1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
♪ música animada ♪
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,300
Entonces, déjame entender esto.
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Le dijiste a nuestro vecino,
que ha sido tan grosero,
6
00:00:10,636 --> 00:00:13,013
que cuidaríamos de su perro
grandote y aterrador
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
solo para que pueda volar a Cabo.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,350
Creo que será divertido
tener a un perro en la casa.
9
00:00:16,350 --> 00:00:18,185
Míralo. Es muy tierno.
10
00:00:18,185 --> 00:00:20,229
- Rin, rin.
- Oh, esa es la llamada.
11
00:00:20,229 --> 00:00:22,064
Esa es la llamada. Bien.
Rin, rin.
12
00:00:22,064 --> 00:00:23,148
¿Dónde está mi teléfono?
13
00:00:23,148 --> 00:00:24,900
Eh, creo que el perro
se sentó en él.
14
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
Oh, bien. Debo atender.
Fuera, fuera.
15
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
Adiós, adiós.
16
00:00:27,861 --> 00:00:31,031
Rin, rin.
17
00:00:32,573 --> 00:00:35,118
Oh, Dios mío.
El perro se tragó mi teléfono.
18
00:00:35,118 --> 00:00:37,788
No te preocupes,
esto también pasará.
19
00:00:37,788 --> 00:00:40,123
Risa, risa, risa
con la graciosa devolución.
20
00:00:40,123 --> 00:00:41,250
Y ese es nuestro programa.
21
00:00:41,250 --> 00:00:42,960
Muy gracioso. Vamos bien.
22
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
Es bueno.
23
00:00:44,837 --> 00:00:46,463
De acuerdo. Odio admitirlo.
24
00:00:46,463 --> 00:00:48,507
Tenías razón sobre el chiste de Josie.
25
00:00:48,507 --> 00:00:50,425
Cleveland es más gracioso
que Milwaukee.
26
00:00:50,425 --> 00:00:52,344
Y aún así, ¿en la vida real?
Milwaukee, más gracioso.
27
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Oigan, Gordon, Hannah.
Muy bueno el nuevo escrito de anoche.
28
00:00:54,638 --> 00:00:56,390
- Bien, bien.
- Solo tengo algunas pequeñas inquietudes
29
00:00:56,390 --> 00:00:57,933
sobre un par de puntos, específicamente...
30
00:00:57,933 --> 00:01:00,269
Sí, ¿sabes qué? Mantén esa idea.
Solo espera. Déjame buscar un bolígrafo.
31
00:01:00,978 --> 00:01:02,354
Enseguida vuelvo.
32
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
¿Qué carajos?
33
00:01:04,606 --> 00:01:06,900
Sí. Creo que salió
mucho mejor, ¿cierto?
34
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
No soy idiota.
35
00:01:08,402 --> 00:01:09,444
¿Qué?
36
00:01:09,444 --> 00:01:11,405
Bueno, tu papá, no fue
a buscar un bolígrafo.
37
00:01:11,405 --> 00:01:13,532
- No, dijo que iba...
- No va a regresar.
38
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
¿Cómo puedo ayudar yo?
39
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Bueno, él nunca quiere escuchar
ninguna de mis ideas o inquietudes.
40
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
Lo siento. Tal vez deberías
41
00:01:22,749 --> 00:01:23,876
solucionar tus cosas con él.
42
00:01:23,876 --> 00:01:26,336
No creo que te des cuenta
lo doloroso que es
43
00:01:26,336 --> 00:01:28,380
que me abandone de esa manera.
44
00:01:28,380 --> 00:01:30,215
O sea, puedo llegar a tener una idea.
45
00:01:30,215 --> 00:01:31,258
Concéntrate, Hannah, por favor.
46
00:01:31,258 --> 00:01:33,177
Estamos hablando sobre mí.
47
00:01:34,303 --> 00:01:37,514
♪ música animada ♪
48
00:01:44,897 --> 00:01:46,273
Espera, espera, espera.
49
00:01:46,273 --> 00:01:47,900
¿Son mujeres que nunca conociste,
50
00:01:47,900 --> 00:01:49,735
en una casa en la que nunca has estado,
51
00:01:49,735 --> 00:01:51,069
haciendo quién sabe qué?
52
00:01:51,069 --> 00:01:52,613
Sí. La mujer que lo maneja
53
00:01:52,613 --> 00:01:54,698
se supone que es increíble.
54
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Lo llaman una noche
de autoconocimiento femenino.
55
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
También lo llaman una estafa piramidal.
56
00:01:59,494 --> 00:02:00,579
Sorpresa, sorpresa.
57
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
La persona menos introspectiva
del mundo se burla de mi viaje.
58
00:02:03,916 --> 00:02:05,542
No, creo que es genial.
59
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
Pagar mucho dinero para dejar
que la chamán de Brentwood
60
00:02:07,961 --> 00:02:09,755
limpie tu aura
mientras bebes Chardonnay
61
00:02:09,755 --> 00:02:11,715
y enciendes velas con aroma a vagina.
62
00:02:11,715 --> 00:02:13,800
Ja, ja.
Al menos trato de mejorar.
63
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
¿Tú qué has hecho últimamente?
64
00:02:14,801 --> 00:02:17,221
¿Subiste tu presupuesto
a una clase más alta de prostituta?
65
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Bueno, de hecho el costo
66
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
de una prostituta regular es muy alto.
67
00:02:20,641 --> 00:02:22,059
Dicen que es la cadena de suministro.
68
00:02:22,059 --> 00:02:23,852
Eres asqueroso y lo que sea
que le estás pagando a esas mujeres
69
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
no es suficiente.
70
00:02:25,395 --> 00:02:27,356
Oh, ¿en serio, Kelly?
Bueno, es todo.
71
00:02:27,356 --> 00:02:30,400
Ya no dejaré que frotes tu pene
contra mi brazo.
72
00:02:30,400 --> 00:02:32,736
Cariño, no dejaría que mi pene
toque ninguna parte tuya.
73
00:02:32,736 --> 00:02:34,780
Uso condón solo
para contestarte los mensajes.
74
00:02:36,615 --> 00:02:38,617
Enseguida vuelvo.
De acuerdo, cariño.
75
00:02:38,617 --> 00:02:40,160
Oye, si usan cartas de tarot,
76
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
¿le puedes preguntar a mi abuela
en dónde escondió todas sus joyas?
77
00:02:42,538 --> 00:02:44,373
¡Así no funciona el tarot!
78
00:02:47,626 --> 00:02:49,002
¿Ya encontraste un bolígrafo?
79
00:02:49,002 --> 00:02:51,547
Hannah, deja de sucumbir
ante estas personas.
80
00:02:51,547 --> 00:02:53,632
Debes aprender a darte
un poco de distancia.
81
00:02:53,632 --> 00:02:55,884
"Estas personas". Te refieres
a los seres humanos
con los que trabajamos.
82
00:02:55,884 --> 00:02:58,637
Y que son la razón por la que puedes
pagar una casa y una segunda familia.
83
00:02:58,637 --> 00:03:00,430
¿Puedo decirte algo sobre los actores?
84
00:03:00,430 --> 00:03:03,350
Son pozos interminables de necesidad.
85
00:03:03,350 --> 00:03:05,602
Oh, no, no fueron nominados por esto.
86
00:03:05,602 --> 00:03:08,647
Oh, el diseñador no me dio
un esmoquin gratis por eso.
87
00:03:08,647 --> 00:03:10,816
El reloj Rolex que dieron
en la bolsa de regalo
88
00:03:10,816 --> 00:03:12,776
no era tan lindo como los Porsches
que le regalaron
89
00:03:12,776 --> 00:03:14,319
al elenco de Will & Grace.
90
00:03:14,319 --> 00:03:15,779
Espera. ¿En serio?
¿Les dieron Porsches?
91
00:03:15,779 --> 00:03:17,698
Sí, solo los malos, los Boxsters.
92
00:03:17,698 --> 00:03:19,992
Hola, perdón por molestarlos.
93
00:03:19,992 --> 00:03:24,079
Pero, eh, estoy teniendo
un pequeño problema.
94
00:03:24,079 --> 00:03:25,956
Y esperaba que podamos hablar.
95
00:03:25,956 --> 00:03:27,416
Por supuesto, Zack, podemos hablar.
96
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
¿Qué hay en tu mente? Dinos.
97
00:03:29,293 --> 00:03:31,253
Estoy en el medio
de una disputa por custodia
98
00:03:31,253 --> 00:03:32,379
con mi exnovia.
99
00:03:32,379 --> 00:03:35,382
- Oh, ¿tienes un hijo?
- No, una perra.
100
00:03:35,382 --> 00:03:36,300
Ah.
101
00:03:36,300 --> 00:03:37,634
De acuerdo, ¿sabes qué, Zack, amiguito?
102
00:03:37,634 --> 00:03:38,635
En verdad quiero escuchar esto.
103
00:03:38,635 --> 00:03:40,053
Solo déjame buscar un bolígrafo.
104
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
Sí, de acuerdo.
105
00:03:43,390 --> 00:03:45,225
Podemos hablar hasta que regrese.
106
00:03:45,225 --> 00:03:46,435
Es mi pequeña Calabaza.
107
00:03:46,852 --> 00:03:49,438
Es la perra más dulce
y tierna que hayas visto.
108
00:03:49,438 --> 00:03:51,899
Oh, ¿es por eso que te veías
tan triste después del ensayo?
109
00:03:51,899 --> 00:03:53,984
Sí. Todos los perros
me recuerdan a ella.
110
00:03:53,984 --> 00:03:55,277
Incluso los de peluche.
111
00:03:55,277 --> 00:03:56,987
Marcy y yo la compramos
cuando estábamos juntos.
112
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Pero ella está tan enojada conmigo
por haberla cortado,
113
00:03:58,989 --> 00:04:00,365
que no me deja ver a Calabaza.
114
00:04:00,365 --> 00:04:02,868
Pero esa es una larga historia.
- Sí, no tienes que...
115
00:04:02,868 --> 00:04:05,037
Nos conocimos en el bar mitzvah
de mi amigo David.
116
00:04:06,038 --> 00:04:07,873
Estaba justo detrás mío
en el trencito.
117
00:04:07,873 --> 00:04:09,416
Éramos amantes desventurados.
118
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
Como en mi película Bromeo y Julieta.
119
00:04:14,171 --> 00:04:16,715
¿Y cómo te fue
con Kramer vs. Kramer,
120
00:04:16,715 --> 00:04:17,799
pero con perros?
121
00:04:17,799 --> 00:04:19,760
Oh, de acuerdo.
De acuerdo, tal vez tienes razón.
122
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
Sí. He estado haciendo esto
mucho tiempo.
123
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Sabes, la verdad es...
124
00:04:23,722 --> 00:04:25,349
Estoy un poco abrumada.
125
00:04:26,016 --> 00:04:28,018
Y necesito aprender lo que sabes.
126
00:04:28,018 --> 00:04:31,063
Así que, ¿podré sentarte alguna vez
y hacerte algunas preguntas?
127
00:04:31,063 --> 00:04:32,981
Sí. Claro.
128
00:04:32,981 --> 00:04:36,068
Me gustaría mucho
lanzarte algunas joyas.
129
00:04:36,068 --> 00:04:38,237
Genial. Eh, no sé.
¿Qué tal una cena?
130
00:04:38,237 --> 00:04:39,112
¿Estás libre esta noche?
131
00:04:39,696 --> 00:04:41,198
Podría estarlo. Sí.
132
00:04:41,198 --> 00:04:42,866
Sí. ¿Por qué no vamos a uno
133
00:04:42,866 --> 00:04:44,576
de esos lugares de la vieja escuela
en Hollywood Boulevard?
134
00:04:44,576 --> 00:04:46,703
Ya sabes, en donde hay un hombre
viejo que todavía tiene que trabajar
135
00:04:46,703 --> 00:04:49,164
y te hace una ensalada César
ahí mismo en la mesa.
136
00:04:49,164 --> 00:04:50,832
Y la mitad de los postres
son servidos en fuego.
137
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
Me convenciste con hombre viejo
que todavía tiene que trabajar.
138
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Genial.
139
00:04:59,258 --> 00:05:01,844
- Oh, es muy refrescante.
- Delicioso. Sí.
140
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Creo que podría beber esto
literalmente todo el día.
141
00:05:03,637 --> 00:05:05,931
Y lo haré. Así que, ¿en dónde...?
142
00:05:05,931 --> 00:05:07,808
Bueno, esto no puede ser bueno.
143
00:05:07,808 --> 00:05:09,601
Oh, es muy bueno.
144
00:05:09,601 --> 00:05:11,520
¿Adivina qué?
- ¿Qué?
145
00:05:11,520 --> 00:05:13,021
Consumí hongos.
146
00:05:13,689 --> 00:05:14,982
¿En serio?
147
00:05:14,982 --> 00:05:17,442
Oh, sí. Consumimos hongos. Muchos.
148
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
Vaya. Mírate.
149
00:05:19,236 --> 00:05:22,447
No es gran cosa.
Solo estoy encontrando mi yo auténtico
150
00:05:22,447 --> 00:05:23,782
que es mi único yo.
151
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
Como Gwyneth Paltrow
y su programa Goop.
152
00:05:26,034 --> 00:05:28,537
¿Y me estás llamando porque?
153
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Porque quería que sepas
154
00:05:30,372 --> 00:05:32,624
que estabas completamente
equivocado sobre mi noche
155
00:05:32,624 --> 00:05:34,376
de autodescubrimiento femenino.
156
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
Excepto por lo de las velas de vagina.
Eso sí hicimos.
157
00:05:36,628 --> 00:05:38,672
Vaya.
158
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
Oh, mierda. Mierda, mierda.
159
00:05:47,014 --> 00:05:48,932
Por aquí, Sr. Gelman.
160
00:05:54,313 --> 00:05:55,898
Reed.
161
00:05:55,898 --> 00:05:57,691
Creí que me reuniría con Hannah.
162
00:05:57,691 --> 00:05:59,943
Oh, yo también.
163
00:05:59,943 --> 00:06:03,280
Hannah envía sus disculpas
junto con estos tragos.
164
00:06:03,280 --> 00:06:05,866
Ella también quería
que le de este bolígrafo.
165
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
Dijo que siempre los perdías.
166
00:06:10,454 --> 00:06:14,333
Es... delicioso.
167
00:06:16,210 --> 00:06:17,586
¡Mm!
168
00:06:17,586 --> 00:06:19,129
Mmm.
169
00:06:19,463 --> 00:06:22,049
♪ música animada ♪
170
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
Bueno, aquí vamos.
171
00:06:38,148 --> 00:06:39,316
Estoy nervioso.
172
00:06:39,983 --> 00:06:41,652
Realmente significa mucho
para mí que estés aquí.
173
00:06:41,652 --> 00:06:44,112
Bueno, quiero que todos en el programa
sientan que pueden venir a mí
174
00:06:44,112 --> 00:06:46,448
con sus problemas
y que piensen en mí como una amiga.
175
00:06:46,448 --> 00:06:47,741
Genial.
176
00:06:47,741 --> 00:06:49,535
Oye, este fin de semana
deberías pasar por mi casa.
177
00:06:49,535 --> 00:06:50,827
Acabo de poner un estudio de grabación
178
00:06:50,827 --> 00:06:52,538
y voy a intentar rapear por primera vez.
179
00:06:54,623 --> 00:06:56,959
- ¿Zack?
- Marcy.
180
00:06:56,959 --> 00:06:58,544
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
181
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
- Bueno, yo, eh...
- Di lo que hablamos.
182
00:07:01,922 --> 00:07:04,383
Quiero a mi maldita perra
y la quiero ahora.
183
00:07:04,383 --> 00:07:05,259
Eso no era.
184
00:07:05,259 --> 00:07:07,636
Calabaza no quiere
saber nada contigo.
185
00:07:07,636 --> 00:07:09,137
Idiota.
- De acuerdo,
186
00:07:09,137 --> 00:07:10,973
¿por qué no tomamos un respiro...?
187
00:07:10,973 --> 00:07:13,058
Oh, ¿ella es tu nueva zorra?
188
00:07:13,058 --> 00:07:15,102
Sí. Y lo hacemos todo el tiempo.
189
00:07:15,102 --> 00:07:17,312
Cielos... No, no.
190
00:07:17,312 --> 00:07:18,897
Hola. Soy Hannah.
Trabajo con Zack.
191
00:07:18,897 --> 00:07:20,524
Como sea, pueden pasar.
192
00:07:24,486 --> 00:07:26,864
Oh, vaya. Esos son muchos juguetes.
193
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
¿Qué? No son juguetes.
194
00:07:29,283 --> 00:07:31,577
Son artículos de colección
temáticos de celebridades.
195
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
- ¿Dónde está Calabaza?
- ¿Por qué te diría eso? ¿Eh?
196
00:07:34,955 --> 00:07:37,165
Tú nunca me dijiste cuando pasaste
toda la noche
197
00:07:37,165 --> 00:07:39,918
jugando al Dance Dance Revolution
con Becca.
198
00:07:39,918 --> 00:07:43,297
Por millonésima vez,
solo somos amigos de baile.
199
00:07:43,297 --> 00:07:45,674
Nadie es solo amigo de baile con Becca.
200
00:07:45,674 --> 00:07:48,177
Siento interrumpir.
Sabes, acabo de darme cuenta, eh,
201
00:07:48,177 --> 00:07:50,220
debo ir a buscar un... un bolígrafo.
202
00:07:50,220 --> 00:07:52,806
¿Saben qué? Ambos deberían irse.
203
00:07:52,806 --> 00:07:55,225
Solo estoy pensando
en lo mejor para Calabaza.
204
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
No, no es así. Solo estás usando
a Calabaza como un arma
205
00:07:57,686 --> 00:07:58,812
para vengarte de Zack por haberse ido.
206
00:07:58,812 --> 00:08:01,190
Oh, ¿de repente el bombón
puede leer mi mente?
207
00:08:01,190 --> 00:08:03,483
El punto es que Zack
quiere estar en la vida de Calabaza,
208
00:08:03,483 --> 00:08:05,068
y tú deberías querer lo mismo.
209
00:08:07,738 --> 00:08:09,323
Podríamos compartirla.
210
00:08:09,323 --> 00:08:10,782
Podría llevarla a trabajar conmigo.
211
00:08:10,782 --> 00:08:13,327
¿Y se supone que se quedará
sentada en tu tráiler todo el día?
212
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
Bueno, pondré una cama en mi oficina.
Ella podría quedarse ahí cuando quiera.
213
00:08:15,954 --> 00:08:18,123
Bien.
214
00:08:20,751 --> 00:08:22,085
Muchas gracias por estar aquí.
215
00:08:22,085 --> 00:08:23,754
Sí, estoy emocionada
por que veas a tu perra.
216
00:08:23,754 --> 00:08:25,881
Oh, Dios mío. Va a ser
como esos videos de Instagram
217
00:08:25,881 --> 00:08:28,175
en donde los perritos
se reúnen con sus dueños
218
00:08:28,175 --> 00:08:29,885
después de no verlos por un tiempo.
219
00:08:32,804 --> 00:08:34,765
Qué carajo.
- ¡Calabaza!
220
00:08:36,058 --> 00:08:38,268
¡Oh, ella me recuerda!
221
00:08:38,268 --> 00:08:40,521
Oh.
222
00:08:42,356 --> 00:08:44,983
¡Oh, y le creció más el pelo!
223
00:08:48,862 --> 00:08:50,781
Oh, aquí vamos.
224
00:08:52,908 --> 00:08:54,076
¡Clay!
225
00:08:54,076 --> 00:08:55,911
- ¿Qué, Bree?
- Estoy perdida.
226
00:08:55,911 --> 00:08:57,788
Un colibrí me invitó a su nido,
227
00:08:57,788 --> 00:08:59,289
pero nos separamos.
228
00:08:59,289 --> 00:09:01,083
¿Ves la casa en donde estabas?
229
00:09:01,083 --> 00:09:03,293
¿O cualquiera
de las otras mujeres blancas autorizadas?
230
00:09:03,293 --> 00:09:06,255
- No.
- Bree, dime exactamente lo que ves.
231
00:09:06,255 --> 00:09:08,423
¿Cuándo tengo
los ojos abiertos o cerrados?
232
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
Cuando están abiertos, veo una cerca.
233
00:09:10,092 --> 00:09:11,677
Cuando están cerrados, dragones.
234
00:09:12,678 --> 00:09:15,556
De acuerdo. Mira, voy a buscarte.
235
00:09:15,556 --> 00:09:17,349
¿Sabes cómo enviar ubicación?
236
00:09:17,349 --> 00:09:19,476
¡No tengo ubicación!
237
00:09:19,476 --> 00:09:21,019
Eso no.
238
00:09:21,019 --> 00:09:22,896
- Escucha.
- De acuerdo.
239
00:09:22,896 --> 00:09:24,064
Cuando cortemos,
240
00:09:24,064 --> 00:09:26,984
quiero que sostengas tu teléfono y digas:
241
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
"Oye, Siri, envía a Clay mi ubicación".
242
00:09:29,987 --> 00:09:31,655
De acuerdo, bien.
243
00:09:31,655 --> 00:09:32,865
Repite eso.
244
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
¡Sarah, envíame de vacaciones!
245
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
¿Eres fanático de Clippers
por casualidad?
246
00:09:50,424 --> 00:09:51,633
En realidad no.
247
00:09:51,633 --> 00:09:52,885
¿Lakers?
248
00:09:52,885 --> 00:09:54,219
De hecho, he estado viviendo
en Nueva York
249
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
por los últimos 15 años.
250
00:09:55,304 --> 00:09:56,638
Es Knicks.
251
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
No soy un gran fanático de la NBA.
252
00:10:00,225 --> 00:10:02,144
Entonces, ¿para qué carajos
mencionas a Nueva York?
253
00:10:03,520 --> 00:10:05,689
Eres todo un caso.
254
00:10:05,689 --> 00:10:07,024
De acuerdo.
255
00:10:07,024 --> 00:10:09,026
¿Cuál es tu problema conmigo?
256
00:10:09,026 --> 00:10:10,777
Bueno, por ejemplo,
no te gusta el básquetbol.
257
00:10:10,777 --> 00:10:12,446
Maldición. Hablo en serio.
258
00:10:12,446 --> 00:10:14,781
No, lo sé. Siempre eres serio.
259
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Y piensas demasiado las cosas,
260
00:10:16,533 --> 00:10:17,993
y después no eres feliz.
261
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
Nunca eres feliz.
262
00:10:19,620 --> 00:10:22,623
Te dan un guion,
y en vez de pensar: "Caramba,
263
00:10:22,623 --> 00:10:25,709
¿qué puedo hacer para hacer esto
más divertido y mejor?".
264
00:10:25,709 --> 00:10:28,295
Decides que, no, que apesta, al instante.
265
00:10:28,295 --> 00:10:29,796
El guion apesta y yo apesto
266
00:10:29,796 --> 00:10:31,548
y todo debe ser reescrito.
267
00:10:32,424 --> 00:10:34,927
Y lo que lo hace especialmente irritante
268
00:10:34,927 --> 00:10:36,345
es que de hecho tienes el raro don
269
00:10:36,345 --> 00:10:37,846
de ser jodidamente divertido.
270
00:10:37,846 --> 00:10:39,556
Te lo digo, tu ritmo cómico,
271
00:10:39,556 --> 00:10:42,434
cuando no te metes en tu camino,
lo juro por George Burns,
272
00:10:42,434 --> 00:10:43,644
es impecable.
273
00:10:43,644 --> 00:10:45,187
Es como, como música.
274
00:10:45,187 --> 00:10:48,357
Podrías ser el mejor actor
de comedia de todos los tiempos.
275
00:10:48,357 --> 00:10:49,942
¿Recuerdas esas películas graciosísimas
276
00:10:49,942 --> 00:10:52,611
que hicieron Sir Laurence Olivier
y Daniel Day-Lewis?
277
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
¿Qué...? No.
278
00:10:54,112 --> 00:10:56,657
Exactamente.
Porque no pudieron hacerlo.
279
00:10:56,657 --> 00:10:58,867
Pero tú, tú tienes el superpoder, viejo.
280
00:10:58,867 --> 00:11:01,411
Puedes hacer reír a millones de personas.
281
00:11:01,411 --> 00:11:03,664
Y poner eso en el mundo,
282
00:11:03,664 --> 00:11:08,377
llevarle un poco de alegría
al final de sus días de mierda.
283
00:11:08,377 --> 00:11:10,420
Vete al carajo por no apreciar eso.
284
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Porque lo juro por Dios,
285
00:11:11,505 --> 00:11:13,006
eso es lo mejor y más honorable
286
00:11:13,006 --> 00:11:14,508
que un hombre puede hacer.
287
00:11:18,303 --> 00:11:19,471
Eh...
288
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
Bueno, Gordon, estoy sin palabras.
289
00:11:22,808 --> 00:11:23,851
Oh.
290
00:11:24,434 --> 00:11:26,562
Mierda, si sabía que eso
era todo lo que bastaba,
291
00:11:26,562 --> 00:11:28,480
te hubiera hecho cumplidos años atrás.
292
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
¡Bree!
293
00:11:34,528 --> 00:11:35,571
Maldición.
294
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
¿Duquesa?
295
00:11:38,907 --> 00:11:42,202
Tengo a un gran productor de películas
que quiere conocerte.
296
00:11:45,414 --> 00:11:47,082
Oh, mierda.
297
00:11:47,082 --> 00:11:50,335
- ¡Muere, dragón!
- ¡Oh! Cielos.
298
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Estás bromeando.
299
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
De acuerdo, aquí vamos.
300
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
Sube a la camioneta y te llevo a casa.
301
00:12:02,139 --> 00:12:05,893
Vaya, ¿mucha masculinidad tóxica?
302
00:12:05,893 --> 00:12:07,686
Bree, no estoy bromeando.
303
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
Debo estar en un lugar.
304
00:12:09,271 --> 00:12:11,398
Y no son el tipo de personas
que dejas esperando.
305
00:12:11,398 --> 00:12:14,151
De acuerdo, Clay.
306
00:12:16,445 --> 00:12:19,698
Es demasiado azul aquí adentro.
307
00:12:19,698 --> 00:12:21,992
¡No, no!
308
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
Pero ¿me llaman
309
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
McGregor el constructor de naves? No.
310
00:12:26,496 --> 00:12:29,166
¿Ves ese muelle?
Yo construí ese muelle
311
00:12:29,166 --> 00:12:30,375
con mis propias manos.
312
00:12:30,375 --> 00:12:32,836
Podría soportar las...
tormentas más fuertes,
313
00:12:32,836 --> 00:12:36,131
pero ¿me llamaron alguna vez
McGregor el constructor de muelles?
314
00:12:36,131 --> 00:12:37,174
¡No!
315
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
Pero te coges a una cabra...
316
00:12:43,972 --> 00:12:46,642
Es McGregor el coge cabras.
317
00:12:46,642 --> 00:12:48,852
¿Cómo es que nunca
escuchaste ese chiste?
318
00:12:48,852 --> 00:12:50,437
Oh, Dios mío.
319
00:12:50,437 --> 00:12:52,856
Debes leer menos.
320
00:12:52,856 --> 00:12:54,441
Oh, cielos. Eres gracioso.
321
00:12:55,567 --> 00:12:56,944
Yo no escribí la maldita cosa.
322
00:12:56,944 --> 00:12:58,362
¿Quién escribe esas cosas? No...
323
00:12:58,362 --> 00:13:00,155
En algún lugar hay un genio en un sótano.
324
00:13:00,155 --> 00:13:04,117
No, no, Gordon.
Quiero decir que tú eres gracioso.
325
00:13:04,493 --> 00:13:06,078
No lo digo lo suficiente.
326
00:13:06,078 --> 00:13:08,121
- Nunca lo dices.
- Bueno, pero debería.
327
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Porque es verdad. ¿De acuerdo?
328
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Y eres listo.
329
00:13:12,209 --> 00:13:14,044
Y por eso me pongo tan...
330
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
No importa. Olvídalo.
331
00:13:16,421 --> 00:13:17,673
No. ¿Qué, qué, qué?
332
00:13:17,673 --> 00:13:19,174
Dilo, idiota.
333
00:13:19,174 --> 00:13:20,717
¿Qué...? ¿Por eso qué?
334
00:13:22,594 --> 00:13:24,638
Por eso es que me frustro tanto.
335
00:13:24,638 --> 00:13:28,433
Eres listo. Eres rápido.
336
00:13:28,433 --> 00:13:30,352
Eres perceptivo,
337
00:13:30,352 --> 00:13:34,189
y más sensible de lo que
quieres que piensen.
338
00:13:34,189 --> 00:13:37,401
Pero no entiendo por qué tú,
339
00:13:37,401 --> 00:13:39,194
por qué no vas ahí.
340
00:13:39,194 --> 00:13:40,404
Por qué no cavas más profundo.
341
00:13:40,404 --> 00:13:41,738
Es decir, podríamos haber
contado historias
342
00:13:41,738 --> 00:13:44,783
sobre cosas por las que
las familias reales pasan.
343
00:13:44,783 --> 00:13:46,118
- Sí, bueno.
- ¿Sabes a lo que me refiero?
344
00:13:46,118 --> 00:13:49,621
Y, en vez de eso,
sabes, ¿qué hicimos?
345
00:13:49,621 --> 00:13:53,500
Hicimos todo un episodio basado
en un juego de palabras del año 2000.
346
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Ugh.
347
00:13:54,710 --> 00:13:57,171
¿Por qué tan gay? Sí.
348
00:13:57,171 --> 00:13:59,631
Amigo, ese Brian Boitano.
Podría lanzar un triple giro.
349
00:13:59,631 --> 00:14:00,591
No pudo lanzar ningún chiste.
350
00:14:00,591 --> 00:14:02,217
Lo ves. A eso me refiero.
351
00:14:02,217 --> 00:14:03,760
Intento decirte algo
352
00:14:03,760 --> 00:14:05,137
que he querido decir
durante mucho tiempo.
353
00:14:05,137 --> 00:14:06,555
Es difícil para mí decirlo.
- De acuerdo.
354
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
Y tú siempre
tienes que ir por un chiste.
355
00:14:08,682 --> 00:14:10,475
No escuché una risa.
¿Tú escuchaste una risa?
356
00:14:10,475 --> 00:14:13,187
Podrías ser muy bueno si lo intentaras.
357
00:14:13,187 --> 00:14:15,772
No, Gordon. ¿Por qué?
¿Por qué no lo intentas?
358
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Espera, espera, tienes tanto potencial.
359
00:14:18,066 --> 00:14:20,277
¿Quién eres?
¿Mi maestra de cuarto grado?
360
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
Gordon, lo digo en serio.
361
00:14:22,779 --> 00:14:25,866
Eres mejor que el genio en el sótano.
362
00:14:27,618 --> 00:14:29,119
Eso es muy lindo de tu parte.
363
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Gracias.
364
00:14:39,588 --> 00:14:42,216
Creo que ese es el tipo
que inventó el fuego.
365
00:14:43,592 --> 00:14:45,052
Porque no es joven.
366
00:14:47,763 --> 00:14:49,097
¿Quién es la pequeñita de papá?
367
00:14:49,097 --> 00:14:50,057
Tú lo eres.
368
00:14:50,057 --> 00:14:52,267
Sí, eres tú. ¡Eso es!
369
00:14:53,352 --> 00:14:55,771
Bueno, debo admitirlo.
370
00:14:55,771 --> 00:14:58,482
No la he visto así de feliz
en un muy largo tiempo.
371
00:14:58,482 --> 00:15:01,610
Oh, ¿quieres acurrucarte
con tu tía Hannah?
372
00:15:01,610 --> 00:15:03,946
Sabes, en verdad no creo
que eso sea necesario.
373
00:15:03,946 --> 00:15:06,365
Oh, tiene besos de sobra.
374
00:15:06,907 --> 00:15:08,408
Solo no la beses directo a la boca,
375
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
porque a veces escupe un poco.
376
00:15:10,118 --> 00:15:12,287
Oh, bueno.
Dios, inicia el autocontrol.
377
00:15:15,165 --> 00:15:16,124
Ah...
378
00:15:18,961 --> 00:15:21,547
¿Qué nos pasó, Zack?
379
00:15:21,547 --> 00:15:25,175
Bueno, te ponías celosa
de cada mujer con la que trabajaba,
380
00:15:25,175 --> 00:15:27,761
y me gusta trabajar con mujeres
que no le tienen miedo a mi novia.
381
00:15:27,761 --> 00:15:30,013
Sí. Supongo que eso no estuvo bueno.
382
00:15:30,013 --> 00:15:31,557
He crecido mucho desde entonces.
383
00:15:31,557 --> 00:15:32,432
¡Ah!
384
00:15:32,933 --> 00:15:34,560
Tal vez no éramos
el uno para el otro.
385
00:15:34,560 --> 00:15:37,062
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Somos completamente diferentes.
386
00:15:37,062 --> 00:15:39,690
Me levanto temprano,
tú te quedas despierta hasta tarde.
387
00:15:39,690 --> 00:15:41,358
Me gusta mirar Rick y Morty,
388
00:15:41,358 --> 00:15:43,151
a ti te gusta mirar cosas
que no sean Rick y Morty.
389
00:15:44,528 --> 00:15:46,780
De acuerdo.
Podemos compartir la custodia.
390
00:15:46,780 --> 00:15:48,282
Puedes tenerla la mitad de la semana,
391
00:15:48,282 --> 00:15:50,450
y podemos intercambiar
en días festivos y fines de semanas.
392
00:15:50,450 --> 00:15:51,577
Yo tengo Halloween.
393
00:15:51,577 --> 00:15:52,828
Genial.
394
00:15:52,828 --> 00:15:54,913
Puedes llevarla esta noche si quieres.
395
00:15:54,913 --> 00:15:56,999
¿En serio? Oh, genial.
396
00:15:56,999 --> 00:15:58,959
Hannah dijo que podía cuidarla
mientras estoy en el ensayo.
397
00:15:58,959 --> 00:16:00,752
Dije eso. Sí.
398
00:16:01,378 --> 00:16:03,589
Oye, Marcy,
solo quiero que sepas
399
00:16:03,589 --> 00:16:05,382
que no me arrepiento de lo nuestro.
400
00:16:05,382 --> 00:16:07,467
Porque algo muy bueno salió de nosotros.
401
00:16:07,467 --> 00:16:08,927
Este rayito de sol.
402
00:16:10,929 --> 00:16:11,847
Oh.
403
00:16:11,847 --> 00:16:15,058
Creo que algo acaba de salir
de este rayito de sol.
404
00:16:15,058 --> 00:16:16,393
Ah...
405
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
¿En dónde estamos?
406
00:16:24,109 --> 00:16:26,320
Mira, no tengo tiempo
para llevarte a casa primero.
407
00:16:26,320 --> 00:16:27,779
Así que solo siéntate aquí,
408
00:16:27,779 --> 00:16:30,657
y mira todas las lindas
botellas de agua y esas cosas.
409
00:16:30,657 --> 00:16:32,618
¿Qué es esto?
¿Tu casa de prostituta?
410
00:16:32,618 --> 00:16:33,911
¿Tu guarida de drogas?
411
00:16:33,911 --> 00:16:34,953
Oh. ¿en verdad quieres jugar
412
00:16:34,953 --> 00:16:37,331
la carta de las drogas ahora, duquesa?
413
00:16:37,331 --> 00:16:39,666
Mira, este no es un buen vecindario.
414
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Así que solo traba las puertas y siéntate.
415
00:16:42,294 --> 00:16:43,879
¿Lo entiendes?
416
00:16:43,879 --> 00:16:46,256
Eres una mala semilla, Clay Barber.
417
00:16:46,256 --> 00:16:47,758
Una mala semilla.
418
00:16:48,926 --> 00:16:49,885
Quédate.
419
00:16:54,348 --> 00:16:55,349
Oh, Dios mío.
420
00:17:07,277 --> 00:17:08,403
¡Ugh!
421
00:17:35,222 --> 00:17:37,432
Gracias por compartir
con nosotros, Janice.
422
00:17:37,432 --> 00:17:38,350
Sigue regresando.
423
00:17:39,184 --> 00:17:42,020
¿Alguien está celebrando hoy?
424
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
Hola. Mi nombre es Clay.
425
00:17:46,817 --> 00:17:48,193
Hola, Clay.
426
00:17:48,193 --> 00:17:51,113
Soy alcohólico
y estoy celebrando 30 días sobrio.
427
00:17:56,159 --> 00:17:57,202
Hola.
428
00:17:58,287 --> 00:18:00,789
¡Esta es una reunión
de Alcohólicos Anónimos!
429
00:18:01,331 --> 00:18:03,250
Así es, cariño.
430
00:18:03,250 --> 00:18:04,751
Adelante, toma asiento.
431
00:18:04,751 --> 00:18:06,128
No es necesario. Ella solo...
432
00:18:06,128 --> 00:18:07,963
Mi nombre es Bree.
433
00:18:07,963 --> 00:18:09,173
Hola, Bree.
434
00:18:09,173 --> 00:18:12,050
- Por favor, no.
- Y consumí hongos.
435
00:18:13,343 --> 00:18:14,595
De acuerdo, entonces...
436
00:18:14,595 --> 00:18:17,055
¿Qué es lo que no quieres escuchar
437
00:18:17,055 --> 00:18:19,141
después de chupársela a Willie Nelson?
438
00:18:19,141 --> 00:18:20,893
¿Qué?
439
00:18:20,893 --> 00:18:22,186
No soy Willie Nelson.
440
00:18:23,896 --> 00:18:26,690
- De acuerdo. Sí.
- ¿Ese es bueno? ¿Es bueno?
441
00:18:26,690 --> 00:18:29,026
Mira eso. ¡Mira eso!
442
00:18:29,026 --> 00:18:30,694
Chuck Lorre consigue una estrella
443
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
en el paseo de la fama de Hollywood.
444
00:18:32,487 --> 00:18:33,906
¿Cómo es eso posible?
445
00:18:33,906 --> 00:18:35,407
Mier... Sabes.
446
00:18:36,033 --> 00:18:38,202
tal vez hace 10 años,
447
00:18:38,202 --> 00:18:40,871
finalmente me atrevo
a hacer otro piloto.
448
00:18:40,871 --> 00:18:42,998
La cadena pasa.
449
00:18:42,998 --> 00:18:46,502
¿Por qué? Porque tenían que poner
tres programas nuevos de Chuck Lorre
450
00:18:46,502 --> 00:18:49,254
al aire para que vayan
con sus otros 11 programas.
451
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
- Oh, al carajo ese tipo.
- ¿Cierto?
452
00:18:51,215 --> 00:18:53,592
No, tú deberías tener una estrella.
453
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Sí.
- Es decir, ya sabes.
454
00:18:55,677 --> 00:18:58,263
Déjame decirle esto a Chuck Lorre.
455
00:18:58,263 --> 00:18:59,389
¿Qué estás haciendo?
456
00:18:59,389 --> 00:19:01,558
Voy a mear
en la estrella de Chuck Lorre.
457
00:19:01,558 --> 00:19:04,353
- No, espera, Gordon, no.
- No, necesito hacer esto.
458
00:19:04,353 --> 00:19:06,021
- No puedes hacer esto.
- Odio a este tipo.
459
00:19:06,021 --> 00:19:08,440
Odio a este tipo.
No intentes detenerme.
460
00:19:08,440 --> 00:19:10,817
- No lo haré.
- No.
461
00:19:10,817 --> 00:19:11,944
Un minuto.
462
00:19:14,696 --> 00:19:15,697
No puedo mear.
463
00:19:17,157 --> 00:19:18,242
Oye.
464
00:19:18,242 --> 00:19:21,078
Oye, lo haré por ti.
465
00:19:22,371 --> 00:19:23,914
¿En serio?
466
00:19:23,914 --> 00:19:24,748
Sí.
467
00:19:25,707 --> 00:19:26,542
Qué tipo.
468
00:19:27,668 --> 00:19:29,044
Adelante.
469
00:19:29,044 --> 00:19:30,254
Pero hazlo rápido.
470
00:19:33,423 --> 00:19:36,051
Cielos. Ese es un chorro
poderoso el que tienes.
471
00:19:36,593 --> 00:19:40,305
¿Lavas a presión los graffitis
los fines de semana con eso?
472
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Por ti, mi amigo,
esto es lo menos que puedo hacer.
473
00:19:44,643 --> 00:19:45,811
¡No! ¡Oh!
Oh.
474
00:19:47,688 --> 00:19:49,523
De acuerdo.
Acabo de mear un poco.
475
00:19:58,115 --> 00:19:58,949
Hola.
476
00:20:00,325 --> 00:20:01,869
¡Hola!
477
00:20:01,869 --> 00:20:03,620
¿Cómo te sientes esta mañana?
478
00:20:03,620 --> 00:20:05,038
Realmente...
479
00:20:05,914 --> 00:20:07,457
más animada.
480
00:20:07,457 --> 00:20:09,668
Gracias por ir a buscarme anoche.
481
00:20:09,668 --> 00:20:11,503
No hay problema.
Eh, la próxima vez
482
00:20:11,503 --> 00:20:12,754
que quieras usar drogas
en el bosque,
483
00:20:12,754 --> 00:20:14,673
conozco a unos tipos
que harán eso gratis.
484
00:20:14,673 --> 00:20:16,216
Estoy segura que sí.
485
00:20:16,216 --> 00:20:20,345
Eh, también quería decir
que creo que es muy...
486
00:20:20,345 --> 00:20:22,723
es genial lo que estás haciendo
con las reuniones.
487
00:20:22,723 --> 00:20:25,017
Oh, sí. Bueno, tuvimos
una segunda oportunidad aquí.
488
00:20:25,017 --> 00:20:26,185
Solo intento no arruinarlo.
489
00:20:26,185 --> 00:20:27,477
Pero no le digas a nadie,
490
00:20:27,477 --> 00:20:29,188
tengo una mala reputación que proteger.
491
00:20:29,188 --> 00:20:30,731
De acuerdo.
492
00:20:30,731 --> 00:20:33,650
Me alegra que estés explorando
o como sea que quieras llamarlo.
493
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Porque solías ser muy reprimida.
494
00:20:35,360 --> 00:20:37,821
- No era reprimida.
- De acuerdo.
495
00:20:37,821 --> 00:20:41,325
Vanidosa, narcisista, propensa a rabietas,
mala manejando.
496
00:20:41,325 --> 00:20:43,035
Bondad fingida con los meseros
de una manera que muestra
497
00:20:43,035 --> 00:20:44,578
que crees que eres mejor que ellos.
498
00:20:44,578 --> 00:20:45,704
Reprimida está bien.
499
00:20:47,706 --> 00:20:50,042
Es gracioso. Yo necesitaba
dejar de andar de loco
500
00:20:50,042 --> 00:20:52,419
y tú necesitabas empezar.
501
00:20:52,419 --> 00:20:55,839
¿Quién sabe? Quince años atrás,
si hubiera visto este lado tuyo,
502
00:20:55,839 --> 00:20:58,717
tal vez hubiera intentado
meterme ahí yo misma.
503
00:20:58,717 --> 00:21:00,260
- ¿En serio?
- Ajá.
504
00:21:00,260 --> 00:21:02,596
Bueno, 15 años atrás,
si yo estaba en las drogas,
505
00:21:02,596 --> 00:21:03,972
te hubiera dejado entrar.
- Eh.
506
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
Oh.
507
00:21:12,523 --> 00:21:14,107
Hola.
508
00:21:14,107 --> 00:21:16,777
Ese fue un lindo movimiento
el que hiciste anoche.
509
00:21:16,777 --> 00:21:17,945
Perdón por eso.
510
00:21:17,945 --> 00:21:20,864
Y creo que tienes razón
sobre involucrarse en la vida
de los actores.
511
00:21:20,864 --> 00:21:23,075
No, de hecho fue muy bueno.
512
00:21:23,075 --> 00:21:25,869
Bebimos y hablamos, sabes,
513
00:21:25,869 --> 00:21:27,829
dijimos algunas cosas
que necesitaban decirse.
514
00:21:27,829 --> 00:21:29,706
Oh, me alegra escuchar eso.
515
00:21:29,706 --> 00:21:31,041
Sí, bien.
516
00:21:31,041 --> 00:21:33,377
Oh, también le prometimos
a un policía una parte en el programa.
517
00:21:34,419 --> 00:21:36,296
- No preguntaré.
- Sí.
518
00:21:36,296 --> 00:21:39,091
Por cierto, me encanta ese restaurante.
519
00:21:39,091 --> 00:21:42,386
Tal vez tú y yo podamos ir
alguna vez de verdad
520
00:21:42,386 --> 00:21:43,929
y beber un par de tragos.
521
00:21:45,305 --> 00:21:46,890
No lo sé.
522
00:21:46,890 --> 00:21:48,600
Involucrarse en las vidas
de los responsables del programa.
523
00:21:48,600 --> 00:21:50,394
Son un pozo interminable de necesidad.
524
00:21:50,394 --> 00:21:51,728
Devolución, es lindo.
525
00:21:51,728 --> 00:21:53,689
Muy bien. ¿Todos ya están ahí?
- Sí.
526
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
De acuerdo. Enseguida entro.
527
00:21:55,357 --> 00:21:56,525
Hannah.
528
00:21:56,525 --> 00:21:58,527
Soy Hugo. Uno de los operadores.
- Sí.
529
00:21:58,527 --> 00:21:59,903
Zack me estaba diciendo
que eres buena
530
00:21:59,903 --> 00:22:01,572
ayudando a la gente con sus problemas.
531
00:22:01,572 --> 00:22:03,115
- Oh.
- Verás,
532
00:22:03,115 --> 00:22:06,118
mi esposa me dejó
porque compré un jet ski
sin decírselo.
533
00:22:07,286 --> 00:22:08,537
Siento escuchar eso.
534
00:22:08,537 --> 00:22:12,165
Eh, hablemos en mi oficina.
535
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
Oh, claro. Sí.
536
00:22:17,504 --> 00:22:18,881
O a algún otro lugar.