1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 ♪ música animada ♪ 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,688 ¿HACERLO UNA VEZ TE HACE GAY? 5 00:00:21,688 --> 00:00:25,025 SALIENDO DEL CLÓSET TARDE EN LA VIDA 6 00:00:25,025 --> 00:00:29,112 LESBIANAS GANADORAS DE OSCAR 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,864 [alarma del teléfono] 8 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 - Perdón si eso te despertó. 9 00:00:37,663 --> 00:00:40,165 - Oh, no, ¿qué hora es? 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,834 - ¡Wu! Las 7:30. 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,752 Oh, ojalá pudiera quedarme en la cama, 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 pero tengo como 30 cameos que hacer antes del trabajo. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 - Uh, lo peor. 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,467 ¿QUÉ SON CAMEOS? 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,095 - Oye, anoche fue muy divertido. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,471 - ¿En serio? 17 00:00:54,471 --> 00:00:55,806 No sé si te diste cuenta, 18 00:00:55,806 --> 00:00:57,724 pero esa fue mi primera vez con una mujer lesbiana. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,726 - De acuerdo, no tienes que decir ambas cosas, 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 y en realidad no uso etiquetas. 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 - Oh, de acuerdo. 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,898 De acuerdo. 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,901 Me alegra que estés tan tranquila por esto. Tan serena. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,279 La última vez que me enredé con un compañero de trabajo, 25 00:01:10,279 --> 00:01:12,698 Reed, se puso muy raro. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,908 - Tal vez porque usaste el término "enredarse". 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 - ¿Qué dicen las personas ahora? 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 - ¿Coger? 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,163 - Oh, sí. Estoy acostumbrada a las cadenas de televisión. 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 - Escucha, no te preocupes. 31 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 No es raro. 32 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 Somos amigas. 33 00:01:25,794 --> 00:01:27,129 - ¿Amigas? 34 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 Me encanta eso. 35 00:01:29,673 --> 00:01:32,509 Ha pasado tanto tiempo desde que tuve una amiga que fuera mujer. 36 00:01:32,509 --> 00:01:35,304 La última era técnicamente mi asistente, 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 pero después empezó a usar mi American Express. 38 00:01:37,181 --> 00:01:39,808 Como si yo no fuera a notar un cobro por un Bowflex. 39 00:01:39,808 --> 00:01:42,227 - Oye, si te parece bien, voy a entrar a ducharme. 40 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 - De acuerdo. Sí. No, totalmente. Eh... 41 00:01:45,564 --> 00:01:48,233 pero antes de que entres, 42 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 voy a... 43 00:01:50,986 --> 00:01:53,322 ya que fue mi primera vez con una, 44 00:01:53,322 --> 00:01:55,073 una dama, 45 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 ¿lo hice bien? 46 00:01:57,910 --> 00:02:00,537 - Bree, la rompiste. 47 00:02:04,917 --> 00:02:06,502 ¿QUÉ SIGNIFICA "LA ROMPISTE"? 48 00:02:06,543 --> 00:02:08,337 ¡Eso significa que estuviste genial! 49 00:02:08,921 --> 00:02:11,590 ♪ suena 99 Problems versión country ♪ 50 00:02:11,590 --> 00:02:15,511 ♪ 51 00:02:15,511 --> 00:02:18,972 ♪ 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,441 - Oh, hola. - ¡Hola! 53 00:02:29,441 --> 00:02:30,609 - Te ves más alegre. 54 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 - Oh, porque me siento alegre. - Oh, qué bueno. 55 00:02:32,236 --> 00:02:34,321 Eh, ya que estás aquí... - Ajá. 56 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 - Sobre la llamada de ayer. 57 00:02:36,740 --> 00:02:37,908 - Oh, ¿tenemos que hacer eso? 58 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 - No, absolutamente no. - De acuerdo, bien. 59 00:02:41,787 --> 00:02:45,123 - Es que no quiero que tengas una mala impresión, de acuerdo. 60 00:02:45,123 --> 00:02:47,084 No estoy albergando sentimientos por ti. 61 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Solo extraño a Nora. 62 00:02:48,752 --> 00:02:50,879 - No hay problema. Estoy bien. 63 00:02:52,422 --> 00:02:54,174 - Entonces, ¿te estás hidratando con Gatorade? 64 00:02:54,174 --> 00:02:56,552 - Sí. Así es. 65 00:02:56,552 --> 00:02:59,680 - Porque recuerdo que en el único momento que bebías Gatorade 66 00:02:59,680 --> 00:03:02,808 era después de, ya sabes, enredarnos. 67 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 - Solo di cogiendo. 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,978 - Sí, eh... 69 00:03:06,770 --> 00:03:09,273 No me había dado cuenta que estabas en eso de nuevo. 70 00:03:09,273 --> 00:03:12,568 - Bueno, Timberly y yo fuimos a un club anoche. 71 00:03:12,568 --> 00:03:13,861 Fue muy divertido. 72 00:03:14,570 --> 00:03:15,863 - Tú y Timberly. - Ajá. 73 00:03:15,863 --> 00:03:17,781 - Qué raro. - ¿Por qué es raro? 74 00:03:18,699 --> 00:03:21,034 - La semana pasada intentaste destruirla. 75 00:03:21,034 --> 00:03:23,328 - Fui una tonta. Ahora somos buenas amigas. 76 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Si me disculpas, debo ir a hacer 40 cameos. 77 00:03:28,584 --> 00:03:31,461 - Sabes, otra cosa interesante sobre el Gatorade es que... 78 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 ♪ 79 00:03:46,268 --> 00:03:48,729 - Bueno, gracias de nuevo por reunirte conmigo. 80 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 - Oh, sí, por supuesto. Estoy emocionado. 81 00:03:50,856 --> 00:03:53,817 Ninguno de los otros ejecutivos quiere reunirse conmigo nunca. 82 00:03:53,817 --> 00:03:55,235 - ¿En serio? - Sí. 83 00:03:55,736 --> 00:03:57,946 Incluso los invité a mi cumpleaños de ocho. 84 00:03:57,946 --> 00:04:00,157 - Oh. - Oh, está bien. 85 00:04:00,157 --> 00:04:02,951 Seguramente se asustaron porque tenían que usar trajes de baño. 86 00:04:03,368 --> 00:04:04,411 - ¿Cuántos años tenías 87 00:04:04,411 --> 00:04:06,580 cuando empezaste a trabajar? - Cuatro. 88 00:04:06,580 --> 00:04:09,541 Dije "ouchi" en un comercial de curitas. 89 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 Bastante loco empezar tan joven, ¿eh? 90 00:04:12,169 --> 00:04:16,590 - De hecho, yo empecé un pequeño negocio a los seis. 91 00:04:16,590 --> 00:04:18,300 - Oh, genial. ¿Como un puesto de limonada? 92 00:04:18,800 --> 00:04:21,470 - Inventé un monitor de glucosa para mi gato diabético, 93 00:04:21,470 --> 00:04:23,138 el cual después fue comprado 94 00:04:23,138 --> 00:04:25,015 por una compañía farmacéutica. 95 00:04:25,015 --> 00:04:26,391 - Genial. 96 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Entonces los dos empezamos en el campo médico. 97 00:04:29,144 --> 00:04:30,187 - Sí. 98 00:04:33,398 --> 00:04:34,900 [Zack se atraganta] 99 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Entonces, además de Un paso al frente, 100 00:04:37,986 --> 00:04:40,239 ¿tienes algún otro proyecto en desarrollo 101 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 con el que estés entusiasmado? 102 00:04:41,657 --> 00:04:44,034 - De hecho, sí. Gracias por preguntar. 103 00:04:44,576 --> 00:04:48,247 Actualmente estoy desarrollando una jaula de bateo en mi jardín. 104 00:04:48,830 --> 00:04:50,916 [Elaine ríe torpemente] 105 00:04:52,334 --> 00:04:53,335 ¡Bum! 106 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 [risa continúa] 107 00:04:57,381 --> 00:04:59,174 - Eh... [suena campana] 108 00:04:59,174 --> 00:05:02,094 - Ah, mira esto. Una rosquilla con tocino. 109 00:05:02,094 --> 00:05:03,470 ¿Quién crees que va a tener un ataque al corazón primero, 110 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 yo o mi rabino? 111 00:05:04,596 --> 00:05:07,599 - ¿Recuerdas cuando pusieron por primera vez papas en una lata? 112 00:05:07,599 --> 00:05:09,059 - ¿Sabes qué? Estoy tentado. 113 00:05:09,059 --> 00:05:10,811 - De hecho eso es fonut. 114 00:05:10,811 --> 00:05:13,689 Es libre de gluten y el tocino está hecho con frijoles. 115 00:05:13,689 --> 00:05:15,440 - De acuerdo. ¿Por qué me dirías eso? 116 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 - Oye, Reed, estoy confundida. 117 00:05:18,902 --> 00:05:21,238 ¿El personaje de Cody vive arriba del garaje o en el sótano? 118 00:05:22,447 --> 00:05:24,616 - Nadie lo sabe. Es todo un tema. 119 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 - Ugh. - Oh, oh, Timberly. 120 00:05:26,577 --> 00:05:29,454 - ¿Sí? - Escuché que tú y Bree salieron anoche. 121 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 - Claro que sí. 122 00:05:30,914 --> 00:05:33,333 - Puedo solo decir, brava. 123 00:05:33,333 --> 00:05:36,128 Bree ha estado pasando por un momento difícil desde el divorcio. 124 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 - Oh, lo sé. Yo le dije: "Chica, 125 00:05:38,172 --> 00:05:40,382 crees que no puedes conseguirlo, pero puedes conseguirlo totalmente". 126 00:05:40,382 --> 00:05:43,302 - Eh, sí. Y entiendo que lo consiguió. 127 00:05:43,719 --> 00:05:45,637 - Oh, sí. Lo consiguió. 128 00:05:46,138 --> 00:05:49,725 - Ah, bueno, estoy orgulloso de ella, ¿sabes? 129 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Espero que haya sido un buen tipo. 130 00:05:53,145 --> 00:05:54,438 - Bueno... 131 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 - ¿No era un buen tipo? 132 00:05:57,399 --> 00:05:58,901 - No era un tipo. 133 00:06:00,444 --> 00:06:01,445 - Oh. 134 00:06:01,445 --> 00:06:02,487 - Mm. 135 00:06:05,157 --> 00:06:07,326 - [tartamudeando] ¿Tú? 136 00:06:07,993 --> 00:06:09,661 - Mm. [Reed aclara garganta] 137 00:06:09,661 --> 00:06:12,039 - Ustedes dos. ¿Ustedes dos? 138 00:06:13,332 --> 00:06:14,791 Genial. 139 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 Genial. Genial. 140 00:06:16,168 --> 00:06:18,086 Genial. Genial. Genial. 141 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 - ¿Acabo de explotar tu cabeza, boomer? 142 00:06:20,756 --> 00:06:22,925 - ¿Qué, qué? 143 00:06:22,925 --> 00:06:25,886 No, chica. Eso no me molesta. 144 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 - Mm. DENNIS: ¿Timberly? 145 00:06:27,429 --> 00:06:28,889 - ¿Sí? - ¿Te molesta si te robo? 146 00:06:28,889 --> 00:06:30,516 Estamos a punto de cerrar la escena del sótano. 147 00:06:30,516 --> 00:06:32,100 - ¿Ahí es donde vive Cody? 148 00:06:32,100 --> 00:06:33,894 - Por favor, no me preguntes a mí. No puedo. 149 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 - Estoy, eh, enloqueciendo. - ¿Sobre qué? 150 00:06:42,110 --> 00:06:43,779 Ya nada, no me importa. 151 00:06:43,779 --> 00:06:46,615 - Anoche llamé a Bree y estaba 152 00:06:46,615 --> 00:06:48,116 inusualmente despectiva. 153 00:06:48,116 --> 00:06:50,744 - De nuevo, no me podría importar menos esta conversación. 154 00:06:50,744 --> 00:06:52,538 - Estaba teniendo sexo con Timberly. 155 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 - Continúa. 156 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 - ¿A Bree le gustan las mujeres ahora? 157 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Lo cual, ya sabes, es genial. 158 00:06:57,751 --> 00:06:59,127 Es genial. Todo bien por aquí. 159 00:06:59,127 --> 00:07:00,379 No es nada. 160 00:07:00,379 --> 00:07:02,130 - En verdad deberías salir con más personas de color. 161 00:07:02,130 --> 00:07:04,466 - Es justo. Solo estoy asombrado. 162 00:07:04,466 --> 00:07:07,135 Así no es Bree. 163 00:07:07,135 --> 00:07:10,806 - Pero así es Timberly. - ¿A qué te refieres? 164 00:07:10,806 --> 00:07:13,392 - Solían llamarla la "pecadora" en Montaña de compañeros sexuales. 165 00:07:13,392 --> 00:07:16,311 Hombres, mujeres, esa chica está lista para todo. 166 00:07:16,311 --> 00:07:19,189 - Espera, ¿estás mirando ese estúpido reality show? 167 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 - Bueno, no puedes imaginarte lo geniales que son estas mujeres. 168 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Como cuando Tawny chocó su motonieve 169 00:07:23,694 --> 00:07:26,446 y tuvo que caminar cinco kilómetros con tacos altos y un peluche, 170 00:07:26,446 --> 00:07:28,490 solo para encontrar a Kim en la cama con Brody, 171 00:07:28,490 --> 00:07:30,117 quien yo sabía que causaría problemas. 172 00:07:30,117 --> 00:07:31,869 - Chicos, estamos muy atrasados. 173 00:07:31,869 --> 00:07:34,162 Y ya saben lo irritable que se pone Jerry si no llega a la casa para las 2 p.m. 174 00:07:34,162 --> 00:07:35,956 - De acuerdo. Muy bien, JERRY: De acuerdo. ¡Vamos! 175 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 - Oye, no le digas a nadie. 176 00:07:37,875 --> 00:07:39,334 - Estamos en un set de grabación. 177 00:07:39,334 --> 00:07:42,171 ¿Crees que Bree tijereando con Timberly no va a saberse? 178 00:07:42,629 --> 00:07:43,714 - Solo... 179 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 - Espera, espera. Estoy confundido. ¿Qué es tijereando? 180 00:07:52,514 --> 00:07:55,017 - Es cuando dos mujeres abren las piernas, 181 00:07:55,017 --> 00:07:57,769 como tijeras y, no quiero ser grosera, 182 00:07:57,769 --> 00:07:59,980 pero frotan sus vaginas. 183 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 - De acuerdo. - Esto viene de una mujer 184 00:08:01,398 --> 00:08:03,525 que acaba de mostrarnos fotos de su nieto. 185 00:08:03,525 --> 00:08:06,195 - No puedes encajonarme. - Al menos por un año más. 186 00:08:06,195 --> 00:08:08,405 [todos riendo] - ¿Dónde estaban estos chistes ayer? 187 00:08:08,405 --> 00:08:10,574 En vez de los 50 chistes sobre la leche de avena. 188 00:08:10,574 --> 00:08:12,618 - Para su información, lo de tijerear es pura mentira. 189 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 Es una fantasía del sexo lesbiano 190 00:08:14,786 --> 00:08:17,497 que existe más que nada en la pornografía hecha para hombres heterosexuales. 191 00:08:17,497 --> 00:08:19,124 - ¿Por qué tienes que arruinar todo? 192 00:08:19,124 --> 00:08:22,377 - ¿Por qué me cuesta tanto imaginarme esto de las tijeras? 193 00:08:22,377 --> 00:08:24,671 - Es bastante simple, de hecho, ¿de acuerdo? 194 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 Tienes a dos mujeres, en este caso son Bree y Timberly, 195 00:08:27,466 --> 00:08:30,177 y se recuestan en una cama o tal vez una toalla de playa 196 00:08:30,177 --> 00:08:32,429 con sus piernas abiertas y arqueadas. 197 00:08:32,429 --> 00:08:35,557 Y luego con cuidado presionan los lumbares juntos... 198 00:08:35,557 --> 00:08:38,810 - Oh, cielos, ¿por qué Alan puede decir cosas así, 199 00:08:38,810 --> 00:08:40,938 pero a mí me gritan por pedir dos sopas? 200 00:08:40,938 --> 00:08:42,439 - Sí. Volvamos al trabajo. 201 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 - Sí, sí. Pero después de que Alan cuente la historia 202 00:08:45,234 --> 00:08:48,654 de la vez en que Paul Lynde se la chupó en su Hollywood Square. 203 00:08:48,654 --> 00:08:50,280 - Cállate. - Eran los años 70. 204 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 Había tomado un Quaalude. 205 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 - Oh, Dios mío, Paul Lynde es un papito. 206 00:08:53,450 --> 00:08:54,576 ¿Cómo fue? 207 00:08:54,576 --> 00:08:56,537 - El hombre tenía una mandíbula como una pitón. 208 00:08:56,537 --> 00:09:00,541 - De acuerdo. Dejemos de entrometernos en las vidas sexuales de cada uno. 209 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 - Esa es la mitad de la razón por la que vengo al trabajo. 210 00:09:02,084 --> 00:09:04,169 ¿Qué hay de ti, dos sopas? 211 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 ¿A quién le llevas la sopa de almejas? 212 00:09:05,796 --> 00:09:08,382 - Dos sopas. ¿Ese es mi apodo ahora? 213 00:09:09,299 --> 00:09:11,844 - Hannah se ve incómoda. Hablemos de ella. 214 00:09:13,178 --> 00:09:14,429 - No, no vamos a hacer eso. 215 00:09:14,429 --> 00:09:15,681 - ¿Saben qué? Hannah tiene razón. 216 00:09:15,681 --> 00:09:16,849 Pongámonos serios. Tenemos al menos 217 00:09:16,849 --> 00:09:18,976 tres páginas que cortar de este guion. 218 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 ¿Y qué usamos para cortar cosas? 219 00:09:21,019 --> 00:09:23,063 TODOS: Tijeras. 220 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 GORDON: Otra vez salió naturalmente. 221 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 - Sí. GORDON: Les contaré una historia. 222 00:09:25,816 --> 00:09:27,317 Goldie Hawn, antes de que ella fuera famosa... 223 00:09:27,317 --> 00:09:29,027 SELMA: Ugh, no la historia de Goldie Hawn. 224 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 - Tengo todo tipo de historias locas. 225 00:09:33,574 --> 00:09:36,743 Uno de mis compañeros jurado en 12 Chicos Enojados fingió una convulsión 226 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 así podía llegar a la fiesta de bowling de su hermana. 227 00:09:38,954 --> 00:09:41,540 - Vaya. Las personas de Hollywood 228 00:09:41,540 --> 00:09:44,042 son mucho más dramáticas de lo que estoy acostumbrada. 229 00:09:44,042 --> 00:09:46,461 En Silicon Valley, un programador es considerado de alto mantenimiento 230 00:09:46,461 --> 00:09:48,338 si piden un escritorio de pie. 231 00:09:48,338 --> 00:09:50,716 - [ríe] Quiero uno. 232 00:09:50,716 --> 00:09:52,509 Siempre usé escritorios para sentarme. 233 00:09:53,343 --> 00:09:55,888 - Bueno, esto fue divertido, 234 00:09:55,888 --> 00:09:58,849 pero debo regresar a la oficina. 235 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 - ¿No vendrás a pasar el rato en el set antes del ensayo? 236 00:10:01,935 --> 00:10:05,022 - No, tengo que leer un esbozo y tratar de responder estos correos. 237 00:10:06,273 --> 00:10:08,150 - Tu trabajo no suena tan divertido como el mío. 238 00:10:09,860 --> 00:10:11,987 ¿Alguna vez viste algunas de las cosas geniales del lote? 239 00:10:12,529 --> 00:10:14,615 Vamos. Te daré un tour. 240 00:10:14,615 --> 00:10:16,742 - No, no, no. Debo regresar a la oficina. 241 00:10:17,784 --> 00:10:19,995 - Pero tu teléfono irá en un tour. - ¡Oye! 242 00:10:20,454 --> 00:10:23,916 ♪ 243 00:10:23,916 --> 00:10:26,543 - Oh, Whitney, vamos. Eres miembro de la familia ahora. 244 00:10:26,543 --> 00:10:28,253 Puedes pedirme cualquier cosa, 245 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 excepto mi Valentino rojo. 246 00:10:30,047 --> 00:10:31,548 Me enterrarán con esos. 247 00:10:31,548 --> 00:10:32,758 [riendo] 248 00:10:32,758 --> 00:10:34,676 - Lo único que quiero es ser tu amiga. 249 00:10:34,676 --> 00:10:35,552 - Ven aquí. 250 00:10:37,346 --> 00:10:39,014 - Oh. Me está gustando esta escena hoy 251 00:10:39,014 --> 00:10:40,891 mucho más de lo que me gustó ayer. 252 00:10:40,891 --> 00:10:42,684 - Un momento tierno muy lindo. 253 00:10:42,684 --> 00:10:44,269 Lo pasado pisado. 254 00:10:44,269 --> 00:10:45,604 Y estamos fuera. 255 00:10:45,604 --> 00:10:48,941 - Oye, Jerry, ¿la línea de enterrar a Bree 256 00:10:48,941 --> 00:10:51,777 sería más graciosa si hago un chiste de querer los Valentino's igual? 257 00:10:51,777 --> 00:10:53,946 BREE: ¡Oh! - Bree recibió risas por eso. 258 00:10:53,946 --> 00:10:55,364 - Creo que ella recibiría una risa más fuerte. Hagámoslo. 259 00:10:55,364 --> 00:10:56,281 - Sí. - De acuerdo. 260 00:10:56,281 --> 00:10:57,616 - De acuerdo. Vamos de nuevo. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Me importa un carajo. 262 00:10:59,535 --> 00:11:00,869 - ¿Viste eso? 263 00:11:00,869 --> 00:11:03,455 ¿Desde cuándo Bree regala chistes? 264 00:11:03,455 --> 00:11:05,666 - Es igual a lo que pasó en Montaña de compañeros sexuales. 265 00:11:05,666 --> 00:11:06,959 - ¿De qué estás hablando? 266 00:11:06,959 --> 00:11:09,127 - Había una chica superdulce, Sara R., 267 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 que no podías evitar querer. 268 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Pero Timberly la vio como una amenaza. 269 00:11:12,965 --> 00:11:15,467 Entonces, ¿qué hace? La seduce. 270 00:11:15,467 --> 00:11:18,720 Y como Sara R. es la inocente chica de granja de Iowa, 271 00:11:18,720 --> 00:11:20,389 baja la guardia y luego, bam. 272 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 - Bam. ¿A qué te refieres con bam? 273 00:11:21,890 --> 00:11:24,101 - Le dio a Timberly su tanga de inmunidad. 274 00:11:24,101 --> 00:11:25,435 - ¿Su tanga de inmunidad? - Sí. 275 00:11:25,435 --> 00:11:27,938 Y luego el consejo desnudo la envía al sex-ilio. 276 00:11:27,938 --> 00:11:30,190 - ¿Al sex-ilio? - Sí. 277 00:11:30,607 --> 00:11:33,193 - ¿No crees que fue por eso que Timberly tuvo sexo con Bree? 278 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 - No lo sé, pero estoy al borde de mi asiento. 279 00:11:36,113 --> 00:11:38,073 Oh, se están abrazando de nuevo. 280 00:11:38,073 --> 00:11:40,659 - Y eso es todo, estamos fuera. 281 00:11:41,285 --> 00:11:43,495 Adiós. - Nos vemos, Jer. 282 00:11:43,495 --> 00:11:44,913 - Fue más gracioso, ¿cierto? 283 00:11:44,913 --> 00:11:46,832 - Mucho mejor. Más gracioso. - Oh, fantástico. 284 00:11:46,832 --> 00:11:48,417 BREE: Fue gracioso. - Ajá. 285 00:11:50,252 --> 00:11:51,503 - ¡Hola! 286 00:11:51,503 --> 00:11:53,172 ¿Deberíamos seguir lanzando chistes sobre etiquetas 287 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 o empezamos a ser creativos con el siguiente episodio? 288 00:11:55,757 --> 00:11:56,758 - ¿Eh? 289 00:11:57,551 --> 00:11:58,802 - ¿Estás bien? 290 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 - Sí, yo, eh... 291 00:12:06,768 --> 00:12:08,437 Con toda esa charla sobre sexo que hubo aquí, 292 00:12:08,437 --> 00:12:10,898 y cómo nos reímos, y después me di cuenta. 293 00:12:11,607 --> 00:12:14,193 Mi papá no sabe. - ¿No sabe qué? 294 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 Claramente sabe mucho más sobre sexo que Bob. 295 00:12:16,069 --> 00:12:17,905 - No, no sabe sobre mí. 296 00:12:17,905 --> 00:12:21,575 Ya sabes, que... que soy lesbiana. 297 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 - Ya nadie dice lesbiana, Billie Jean King. 298 00:12:24,244 --> 00:12:25,454 - De todas formas, es que, no lo sé. 299 00:12:25,454 --> 00:12:27,122 Siento como que tengo que salir del clóset otra vez. 300 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Y creí que había terminado con esta mierda. 301 00:12:29,082 --> 00:12:31,126 Tengo, ya sabes, treinta y pico de años. 302 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 - Ese "y pico" está haciendo mucho trabajo. 303 00:12:32,794 --> 00:12:34,630 - Mm. Al menos mis huesos son fuertes 304 00:12:34,630 --> 00:12:36,673 por haber crecido tomando maldita leche verdadera. 305 00:12:36,673 --> 00:12:39,176 - No entiendo. ¿Por qué no se lo dijiste? 306 00:12:39,176 --> 00:12:41,845 - Él no estaba presente cuando se lo dije a mi mamá. 307 00:12:41,845 --> 00:12:43,722 Y no iba a golpear su puerta y decir: 308 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 "Feliz Acción de Gracia. Espero te estés divirtiendo 309 00:12:45,891 --> 00:12:46,975 con la familia por la que me dejaste. 310 00:12:46,975 --> 00:12:49,061 Por cierto, me gusta el sexo con mujeres". 311 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 - ¿Por qué no lo haces ahora? Ya termina con eso. 312 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 - Tienes razón. Tienes razón. 313 00:12:55,400 --> 00:12:56,527 Gracias. 314 00:12:56,527 --> 00:12:58,403 No sé por qué estoy tan nerviosa por esto. 315 00:12:59,530 --> 00:13:01,281 Aunque, ¿no es inapropiado hacerlo en el trabajo? 316 00:13:01,281 --> 00:13:03,325 - Oh, ¿acaso no asististe a la tijerafest? 317 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 - Cierto. BENNY: Sí. 318 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 ♪ 319 00:13:10,832 --> 00:13:12,960 - Hola, eh, ¿estás ocupado? 320 00:13:12,960 --> 00:13:15,462 - ¿Eh? Tengo antojo por algo. 321 00:13:15,462 --> 00:13:17,339 No sé qué, pero algo. 322 00:13:17,339 --> 00:13:19,758 - Sí, sí. ¿Te molesta si hablamos un segundo? 323 00:13:19,758 --> 00:13:21,385 - Sí, sí, sí. Claro. 324 00:13:21,385 --> 00:13:25,097 - Bueno, hoy se me dio por pensar... 325 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 - Oh, cielos. ¿Cuándo fue la última vez que alguien limpió este lugar? 326 00:13:27,891 --> 00:13:29,226 Mira esto, Sanka. 327 00:13:29,226 --> 00:13:31,144 - [risa débil] Sí. ¿Sabes qué? 328 00:13:31,144 --> 00:13:33,981 Eh, no importa. Lo siento. Ajá. - Sí. 329 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 Oigan, ¿alguien sabe si el Sanka expira? 330 00:13:37,192 --> 00:13:38,986 ¿El Sanka viejo será más fuerte? 331 00:13:42,823 --> 00:13:44,199 - Vaya. 332 00:13:44,199 --> 00:13:45,659 - La tienda de disfraces. 333 00:13:45,659 --> 00:13:49,121 ♪ música animada ♪ 334 00:13:49,121 --> 00:13:51,415 Hay tantas cosas geniales aquí. 335 00:13:54,084 --> 00:13:56,587 - Esto es increíble. 336 00:13:58,297 --> 00:14:00,257 - Oh, este es mi pasillo favorito. 337 00:14:03,260 --> 00:14:04,803 Mira esto. 338 00:14:04,803 --> 00:14:08,098 Esta es la armadura que Russell Crowe usó en Gladiador. 339 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 - ¿En serio? - Tal vez. Quién sabe. 340 00:14:12,144 --> 00:14:13,395 ¿Quieres probarte algo? 341 00:14:14,396 --> 00:14:15,439 Toma. 342 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 - Por más que me vería increíble con un traje de apicultor, 343 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 creo que debemos regresar para el ensayo. 344 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 - Tenemos mucho tiempo. 345 00:14:22,112 --> 00:14:25,365 - No, en verdad no me siento cómoda... 346 00:14:25,365 --> 00:14:27,993 Eso es hermoso... 347 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 Me siento ridícula. 348 00:14:36,210 --> 00:14:37,461 - Vaya. 349 00:14:38,337 --> 00:14:39,755 Te ves increíble. 350 00:14:40,756 --> 00:14:42,966 - ¿En serio? - Sí. 351 00:14:44,218 --> 00:14:45,260 - Haz un acento inglés. 352 00:14:45,260 --> 00:14:47,846 - Oh, no, yo no hago eso. 353 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 - [con acento inglés] No sea tan papa frita, gobernadora. 354 00:14:52,100 --> 00:14:53,393 - Eh... 355 00:14:54,603 --> 00:14:57,898 [acento inglés malo] Me estoy yendo a tomar el té con una... ¿una reina? 356 00:15:00,692 --> 00:15:02,653 - De acuerdo, ya hicimos eso. 357 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Ahora volvamos a ser estadounidenses divirtiéndose. 358 00:15:06,073 --> 00:15:07,783 - [ríe] De acuerdo. 359 00:15:07,783 --> 00:15:09,326 - Me gusta tu vestido... 360 00:15:10,077 --> 00:15:11,495 pero necesita algo. 361 00:15:13,705 --> 00:15:14,915 ¡Oh! 362 00:15:16,166 --> 00:15:19,211 - Oh, no. - Y ahora... eres un hada. 363 00:15:22,005 --> 00:15:24,174 - ¿Estás seguro que te permiten hacer esto? 364 00:15:24,174 --> 00:15:25,551 - Por supuesto. - De acuerdo. 365 00:15:25,551 --> 00:15:26,510 - Eres una ejecutiva importante, 366 00:15:26,510 --> 00:15:28,762 puedes hacer lo que quieras. MUJER: Oigan, ¿quién carajos está aquí? 367 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 - Corre. - Oh. 368 00:15:29,930 --> 00:15:31,932 ♪ 369 00:15:34,518 --> 00:15:36,728 - Eso estuvo genial. 370 00:15:36,728 --> 00:15:39,857 Oh, vamos, agarra una bicicleta. 371 00:15:39,857 --> 00:15:42,568 - No puedo andar en bicicleta vestida así. 372 00:15:42,568 --> 00:15:44,945 - Claro que puedes. Todo el mundo creerá que estamos haciendo un programa. 373 00:15:44,945 --> 00:15:46,572 - Ah, de acuerdo. 374 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 Pero las bicis no son nuestras. 375 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 - Eso es lo genial. Están por todo el lugar. 376 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 Cualquiera puede agarrarlas. 377 00:15:56,081 --> 00:15:58,458 ELAINE: No puedo creer que estemos haciendo esto. 378 00:15:58,458 --> 00:16:00,627 ZACK: Puedes hacerlo. Es como andar en bici. 379 00:16:05,299 --> 00:16:07,426 - ¿Dónde diablos está mi bicicleta? 380 00:16:07,426 --> 00:16:09,511 Vamos, hombre. 381 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 - Bree, nos gustaría hablarte sobre Timberly. 382 00:16:15,767 --> 00:16:17,686 - ¿Qué pasa con Timberly? 383 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 - Bueno, sabemos que ella es la persona 384 00:16:20,647 --> 00:16:22,524 con la que tuviste sexo anoche. 385 00:16:22,524 --> 00:16:24,651 - No les daré ningún detalle. 386 00:16:24,651 --> 00:16:27,279 - No es por eso que estamos aquí. - Aunque... 387 00:16:27,279 --> 00:16:29,948 - Estamos aquí como amigos. 388 00:16:29,948 --> 00:16:32,701 Primero que nada, si eres lesbiana, 389 00:16:32,701 --> 00:16:33,994 estamos aquí para apoyarte. 390 00:16:33,994 --> 00:16:36,538 - Eso es maravilloso. - No soy lesbiana. 391 00:16:36,538 --> 00:16:38,373 Soy sexualmente suelta. 392 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 - Creo que quieres decir fluido. 393 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 - No creo en etiquetas. 394 00:16:41,919 --> 00:16:43,128 - Clay... 395 00:16:43,795 --> 00:16:46,298 ¿por favor, le puedes contar a Bree sobre la "pecadora"? 396 00:16:46,298 --> 00:16:47,883 - ¿Qué? 397 00:16:47,883 --> 00:16:50,344 - Fue en el episodio ocho de Montaña de compañeros sexuales, 398 00:16:50,344 --> 00:16:52,012 - "Cornudos Versus Zorras". - "Cornudos Versus Zorras". 399 00:16:52,012 --> 00:16:54,431 - Y la alianza de Timberly se estaba derrumbando. 400 00:16:54,431 --> 00:16:56,099 - Derrumbando, cayéndose a pedazos. - Oh, espera, 401 00:16:56,099 --> 00:16:57,142 debería volver atrás y contarles 402 00:16:57,142 --> 00:16:58,727 sobre cuando la hermana de Conway apareció. 403 00:16:58,727 --> 00:17:01,355 - No, no, no. El punto es... [aclara garganta] 404 00:17:01,355 --> 00:17:04,191 Sospechamos que Timberly te ve como una amenaza 405 00:17:04,191 --> 00:17:06,652 y está usando el sexo para neutralizarte 406 00:17:06,652 --> 00:17:08,028 como hizo en el programa. 407 00:17:09,112 --> 00:17:11,156 - ¿De qué están hablando? 408 00:17:11,156 --> 00:17:13,534 - Cariño, la semana pasada tú la saboteaste a ella 409 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 y ahora le estás dando tus chistes. 410 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 - Timberly y yo somos amigas. 411 00:17:16,495 --> 00:17:18,497 - Es una estrella de reality. 412 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 No vino aquí a hacer amigos. 413 00:17:22,835 --> 00:17:25,128 - Cielos, pero parecía tan real. 414 00:17:25,128 --> 00:17:28,340 ¿Creen que me estuvo manipulando todo este tiempo? 415 00:17:28,340 --> 00:17:29,591 - No lo sé con seguridad, 416 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 pero tal vez algunos de esos detalles ayudaría. 417 00:17:32,803 --> 00:17:33,887 - Fuera. 418 00:17:36,849 --> 00:17:39,726 - ¿Qué es este lugar? - Vamos. Te va a encantar. 419 00:17:40,936 --> 00:17:43,689 ♪ música clásica ♪ 420 00:17:55,033 --> 00:17:57,661 - Vaya, esto es increíble. - ¿Cierto? 421 00:17:57,661 --> 00:17:59,663 ♪ 422 00:18:02,958 --> 00:18:05,377 Me han gustado las orquestas desde que hice de niño director de orquestas. 423 00:18:05,377 --> 00:18:06,628 - Mini Maestro. 424 00:18:07,337 --> 00:18:08,839 Estuviste genial en esa. 425 00:18:08,839 --> 00:18:11,758 - Sabes, para prepararme para ese papel, miré un montón de videos de Amadeus. 426 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 - ¿Puedo ayudarlos? 427 00:18:14,344 --> 00:18:16,263 - Oh, está bien. Soy actor. 428 00:18:17,723 --> 00:18:19,766 Ustedes suenan geniales. Continúen. 429 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 - ¿Crees que dormí contigo para sacar ventaja? 430 00:18:22,686 --> 00:18:25,814 - Eso es lo que Clay y Reed dijeron que hiciste en el reality show. 431 00:18:25,814 --> 00:18:27,816 - Todo en ese programa estaba guionado. 432 00:18:27,816 --> 00:18:30,485 Los productores nos decían qué hacer. - ¿En serio? 433 00:18:30,485 --> 00:18:32,988 - ¡Bree! Es reality TV. Todo es falso. 434 00:18:33,989 --> 00:18:35,657 - No sabía eso. 435 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 Deberían poner descargos de responsabilidad en esos programas 436 00:18:37,451 --> 00:18:39,119 porque este tipo de confusiones pueden pasar... 437 00:18:39,119 --> 00:18:41,413 Sueno como una idiota. - En verdad que sí. 438 00:18:41,413 --> 00:18:43,040 Es decir, ¿parezco el tipo de persona 439 00:18:43,040 --> 00:18:45,459 que andaría por ahí en una motonieve sin blusa? 440 00:18:46,960 --> 00:18:48,003 - Un poco. 441 00:18:48,003 --> 00:18:49,505 ♪ suena Alright por Supergrass ♪ 442 00:18:50,422 --> 00:18:52,216 ♪ 443 00:18:53,675 --> 00:18:56,970 ♪ 444 00:18:59,723 --> 00:19:03,268 ♪ 445 00:19:06,647 --> 00:19:08,732 ♪ 446 00:19:08,732 --> 00:19:12,736 - [riendo] De acuerdo. Eso fue una locura. 447 00:19:12,736 --> 00:19:13,820 - ¿Quieres ver una nave espacial gigante? 448 00:19:13,820 --> 00:19:14,988 - En serio, ¿hay una nave espacial gigante? 449 00:19:14,988 --> 00:19:16,406 - ¿Elaine? 450 00:19:16,406 --> 00:19:18,534 - Daniel. Hola. 451 00:19:19,368 --> 00:19:20,869 - ¿Divirtiéndote? 452 00:19:20,869 --> 00:19:22,329 - Sí. No. 453 00:19:22,329 --> 00:19:24,957 Zack me estaba mostrando el lote. 454 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Zack Jackson, él es Daniel Silva, mi jefe. 455 00:19:28,919 --> 00:19:31,588 - Ouchie. - Hola, Zack. 456 00:19:31,588 --> 00:19:33,090 Es genial volver a tenerte en el programa. 457 00:19:33,841 --> 00:19:35,884 - Es genial estar de vuelta, Dan el hombre. 458 00:19:35,884 --> 00:19:37,761 - Estoy tan avergonzada en este momento. 459 00:19:37,761 --> 00:19:39,096 Normalmente no... 460 00:19:40,055 --> 00:19:42,266 Obviamente, así no es como me visto normalmente. 461 00:19:42,266 --> 00:19:43,684 Lo siento mucho. 462 00:19:43,684 --> 00:19:46,019 - Me alegra mucho verte divirtiéndote un poco. 463 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Trabajas tanto 464 00:19:47,437 --> 00:19:49,648 que estabas empezando a preocupar a todo el equipo. 465 00:19:49,648 --> 00:19:52,025 - Oh. - Supongo que es verdad. 466 00:19:52,025 --> 00:19:53,861 Cada vez que cancelamos un programa, 467 00:19:53,861 --> 00:19:55,863 un ejecutivo junior gana sus alas. 468 00:19:55,863 --> 00:19:59,116 [risa suave] 469 00:19:59,867 --> 00:20:01,743 - No puedo creer que eso haya pasado. 470 00:20:01,743 --> 00:20:04,121 - Lo ves, es la TV. Las cosas siempre salen bien. 471 00:20:04,621 --> 00:20:06,623 [Elaine ríe] 472 00:20:06,623 --> 00:20:09,293 ♪ 473 00:20:12,254 --> 00:20:14,256 - ¿En serio, Bob? ¿Pantalla solar? 474 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 Es una caminata de 40 segundos al escenario. 475 00:20:16,091 --> 00:20:17,801 - Mi papá tuvo un melanoma. 476 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 No puedo arriesgarme. 477 00:20:19,261 --> 00:20:21,054 Janae, cariño, ¿me pones en el cuello? 478 00:20:21,054 --> 00:20:24,183 - No tocaré tu piel, Bob. Prefiero masturbar a un indigente. 479 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 Oh, cielos, estoy pasando demasiado tiempo con ustedes. 480 00:20:27,561 --> 00:20:30,480 - Mira, Alan, ¿ese no es el escenario en donde grabamos Amigas del Alma? 481 00:20:30,480 --> 00:20:32,524 - Sí, era un programa divertido, ¿no? - Sí 482 00:20:32,524 --> 00:20:34,610 - ¿Recuerdas cómo solíamos tomar cocaína en la sala de escritores? 483 00:20:35,194 --> 00:20:37,154 ¿Qué diablos le pasó a este negocio? 484 00:20:37,154 --> 00:20:39,448 - ¿Tomaban cocaína abiertamente en el trabajo? 485 00:20:39,448 --> 00:20:41,116 - Oh, sí, solíamos enviar al asistente a buscarla. 486 00:20:41,742 --> 00:20:43,243 Me pregunto qué le pasó a él. 487 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 - Creo que está dirigiendo Columbia TriStar. 488 00:20:47,122 --> 00:20:48,999 - ¿Y cómo te fue con tu papá? 489 00:20:49,625 --> 00:20:51,543 - No se lo dije. No me avergüences. 490 00:20:51,543 --> 00:20:53,921 - Cariño, eres una mujer adulta feroz. 491 00:20:53,921 --> 00:20:55,547 ¿Qué diablos está pasando? 492 00:20:55,547 --> 00:20:58,550 - ¿Por qué yo debo ser la única que sigue compartiendo cosas? 493 00:20:58,550 --> 00:21:00,135 ¿Eh? No tengo nada que probar. 494 00:21:00,135 --> 00:21:01,845 No tengo que impresionarlo. 495 00:21:01,845 --> 00:21:02,846 ¿Por qué tengo que salir del clóset? 496 00:21:03,555 --> 00:21:05,766 Él debería ser el que entre. 497 00:21:05,766 --> 00:21:07,476 - De acuerdo. Ahora estás enloqueciendo. 498 00:21:07,476 --> 00:21:09,811 - Oh, cielos. Deja de sermonearme. Tú no saliste del clóset con tu papá. 499 00:21:09,811 --> 00:21:11,355 - De acuerdo. No es lo mismo. 500 00:21:11,355 --> 00:21:13,524 El amigo de tu papá recibió una mamada de Paul Lynde. 501 00:21:13,524 --> 00:21:16,527 En nuestra ciudad, mi papá intentó prohibir el baile. 502 00:21:16,527 --> 00:21:18,487 ♪ 503 00:21:19,404 --> 00:21:20,280 - Oh... 504 00:21:21,907 --> 00:21:23,325 - Y volvimos. 505 00:21:23,325 --> 00:21:26,078 - ¡Wujú! Eso fue increíble. 506 00:21:26,078 --> 00:21:30,207 Oh, gracias por hacer tan fácil mi primera reunión con actores. 507 00:21:30,207 --> 00:21:32,626 - Lo mismo digo. Primera reunión de negocios. 508 00:21:33,877 --> 00:21:35,254 Eres muy divertida. 509 00:21:35,254 --> 00:21:37,214 - ¿Acabas de llamarme divertida? 510 00:21:37,214 --> 00:21:40,425 No creo que nunca me hayan llamado divertida antes. 511 00:21:40,425 --> 00:21:43,011 - [con acento inglés] Bueno, definitivamente lo es, mi dama. 512 00:21:43,011 --> 00:21:46,056 - [acento inglés malo] Oh, bueno, gracias, mi señor. 513 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 [ambos riendo] 514 00:21:48,141 --> 00:21:50,477 - Oye, esa es mi maldita bicicleta. 515 00:21:50,853 --> 00:21:52,604 - Oh, está bien. Soy actor. 516 00:21:52,604 --> 00:21:54,189 - No, te patearé el trasero. 517 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 AMBOS: ¡Lo siento! 518 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 - ¿Qué pasó con los Bugles? 519 00:22:02,239 --> 00:22:03,907 Solíamos tener tazones de esos. 520 00:22:06,451 --> 00:22:08,078 - Oye. Hola, eh... 521 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 - ¿Tienes edad para recordar los Bugles? 522 00:22:10,622 --> 00:22:13,125 - Sí, te los ponías como uñas de bruja. 523 00:22:13,125 --> 00:22:15,502 - ¡Sí! ¿Pueden traer de esos, por favor? 524 00:22:15,502 --> 00:22:17,296 - Bueno, eh... 525 00:22:19,089 --> 00:22:20,924 ¿Alguna vez viste la película Footloose? 526 00:22:20,924 --> 00:22:24,011 - Esa con la chica bailando en Catskills. 527 00:22:24,011 --> 00:22:25,220 ¿Que odia a Jerry Orbach? 528 00:22:25,220 --> 00:22:27,055 - No, esa es Dirty Dancing. 529 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 - Sí, sí, sí. Nunca me gustó esa. 530 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Demasiado judía. 531 00:22:29,808 --> 00:22:31,268 - De acuerdo. Solo olvida que comenté eso. 532 00:22:31,268 --> 00:22:33,312 Eso no es lo que quería decir. Lo que quería decir... 533 00:22:33,312 --> 00:22:35,522 - De acuerdo, todo el mundo, hora del ensayo. 534 00:22:35,522 --> 00:22:36,899 - Muy bien. Gracias, Dennis. 535 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 - Sí. - Esta charla sobre películas, podemos, 536 00:22:38,233 --> 00:22:40,194 ¿tenemos que hacerlo ahora o puede esperar hasta más tarde? 537 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 - Solo olvida... Olvídalo. No es importante. 538 00:22:41,236 --> 00:22:42,487 Olvídalo. - Muy bien. 539 00:22:42,487 --> 00:22:44,031 Zanahoria, tomé una zanahoria. - De acuerdo. 540 00:22:44,031 --> 00:22:45,199 Maldito Dennis. 541 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 ♪ 542 00:22:47,201 --> 00:22:49,203 [conversaciones indistintas] 543 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Sí, seguimos viendo esa porquería. - ¡Oigan! 544 00:22:54,166 --> 00:22:55,209 ¡Oigan! - ¿Ustedes están...? 545 00:22:55,209 --> 00:22:57,127 ¿Qué, cariño? - Me hicieron ver 546 00:22:57,127 --> 00:22:58,712 como una idiota. - ¿Qué carajo hicimos? 547 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 - Se metieron en mi cabeza. 548 00:22:59,922 --> 00:23:02,925 Así que, como una idiota, fui y acusé a Timberly 549 00:23:02,925 --> 00:23:05,761 de todas las cosas que dijeron que hizo en el reality show. 550 00:23:05,761 --> 00:23:07,971 ¿Y adivinen qué? ¡Estaba guionado! 551 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 - ¿Qué? - Sí. 552 00:23:08,972 --> 00:23:10,015 Cada punto importante de la trama. 553 00:23:10,015 --> 00:23:11,517 - No puede ser. - Sí. 554 00:23:11,517 --> 00:23:13,435 Me mostró el guion 555 00:23:13,435 --> 00:23:15,395 del episodio en donde ella duerme con Sara R., 556 00:23:15,395 --> 00:23:18,315 y luego me mostró fotos de ella en el casamiento de Sara R. 557 00:23:18,315 --> 00:23:19,816 - Cierra la boca. - No lo haré. 558 00:23:19,816 --> 00:23:21,568 - ¿El trampolín de miel? - Eso es falso. 559 00:23:21,568 --> 00:23:22,945 - ¿Timberly y la motonieve? 560 00:23:22,945 --> 00:23:24,655 - Falso. - ¿Kim cogiéndose a Brody? 561 00:23:24,655 --> 00:23:26,490 - Falso. - La caza de castores. 562 00:23:26,490 --> 00:23:27,574 - Falso. 563 00:23:27,574 --> 00:23:29,493 - Me siento tan manipulado. 564 00:23:29,493 --> 00:23:31,620 - ¿Cómo creen que me siento yo, idiotas? 565 00:23:32,162 --> 00:23:34,581 JERRY: De acuerdo, aquí vamos. Y acción. 566 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 - Esa es mi señal. 567 00:23:38,836 --> 00:23:40,003 Hola, Cody. 568 00:23:40,420 --> 00:23:41,713 Hola, Whitney. 569 00:23:42,130 --> 00:23:44,508 - Oigan, chicos. ¿Puedo hacerles una pregunta? 570 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 - Claro, amigo. Dispara. 571 00:23:46,301 --> 00:23:48,303 - Mi superior en el trabajo se está metiendo en mis cosas, 572 00:23:48,303 --> 00:23:49,680 y no estoy seguro de qué hacer. 573 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 - ¿Cómo se llama él? - Janet. 574 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 CLAY: Ah. 575 00:23:53,183 --> 00:23:56,311 - Solo intentaba asegurarme de que nadie se esté aprovechando de ti. 576 00:23:56,311 --> 00:23:57,646 - No puedes seguir haciendo esto. 577 00:23:57,646 --> 00:23:58,689 No somos una pareja. 578 00:23:58,689 --> 00:23:59,940 No eres mi protector. 579 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Tienes razón. Lo siento. 580 00:24:03,026 --> 00:24:05,654 Es que es difícil para mí no preocuparme por ti. 581 00:24:06,196 --> 00:24:08,574 - Soy una persona diferente a lo que era hace 15 años. 582 00:24:08,574 --> 00:24:10,534 Pasé por muchas cosas. 583 00:24:10,534 --> 00:24:11,827 Y me hizo más fuerte. 584 00:24:11,827 --> 00:24:13,412 Y por primera vez en mi vida, 585 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 me estoy preocupando por mí sin la ayuda de nadie, 586 00:24:15,873 --> 00:24:17,499 incluso si eso significa que caiga de cara. 587 00:24:17,499 --> 00:24:19,793 Pero no lo haré, porque estoy concentrada, 588 00:24:19,793 --> 00:24:21,503 estoy encima de las cosas... 589 00:24:21,503 --> 00:24:23,005 JERRY: Bree, perdiste tu señal. 590 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - Mierda. Esto es tu culpa. 591 00:24:25,174 --> 00:24:26,592 ¡Lo siento, Jer! ¡Lo siento! 592 00:24:26,592 --> 00:24:27,551 No la escuché. 593 00:24:27,551 --> 00:24:29,511 No te escuché. 594 00:24:29,511 --> 00:24:31,305 ¿Retrocedo o solo debo salir? 595 00:24:31,305 --> 00:24:34,183 - ¿Qué? - ¿Quieres que salga ahora? 596 00:24:34,183 --> 00:24:35,350 - Solo sal. 597 00:24:35,350 --> 00:24:36,977 - De acuerdo. Bien. Soy lesbiana. 598 00:24:39,396 --> 00:24:41,440 Lo siento. Soy... 599 00:24:41,440 --> 00:24:43,525 Debí decirlo antes. Y... 600 00:24:44,693 --> 00:24:48,238 Escucha, no tengo idea por qué esto ha sido tan difícil para mí, 601 00:24:48,238 --> 00:24:50,991 porque pasé toda mi vida sin necesitar tu aprobación, 602 00:24:50,991 --> 00:24:52,534 y sigo sin necesitar tu aprobación. 603 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 BENNY: Mm... 604 00:24:53,702 --> 00:24:58,373 - Pero eres mi... eres mi padre. 605 00:24:59,082 --> 00:25:01,001 Así que debes saberlo. 606 00:25:01,001 --> 00:25:02,669 Y quiero que lo sepas. 607 00:25:04,463 --> 00:25:05,380 - Cariño. 608 00:25:06,340 --> 00:25:07,299 Lo sé. 609 00:25:09,134 --> 00:25:11,887 - Espera, ¿lo sabes? - Sí. 610 00:25:11,887 --> 00:25:13,597 Es decir, desde que eras pequeña. 611 00:25:13,597 --> 00:25:15,349 No lo sabía, pero sabía. 612 00:25:15,849 --> 00:25:18,477 Además, tontita, cuando salió tu película, 613 00:25:18,477 --> 00:25:19,686 fuiste a todas esas entrevistas 614 00:25:19,686 --> 00:25:21,480 y te llamabas a ti misma una directora queer. 615 00:25:23,273 --> 00:25:25,526 - Espera, ¿leíste, o sea, la prensa y las entrevistas? 616 00:25:25,943 --> 00:25:27,194 - Sí. 617 00:25:27,194 --> 00:25:29,154 ¿Qué? ¿No puedo estar orgulloso a la distancia? 618 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 BREE: ¡Todo el mundo! 619 00:25:33,700 --> 00:25:35,536 Yo también fui gay anoche. 620 00:25:36,245 --> 00:25:37,746 - Oh. BREE: Así es. 621 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Soy sexualmente fluida 622 00:25:39,540 --> 00:25:41,625 y eso no tiene nada de malo. 623 00:25:42,751 --> 00:25:46,171 ♪ suena Ladies Night por Kool & The Gang ♪ 624 00:25:46,797 --> 00:25:49,925 ♪ 625 00:25:51,218 --> 00:25:53,303 ♪