 00:12:36,089 Vengo de una reunión de mierda con Recursos Humanos sobre lo que pasó ayer. 297 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 - ¿Qué pasó ayer? 298 00:12:37,132 --> 00:12:39,301 - Cariño, tuviste una erección. [Bree ríe] 299 00:12:39,301 --> 00:12:41,428 Aparentemente, eso está en contra de la política de la compañía. 300 00:12:41,428 --> 00:12:43,180 - Oh, Dios mío, ¿hubo una reunión? 301 00:12:43,180 --> 00:12:45,224 - Oh, Dios mío, esto es lo mejor del mundo. 302 00:12:45,224 --> 00:12:48,602 - Se supone que debo hacerte sentir cómodo porque... 303 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 "La compañía Walt Disney se compromete a proporcionar 304 00:12:53,106 --> 00:12:56,151 un ambiente de trabajo seguro. 305 00:12:56,151 --> 00:12:59,112 Todos debemos trabajar juntos para un mejor mañana. 306 00:12:59,112 --> 00:13:01,615 Walt Disney, donde los sueños se hacen realidad". 307 00:13:01,615 --> 00:13:03,367 - Muy bien, genial... - Solo para ser claros, 308 00:13:03,367 --> 00:13:07,287 Jerry, eh, ¿yo no estoy en problemas por estar tan buena que Reed tuvo una erección? 309 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 Esto es por Reed, por ser un perro 310 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 que tiene una erección apenas alguien lo toca, ¿cierto? 311 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 [Reed ríe sarcásticamente] - No, esto es sobre Reed. 312 00:13:12,709 --> 00:13:14,628 Ninguno de los ejecutivos se burló de ti. 313 00:13:14,628 --> 00:13:18,632 - De acuerdo, la única razón por la que esto pasó es que estaba reaccionando al personaje, 314 00:13:18,632 --> 00:13:21,510 como Lawrence, que estaba siendo excitado por su esposa, Josie. 315 00:13:21,510 --> 00:13:22,928 BREE: No, no creo que sea por eso. 316 00:13:22,928 --> 00:13:25,681 Lo que creo que pasó es que estás confundido por nuestra historia 317 00:13:25,681 --> 00:13:27,057 y creo que todavía sientes algo por mí. 318 00:13:27,057 --> 00:13:31,687 - No siento nada por ti. Estoy en una relación seria. 319 00:13:31,687 --> 00:13:35,566 - Cierto, con Nora, que es una persona real en Nueva York. 320 00:13:35,566 --> 00:13:37,317 - De acuerdo, ¿saben qué? Muchas gracias, Jerry, 321 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 por hacerme saber esto y por leer este documento. 322 00:13:39,945 --> 00:13:41,405 He tenido suficiente. 323 00:13:41,405 --> 00:13:44,032 - Oh, no, hay, hay algo más. 324 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Eh, Dennis, ¿dónde está la cosa y la cosa? 325 00:13:46,952 --> 00:13:49,162 - Aquí tienes. - ¿Qué hacemos ahora? 326 00:13:49,162 --> 00:13:51,832 [Bree ríe] - Esto se llama una vajoga. 327 00:13:51,832 --> 00:13:53,208 [riendo] - [suavemente] Cielos. 328 00:13:53,208 --> 00:13:57,296 - Me complace anunciar que lo colocas entre tu cosa y su asunto 329 00:13:57,296 --> 00:13:59,423 como una barrera protectora. 330 00:13:59,423 --> 00:14:05,095 - Eh, Jerry, no creo que seas consciente de qué tan duro estaba Reed ayer. 331 00:14:05,095 --> 00:14:07,222 No creo que esa sea suficiente protección. 332 00:14:07,222 --> 00:14:08,098 - Por favor, mátenme. 333 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 - También hay una media del recato. 334 00:14:10,350 --> 00:14:11,560 - Cuéntame más. 335 00:14:11,560 --> 00:14:15,230 - Bueno, lo pones alrededor de tu miembro 336 00:14:15,230 --> 00:14:18,859 y tiras de la correa hasta que logras un ajuste perfecto. 337 00:14:20,903 --> 00:14:23,197 Esto es divertido. [ríe] 338 00:14:23,197 --> 00:14:25,616 - Bueno, no necesitaré una vajoga, y no necesitaré una media 339 00:14:25,616 --> 00:14:28,660 porque después de hoy, puede que nunca más tenga una erección. 340 00:14:32,956 --> 00:14:35,501 ♪ 341 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 - Hola, hombre travieso. 342 00:14:40,797 --> 00:14:42,466 Te tejí una bufanda. 343 00:14:42,466 --> 00:14:44,468 ¿Quieres probártela? 344 00:14:44,468 --> 00:14:48,388 - Oh, no lo sé. No... no quisiera que te agarre el frío. 345 00:14:48,388 --> 00:14:50,641 - No te preocupes, me da calor. 346 00:14:50,641 --> 00:14:53,018 Especialmente desde que cumplí los 50. 347 00:14:53,018 --> 00:14:58,774 - Oh, vaya, sabes, yo, eh, solo vine a buscar mi... 348 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Me necesitan en el estudio. 349 00:15:00,234 --> 00:15:03,737 - Oh, ¿estás intentando escapar, mi conejito? 350 00:15:03,737 --> 00:15:06,865 Porque eso enojaría mucho a mami. 351 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 - No, no, no. No hay necesidad de enojarse. 352 00:15:09,117 --> 00:15:10,410 Nadie está intentando escapar. 353 00:15:10,410 --> 00:15:13,455 Es que, literalmente, tengo que volver al estudio 354 00:15:13,455 --> 00:15:14,331 para hacer mi escena. 355 00:15:14,331 --> 00:15:16,625 - Oh, ¿qué tal si grabamos una pequeña escena? 356 00:15:16,625 --> 00:15:21,505 "Mi interior, Clay entra". 357 00:15:21,505 --> 00:15:25,384 - Oh, cielos, me encantaría eso, eh, 358 00:15:25,384 --> 00:15:30,222 pero me están llamando, así que, eh... Clay tiene que salir. 359 00:15:36,895 --> 00:15:40,315 ¡Reed! ¡Oye! ¿Puedo esconderme en tu tráiler? 360 00:15:40,315 --> 00:15:41,984 - ¿Otra vez la mamá de Zack? 361 00:15:41,984 --> 00:15:44,236 - Sí, él se enteró, pero ni siquiera está enojado conmigo, 362 00:15:44,236 --> 00:15:47,573 y ahora que todos parecen estar bien con eso, agh, siento que está mal. 363 00:15:47,573 --> 00:15:49,908 - Entonces rompe con ella. 364 00:15:49,908 --> 00:15:53,620 - Bueno... Zack me contó que ella le rompió el parabrisas a un tipo 365 00:15:53,620 --> 00:15:55,247 por intentar cortar con ella y correr, 366 00:15:55,247 --> 00:15:57,249 y no puedo permitirme ese tipo de problema. 367 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 - Bueno, tengo mis propios problemas. 368 00:15:58,542 --> 00:16:01,086 Parece que hubo una reunión de Recursos Humanos 369 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 sobre mi totalmente involuntario y completamente entendible incidente. 370 00:16:05,340 --> 00:16:07,634 - ¿Tu pene causó una reunión con Recursos Humanos? 371 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 - Sí. - Interesante. 372 00:16:09,595 --> 00:16:12,973 - Ahora tenemos que ensayar la escena... ¿Y si pasa de nuevo? 373 00:16:12,973 --> 00:16:16,101 - Solo sé profesional y ve a tirártela tú solo primero. 374 00:16:16,101 --> 00:16:19,229 - No voy a darme placer a mí mismo en el trabajo, Clay. 375 00:16:19,605 --> 00:16:21,481 - Eso es prácticamente todo lo que hago. 376 00:16:21,481 --> 00:16:23,901 ¿Por qué crees que nunca me sé mis líneas? 377 00:16:26,486 --> 00:16:29,698 - [aclara garganta] De acuerdo, son las, eh, 3:00 378 00:16:29,698 --> 00:16:33,035 y seguimos en la escena A. 379 00:16:33,035 --> 00:16:37,414 - Eso es porque les llevó una hora decidir de dónde comprar el almuerzo. 380 00:16:37,414 --> 00:16:39,708 - Y una hora más para quejarse sobre el almuerzo una vez que llegó. 381 00:16:39,708 --> 00:16:41,668 - Esa albóndiga todavía no me sienta bien. 382 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 - [suavemente] Oh, Dios mío. - Oh, ¿qué órgano está justo aquí? 383 00:16:44,379 --> 00:16:45,464 - Por favor, no mueras. 384 00:16:45,464 --> 00:16:47,633 Sino seré el escritor vivo más schlockiest. 385 00:16:47,633 --> 00:16:49,009 - ¿Qué hay de Murray Klein? 386 00:16:49,009 --> 00:16:52,513 - Murray Klein murió en un estudio de sonido igual que todas sus películas. 387 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 [Bob ríe] - Debe descansar en paz. 388 00:16:54,223 --> 00:16:56,850 Un terrible escritor, pero una fantástica revolcada. 389 00:16:56,850 --> 00:16:59,603 - Oh, cielo santo. De acuerdo, ¿podemos, por favor, volver a la historia? 390 00:16:59,603 --> 00:17:00,270 Muy bien. 391 00:17:00,562 --> 00:17:02,773 Cody está arruinado. ¿Por qué está arruinado? 392 00:17:02,773 --> 00:17:04,316 - Préstamos estudiantiles agobiantes. 393 00:17:04,316 --> 00:17:05,943 - Inflación. Precio de la gasolina. 394 00:17:05,943 --> 00:17:10,197 - Perdió su trabajo porque se queda dormido cada vez que escucha una campana. 395 00:17:10,197 --> 00:17:11,615 [riendo] - ¡Ja! 396 00:17:11,615 --> 00:17:12,658 - ¿Qué? 397 00:17:12,658 --> 00:17:15,202 - ¿A qué te refieres con "qué"? Obviamente ha sido hipnotizado. 398 00:17:15,202 --> 00:17:16,078 BOB: Gracias. 399 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 - Cuando estuve en Lampoon... 400 00:17:17,329 --> 00:17:18,622 - De acuerdo, esa son cuatro. 401 00:17:18,622 --> 00:17:19,748 - Yo conté cinco. 402 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 - ¿Qué tal, eh, cripto o un NFT? 403 00:17:23,001 --> 00:17:25,087 - ¿Qué carajos es un NFT? 404 00:17:25,087 --> 00:17:27,548 - ¿Qué tal si Cody pierde su camiseta jugando a los ponies? 405 00:17:27,548 --> 00:17:31,218 - Entonces, es adicto a las apuestas y apoya el abuso animal. 406 00:17:31,218 --> 00:17:33,303 - Pensé que las personas gay eran divertidas. 407 00:17:36,515 --> 00:17:39,685 - Voy a ordenarte algunos de esos boxers ajustados en colores divertidos. 408 00:17:39,685 --> 00:17:41,395 - Oh, gracias. 409 00:17:41,395 --> 00:17:44,106 - Me gusta porque no se ven las líneas de los calzones en TV. 410 00:17:44,106 --> 00:17:45,899 [tocan la puerta] - Sí. 411 00:17:46,191 --> 00:17:48,986 - Hola, chicos. Tenemos una pequeña situación aquí. 412 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 Este tipo es de Recursos Humanos de la empresa. 413 00:17:52,364 --> 00:17:55,576 - Hola, soy, eh, Tony Fingerton. 414 00:17:55,576 --> 00:17:57,911 - Bueno, hola, Sr. Fingerton. 415 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 ¿Le ofrezco algunas uvas o un yogur? 416 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 - Oh, sí, eh, claro. Eh, ambas cosas... 417 00:18:03,166 --> 00:18:05,544 - No, no le daremos nada a este desgraciado. 418 00:18:05,544 --> 00:18:07,546 Espera hasta que escuches lo que tiene que decir. 419 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 - Bien. 420 00:18:09,673 --> 00:18:14,678 Eh, hemos, eh, recibido noticias de, eh, un romance sin reportar en el set, 421 00:18:14,678 --> 00:18:16,680 lo cual va en contra, eh 422 00:18:17,431 --> 00:18:21,393 la, eh, sección cuatro del manual de conducta del empleado. 423 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 - Pero ella ni siquiera es una empleada. 424 00:18:23,061 --> 00:18:25,772 - B... eh, bueno, eh... - Eso es lo que dije, 425 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 pero dijo que era un problema porque tú eras menor 426 00:18:28,483 --> 00:18:29,985 cuando tu mamá y yo nos conocimos originalmente. 427 00:18:29,985 --> 00:18:33,280 - Correcto. Lo siento, pero si no terminan con la relación, 428 00:18:33,280 --> 00:18:36,033 encontraremos al Sr. Barber violando su contrato 429 00:18:36,033 --> 00:18:38,327 y será despedido de inmediato. 430 00:18:38,702 --> 00:18:41,163 - Oh, cielos. - ¿Qué? ¡Eso es una porquería! 431 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 - La boca. 432 00:18:42,748 --> 00:18:44,583 - Oh, viejo, hermano. 433 00:18:45,876 --> 00:18:48,295 Tienes una decisión muy difícil que tomar. 434 00:18:48,504 --> 00:18:49,922 JERRY: De acuerdo. 435 00:18:49,922 --> 00:18:53,467 ¿Nos animamos a intentar el beso desde el principio de verdad esta vez? 436 00:18:54,009 --> 00:18:54,885 - No lo sé, Jerry, 437 00:18:54,885 --> 00:18:59,473 odiaría ver que Reed le haga un agujero a una vajoga perfectamente nueva. 438 00:18:59,473 --> 00:19:01,183 REED: Sí, sí, sí. Podemos hacer el beso. [Dennis riendo] 439 00:19:01,183 --> 00:19:03,227 - ¿Seguro que puedes manejarlo? 440 00:19:03,227 --> 00:19:04,186 - Sí. - ¿Sí? 441 00:19:04,186 --> 00:19:05,020 - Sí. - De acuerdo. 442 00:19:05,020 --> 00:19:08,190 - De acuerdo, soy un artista, y tengo control de mi instrumento. 443 00:19:08,190 --> 00:19:10,609 - Siempre que no sienta tu instrumento en mi pierna. 444 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 - Muy bien, chicos, preparados, 445 00:19:12,861 --> 00:19:17,241 y que Dios se apiade de nuestras almas, acción. 446 00:19:17,241 --> 00:19:20,619 - Al fin tenemos la casa para nosotros. - Ajá. 447 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 [riendo] 448 00:19:32,214 --> 00:19:33,841 [Bree llorando] 449 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 - ¿Bree? 450 00:19:37,845 --> 00:19:39,263 ¿Estás llorando? 451 00:19:42,182 --> 00:19:46,436 Espera, ¿estás bien? - No, es que... [llorando] 452 00:19:46,436 --> 00:19:48,105 - Espera, Bree, ¿estás bien? 453 00:19:50,774 --> 00:19:52,109 - ¿Qué hiciste esta vez? 454 00:19:52,109 --> 00:19:55,904 - ¡Eso no fue culpa mía, completamente flácido por aquí! 455 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 - Hola. 456 00:20:02,828 --> 00:20:06,039 - Mira, estoy muy enojado por toda esta situación de Recursos Humanos, 457 00:20:06,039 --> 00:20:08,000 pero conoces las reglas... - Ya basta. 458 00:20:08,000 --> 00:20:12,713 Supe que todo era falso en el momento en que el Sr. Fingerton abrió la boca. 459 00:20:12,713 --> 00:20:15,132 - ¿Qué? - Clay. 460 00:20:15,132 --> 00:20:16,675 - De acuerdo, Susan, espera. 461 00:20:16,675 --> 00:20:18,385 No te enojes. Yo... - No estoy enojada, 462 00:20:18,385 --> 00:20:21,263 pero estoy muy decepcionada. 463 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 - Oh, cielos, eso es mucho peor. 464 00:20:23,724 --> 00:20:25,350 Mira, no es lo que crees. Puedo explicarlo, 465 00:20:25,350 --> 00:20:28,103 así que no hay razón para empezar a enloquecer y romper parabrisas... 466 00:20:28,103 --> 00:20:28,937 - ¿Qué? 467 00:20:29,813 --> 00:20:31,690 Espera, ¿eso es lo que Zack te dijo? 468 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 - Oh, ya veo lo que está pasando aquí. 469 00:20:34,651 --> 00:20:37,821 ¿Puedo ser vulgar por un momento? 470 00:20:37,821 --> 00:20:38,947 - ¿Me estás preguntando a mí? 471 00:20:40,532 --> 00:20:43,744 - Me gusta... coger. 472 00:20:44,536 --> 00:20:46,788 Y eso no es fácil para un hijo de entender sobre su madre, 473 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 especialmente después de un divorcio. 474 00:20:49,666 --> 00:20:55,297 Rompí ese parabrisas desde adentro del auto... con mi pie 475 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 mientras tenía un orgasmo. 476 00:20:58,717 --> 00:21:00,761 Los vecinos escucharon y llamaron a la policía. 477 00:21:00,761 --> 00:21:03,597 - Cielos, de hecho eso es impresionante. 478 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 - Se lo debo a las pesas rusas. 479 00:21:05,098 --> 00:21:09,520 - Entonces, ¿no estás enojada porque no quiero tener una relación? 480 00:21:09,520 --> 00:21:11,563 - Estuve casada por 25 años. 481 00:21:11,563 --> 00:21:15,400 Solo voy tras hombres que no tienen nada para ofrecerme románticamente. 482 00:21:16,068 --> 00:21:20,072 Los chicos malos como tú son... lo que me gusta. 483 00:21:20,072 --> 00:21:22,533 - Bueno, ser llamado chico malo 484 00:21:22,533 --> 00:21:25,536 por mujeres como tú es, eh, lo que me gusta a mí. 485 00:21:25,536 --> 00:21:27,663 - Ahora que Zack piensa que te despedirán si estamos juntos, 486 00:21:27,663 --> 00:21:30,916 es incluso más prohibido de lo que era antes. 487 00:21:31,333 --> 00:21:32,167 - Mm. 488 00:21:32,167 --> 00:21:34,962 - Tal vez algún día cuando estés ebrio y portándote mal, 489 00:21:34,962 --> 00:21:37,965 me llamarás y yo vendré a enderezarte. 490 00:21:38,715 --> 00:21:41,718 - Eso me gustaría, Susan... De verdad. 491 00:21:42,094 --> 00:21:43,929 - Cuídate, Clayton. 492 00:21:46,306 --> 00:21:47,516 Pero no demasiado. 493 00:21:54,731 --> 00:21:56,358 - Es una gran mujer. 494 00:21:58,151 --> 00:22:00,737 [Clay suspira] Probablemente hubiera elegido mi carrera también. 495 00:22:00,737 --> 00:22:02,281 - Bueno, estaban cabeza a cabeza. 496 00:22:02,531 --> 00:22:04,533 - Gracias por ser tan bueno con mi mamá. 497 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Fue genial verla feliz. 498 00:22:06,451 --> 00:22:08,161 - Bueno, es una linda mujer. 499 00:22:08,495 --> 00:22:10,497 - Al menos sigues siendo mi papá de la TV. 500 00:22:12,207 --> 00:22:16,170 - [ríe] Sí, bueno... nos vemos mañana. 501 00:22:16,503 --> 00:22:17,713 - Buenas noches. 502 00:22:22,259 --> 00:22:24,803 - Mira. Oye, iré por una hamburguesa después de esto, 503 00:22:24,803 --> 00:22:27,431 así que si quieres... - ¿En serio? 504 00:22:28,056 --> 00:22:30,142 ¡Voy adelante! - Oye, cálmate, en autos separados. 505 00:22:30,142 --> 00:22:31,143 - Claro. 506 00:22:32,102 --> 00:22:33,187 ¡Una carrera! 507 00:22:33,187 --> 00:22:34,396 [suspira] 508 00:22:36,023 --> 00:22:40,903 - No puedo creer que lloré así en frente de todos hoy. 509 00:22:40,903 --> 00:22:42,779 - ¿Puedo preguntarte algo? - Ajá. 510 00:22:42,779 --> 00:22:44,489 - ¿Por qué tú y Reed rompieron? 511 00:22:44,489 --> 00:22:48,952 - Oh, nos volvíamos locos. En el buen sentido y en el malo. 512 00:22:48,952 --> 00:22:53,373 Solo era demasiado intenso para que dure. Totalmente lo opuesto a mi exesposo. 513 00:22:53,707 --> 00:22:55,667 - Tal vez por eso te escapaste con él. 514 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 - Sí, tal vez lo corregí en exceso. 515 00:22:58,837 --> 00:23:00,255 - Entonces, ¿hoy? 516 00:23:00,631 --> 00:23:04,176 - Creo que besar a Reed... me llevó de nuevo a los años 517 00:23:04,176 --> 00:23:08,847 en donde alguien me hizo sentir sexi... y amada. 518 00:23:08,847 --> 00:23:12,559 Y me sentí abrumada con cuánto tiempo ha pasado. 519 00:23:12,559 --> 00:23:14,895 - Bueno, no tener eso en tu matrimonio debió haber sido horrible. 520 00:23:15,979 --> 00:23:19,816 - Fue bueno al principio. Anders y yo tuvimos muchos buenos momentos. 521 00:23:19,816 --> 00:23:23,946 Pude usar una corona, nombraron a un iceberg con mi nombre. 522 00:23:25,030 --> 00:23:27,032 Espera, ¿me estaban llamando fría? 523 00:23:27,741 --> 00:23:28,825 - Bueno... - ¿Qué? 524 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 si te hace sentir mejor, 525 00:23:30,035 --> 00:23:31,870 la mitad de los tipos del equipo quiere acostarse contigo. 526 00:23:31,870 --> 00:23:34,706 - ¡Oh, Dios mío! No es cierto. 527 00:23:34,706 --> 00:23:36,375 ¿Sí? - Sí. 528 00:23:36,375 --> 00:23:38,418 - ¿Incluso el lindo chico de control que se parece a Jesús? 529 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 - Eres un 11 de 10. 530 00:23:41,129 --> 00:23:42,798 Si así lo quieres, podrías llevarte a cualquiera 531 00:23:42,798 --> 00:23:44,842 de este bar a casa esta noche. 532 00:23:44,842 --> 00:23:48,011 Creo que eso es lo que necesitas justo ahora. 533 00:23:48,554 --> 00:23:50,097 - Tal vez tengas razón. - Ajá. 534 00:23:50,097 --> 00:23:54,476 - Tal vez deba tener sexo candente, loco y sin sentido con un extraño... - Ajá. Ajá. 535 00:23:54,476 --> 00:23:57,312 - sin compromiso. - Hola, señoritas. 536 00:23:57,312 --> 00:23:59,147 No pude evitar escuchar... AMBAS: No. 537 00:23:59,147 --> 00:24:00,148 - De acuerdo. 538 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 [tintineo] 539 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 [bosteza] 540 00:24:09,449 --> 00:24:10,659 [tintineo] 541 00:24:13,954 --> 00:24:15,414 - ¿Puedes no hacer eso, por favor? 542 00:24:15,414 --> 00:24:16,707 - ¿Quieres que los tire en el piso? 543 00:24:16,707 --> 00:24:18,292 - Ahí es donde tus nueces suelen estar. 544 00:24:18,625 --> 00:24:21,420 - No me gusta cuánto hablas sobre los genitales de Alan. 545 00:24:21,420 --> 00:24:23,463 - Lo siento. Me lo deja en bandeja. 546 00:24:23,463 --> 00:24:24,673 - ¿Cómo lo hace? 547 00:24:24,673 --> 00:24:26,466 - De acuerdo, ¿podemos volver a la historia, por favor? 548 00:24:26,466 --> 00:24:29,511 ¿De acuerdo? Cualquiera, ¿Josie y Whitney? 549 00:24:29,511 --> 00:24:31,096 - Muy bien, Josie y Whitney. 550 00:24:32,806 --> 00:24:36,185 ¿Nos apuramos mucho en descartar al repartidor torpe y apuesto? 551 00:24:36,185 --> 00:24:38,395 - No. - No. Tienes que dejar de lanzar eso. 552 00:24:38,395 --> 00:24:41,023 - Te aseguro que funcionaría. - Es demasiado comedia. 553 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 - Es gracioso. - Ninguno de nosotros se rió. 554 00:24:42,816 --> 00:24:45,819 - Sabes, entre nosotros, llevamos 150 años en este negocio 555 00:24:45,819 --> 00:24:48,947 y ustedes no se han reído de nada que haya venido de este lado de la mesa. 556 00:24:48,947 --> 00:24:51,533 - No lo sé, me reí de algunos de los sonidos que vienen de Alan. 557 00:24:51,533 --> 00:24:54,286 - La historia de mi vida. Me encantan las cebollas, ellas no me aman. 558 00:24:54,286 --> 00:24:57,289 - Te lo digo, podría ser un síntoma de algo serio. 559 00:24:57,289 --> 00:25:00,125 - Eh, lo siento, solo creo que algunos de los chistes 560 00:25:00,125 --> 00:25:03,712 que ustedes cuentan son un poco malos. 561 00:25:03,712 --> 00:25:06,173 - Sí, y muchos de ellos son extremadamente ofensivos. 562 00:25:06,173 --> 00:25:08,550 - Son como los que cuenta mi memaw en Acción de Gracias. 563 00:25:08,550 --> 00:25:11,178 - Ella parece graciosa. ¿A ella le gustan los tipos como yo? 564 00:25:11,178 --> 00:25:12,846 - De acuerdo, sí, solo voy a decir lo obvio. 565 00:25:12,846 --> 00:25:15,516 Venimos de dos planetas completamente diferentes. 566 00:25:15,516 --> 00:25:19,102 - Escuchen, a veces lleva un tiempo para una habitación esté unida. 567 00:25:19,102 --> 00:25:20,729 - Nunca vamos a unirnos. 568 00:25:20,729 --> 00:25:22,564 ¡Selma! Ni lo intentes. 569 00:25:22,814 --> 00:25:24,650 - Dame cuatro consoladores y un metrónomo. 570 00:25:24,650 --> 00:25:26,902 - Eres una mujer rota. 571 00:25:26,902 --> 00:25:30,322 - Gordon, tus escritores y mis escritores no tienen nada en común. 572 00:25:30,322 --> 00:25:32,366 ¿No crees que eso dice algo de nosotros? 573 00:25:32,366 --> 00:25:35,160 - Dice que yo sé cómo contratar escritores, nada personal. 574 00:25:35,160 --> 00:25:36,537 - Parece personal. 575 00:25:36,537 --> 00:25:39,957 - Sabes... casi ni hablamos por los últimos 25 años, 576 00:25:39,957 --> 00:25:43,001 así que creo que estábamos muy locos al creer que esto iba a funcionar. 577 00:25:43,001 --> 00:25:45,295 - Tal vez este no es el lugar para esa conversación. 578 00:25:45,295 --> 00:25:49,299 - O tal vez no queda nada que discutir... Sí. 579 00:25:51,260 --> 00:25:53,470 - ¿Adónde vas? - Chicos, yo siento mucho 580 00:25:53,470 --> 00:25:55,013 haberlos arrastrado a esto, en serio. 581 00:25:55,013 --> 00:25:56,557 Gordon, ¿sabes qué? Dijiste que este era tu programa, 582 00:25:56,557 --> 00:25:58,058 así que hazlo a tu manera. 583 00:25:58,433 --> 00:26:00,060 - ¿Qué, estás renunciando? HANNAH: No sirve estar en una habitación 584 00:26:00,060 --> 00:26:03,647 llena de personas que no pueden ponerse de acuerdo en una maldita cosa que sea graciosa. 585 00:26:03,647 --> 00:26:06,483 [traqueteo] ¡Ah! [gruñe] Oh, mierda. 586 00:26:06,483 --> 00:26:08,485 [todos riendo] 587 00:26:09,611 --> 00:26:12,489 No se rían, ustedes son unos idiotas. 588 00:26:12,489 --> 00:26:15,409 - Oh, mi bebé, ¿estás bien? - No. 589 00:26:15,409 --> 00:26:17,661 - Le hablo al tacho de basura. [todos riendo] 590 00:26:21,290 --> 00:26:24,501 - No sé por qué me estoy riendo. Me duele muchísimo. 591 00:26:24,501 --> 00:26:25,752 AZMINA: ¡Esperen, esperen, esperen! 592 00:26:25,752 --> 00:26:28,297 Josie debería caerse así en la escena de la cocina. 593 00:26:28,297 --> 00:26:29,506 - ¡Oh, totalmente! - ¡Sí! 594 00:26:29,506 --> 00:26:33,051 - Especialmente si ella acaba de dar un gran discurso melodramático. 595 00:26:33,051 --> 00:26:34,887 ALAN: Y luego se tropieza con un alargue 596 00:26:34,887 --> 00:26:38,599 porque Cody tiene su computadora enchufada y está trabajando en uno de esos NFTs. 597 00:26:38,599 --> 00:26:40,642 - De acuerdo, Alan, te veo. - ¡Sí! 598 00:26:40,642 --> 00:26:43,604 - Todavía no sé lo que es, pero me gusta que alguien se caiga. 599 00:26:43,604 --> 00:26:47,608 - Caerse siempre es gracioso. GORDON: Sí, caerse es gracioso. 600 00:26:47,608 --> 00:26:50,027 [risas dispersas] 601 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Muy bien. 602 00:26:52,070 --> 00:26:55,866 - Bueno, eh, deberíamos ordenar algo para la cena. 603 00:26:55,866 --> 00:26:57,951 - Sí, ¿qué tal un lindo plato de aperitivos de Nate y Al's? 604 00:26:57,951 --> 00:27:00,204 - Oh. - Me gusta su salame. 605 00:27:00,204 --> 00:27:04,124 - Apuesto a que sí, vieja perra. - [ríe] Eres gracioso. 606 00:27:04,124 --> 00:27:07,127 [todos riendo] Tú sabes del salame, ¿eh? 607 00:27:11,840 --> 00:27:13,050 [exhala] 608 00:27:14,510 --> 00:27:16,136 [tono de llamada] 609 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 [teléfono vibrando] 610 00:27:18,305 --> 00:27:19,723 - ¿Hola? - Hola. 611 00:27:20,182 --> 00:27:24,394 Intenté alcanzarte hoy, pero me dijeron que te habías ido. 612 00:27:25,145 --> 00:27:29,608 Solo, eh, quería saber cómo estabas, de una manera no condescendiente. 613 00:27:29,608 --> 00:27:32,861 - [ríe] Estoy mejor, gracias. 614 00:27:32,861 --> 00:27:34,696 REED: Bien... Muy bien. 615 00:27:35,364 --> 00:27:39,368 También quería, eh, decirte que tenías razón. 616 00:27:40,035 --> 00:27:44,122 Eh... en el fondo, estaba preocupado, 617 00:27:44,122 --> 00:27:46,750 sabes, si iba a volver a sentir esa vieja chispa 618 00:27:46,750 --> 00:27:48,669 desde que me enteré que el programa iba a volver, 619 00:27:48,669 --> 00:27:51,088 y, obviamente, sigo sintiéndolo, 620 00:27:51,088 --> 00:27:55,133 y... eh, tú literalmente también lo sentiste. [ambos riendo] 621 00:27:55,133 --> 00:28:00,764 Pero... [aclara garganta] Solo... eh, solo, eh, tuve la sensación hoy 622 00:28:00,764 --> 00:28:03,559 eh, de que tal vez sentías lo mismo. 623 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 Así que, ya sabes, si querías hablar de eso. 624 00:28:05,769 --> 00:28:06,645 - ¿Sabes qué? 625 00:28:07,104 --> 00:28:08,438 Aprecio que digas eso, 626 00:28:08,438 --> 00:28:10,858 pero de hecho estoy en un muy buen momento ahora. 627 00:28:10,858 --> 00:28:11,692 - Oh. 628 00:28:12,776 --> 00:28:13,610 De acuerdo. 629 00:28:14,194 --> 00:28:15,404 Me alegra saberlo. 630 00:28:16,154 --> 00:28:18,156 - Sí... Buenas noches, Reed. 631 00:28:19,992 --> 00:28:21,201 - ¿Buenas noches? 632 00:28:23,787 --> 00:28:25,455 - ¿Todo está bien? 633 00:28:25,455 --> 00:28:26,915 - Todo está genial. 634 00:28:26,915 --> 00:28:29,918 ♪ suena Oh, Shit por The Pharcyde ♪ 635 00:28:31,670 --> 00:28:37,551 ♪ 636 00:28:37,551 --> 00:28:38,594 PERSONA: [grita] ¡No! 637 00:28:38,594 --> 00:28:44,600 ♪ 638 00:28:44,975 --> 00:28:50,981 ♪ 639 00:28:51,857 --> 00:28:57,863 ♪ 640 00:28:58,739 --> 00:29:00,365 ♪ 641 00:29:01,700 --> 00:29:04,703 ♪ música ostentosa ♪ 642 00:29:04,703 --> 00:29:07,706 [fanfarria]