1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ música animada ♪ 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,300 Entonces, déjame entender esto. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,636 Le dijiste a nuestro vecino, que ha sido tan grosero, 6 00:00:10,636 --> 00:00:13,013 que cuidaríamos de su perro grandote y aterrador 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,515 solo para que pueda volar a Cabo. 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 Creo que será divertido tener a un perro en la casa. 9 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Míralo. Es muy tierno. 10 00:00:18,185 --> 00:00:20,229 - Rin, rin. - Oh, esa es la llamada. 11 00:00:20,229 --> 00:00:22,064 Esa es la llamada. Bien. Rin, rin. 12 00:00:22,064 --> 00:00:23,148 ¿Dónde está mi teléfono? 13 00:00:23,148 --> 00:00:24,900 Eh, creo que el perro se sentó en él. 14 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 Oh, bien. Debo atender. Fuera, fuera. 15 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 Adiós, adiós. 16 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 Rin, rin. 17 00:00:32,573 --> 00:00:35,118 Oh, Dios mío. El perro se tragó mi teléfono. 18 00:00:35,118 --> 00:00:37,788 No te preocupes, esto también pasará. 19 00:00:37,788 --> 00:00:40,123 Risa, risa, risa con la graciosa devolución. 20 00:00:40,123 --> 00:00:41,250 Y ese es nuestro programa. 21 00:00:41,250 --> 00:00:42,960 Muy gracioso. Vamos bien. 22 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 Es bueno. 23 00:00:44,837 --> 00:00:46,463 De acuerdo. Odio admitirlo. 24 00:00:46,463 --> 00:00:48,507 Tenías razón sobre el chiste de Josie. 25 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Cleveland es más gracioso que Milwaukee. 26 00:00:50,425 --> 00:00:52,344 Y aún así, ¿en la vida real? Milwaukee, más gracioso. 27 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Oigan, Gordon, Hannah. Muy bueno el nuevo escrito de anoche. 28 00:00:54,638 --> 00:00:56,390 - Bien, bien. - Solo tengo algunas pequeñas inquietudes 29 00:00:56,390 --> 00:00:57,933 sobre un par de puntos, específicamente... 30 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 Sí, ¿sabes qué? Mantén esa idea. Solo espera. Déjame buscar un bolígrafo. 31 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Enseguida vuelvo. 32 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 ¿Qué carajos? 33 00:01:04,606 --> 00:01:06,900 Sí. Creo que salió mucho mejor, ¿cierto? 34 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 No soy idiota. 35 00:01:08,402 --> 00:01:09,444 ¿Qué? 36 00:01:09,444 --> 00:01:11,405 Bueno, tu papá, no fue a buscar un bolígrafo. 37 00:01:11,405 --> 00:01:13,532 - No, dijo que iba... - No va a regresar. 38 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 ¿Cómo puedo ayudar yo? 39 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Bueno, él nunca quiere escuchar ninguna de mis ideas o inquietudes. 40 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Lo siento. Tal vez deberías 41 00:01:22,749 --> 00:01:23,876 solucionar tus cosas con él. 42 00:01:23,876 --> 00:01:26,336 No creo que te des cuenta lo doloroso que es 43 00:01:26,336 --> 00:01:28,380 que me abandone de esa manera. 44 00:01:28,380 --> 00:01:30,215 O sea, puedo llegar a tener una idea. 45 00:01:30,215 --> 00:01:31,258 Concéntrate, Hannah, por favor. 46 00:01:31,258 --> 00:01:33,177 Estamos hablando sobre mí. 47 00:01:34,303 --> 00:01:37,514 ♪ música animada ♪ 48 00:01:44,897 --> 00:01:46,273 Espera, espera, espera. 49 00:01:46,273 --> 00:01:47,900 ¿Son mujeres que nunca conociste, 50 00:01:47,900 --> 00:01:49,735 en una casa en la que nunca has estado, 51 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 haciendo quién sabe qué? 52 00:01:51,069 --> 00:01:52,613 Sí. La mujer que lo maneja 53 00:01:52,613 --> 00:01:54,698 se supone que es increíble. 54 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Lo llaman una noche de autoconocimiento femenino. 55 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 También lo llaman una estafa piramidal. 56 00:01:59,494 --> 00:02:00,579 Sorpresa, sorpresa. 57 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 La persona menos introspectiva del mundo se burla de mi viaje. 58 00:02:03,916 --> 00:02:05,542 No, creo que es genial. 59 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 Pagar mucho dinero para dejar que la chamán de Brentwood 60 00:02:07,961 --> 00:02:09,755 limpie tu aura mientras bebes Chardonnay 61 00:02:09,755 --> 00:02:11,715 y enciendes velas con aroma a vagina. 62 00:02:11,715 --> 00:02:13,800 Ja, ja. Al menos trato de mejorar. 63 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 ¿Tú qué has hecho últimamente? 64 00:02:14,801 --> 00:02:17,221 ¿Subiste tu presupuesto a una clase más alta de prostituta? 65 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Bueno, de hecho el costo 66 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 de una prostituta regular es muy alto. 67 00:02:20,641 --> 00:02:22,059 Dicen que es la cadena de suministro. 68 00:02:22,059 --> 00:02:23,852 Eres asqueroso y lo que sea que le estás pagando a esas mujeres 69 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 no es suficiente. 70 00:02:25,395 --> 00:02:27,356 Oh, ¿en serio, Kelly? Bueno, es todo. 71 00:02:27,356 --> 00:02:30,400 Ya no dejaré que frotes tu pene contra mi brazo. 72 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 Cariño, no dejaría que mi pene toque ninguna parte tuya. 73 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 Uso condón solo para contestarte los mensajes. 74 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 Enseguida vuelvo. De acuerdo, cariño. 75 00:02:38,617 --> 00:02:40,160 Oye, si usan cartas de tarot, 76 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 ¿le puedes preguntar a mi abuela en dónde escondió todas sus joyas? 77 00:02:42,538 --> 00:02:44,373 ¡Así no funciona el tarot! 78 00:02:47,626 --> 00:02:49,002 ¿Ya encontraste un bolígrafo? 79 00:02:49,002 --> 00:02:51,547 Hannah, deja de sucumbir ante estas personas. 80 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 Debes aprender a darte un poco de distancia. 81 00:02:53,632 --> 00:02:55,884 "Estas personas". Te refieres a los seres humanos con los que trabajamos. 82 00:02:55,884 --> 00:02:58,637 Y que son la razón por la que puedes pagar una casa y una segunda familia. 83 00:02:58,637 --> 00:03:00,430 ¿Puedo decirte algo sobre los actores? 84 00:03:00,430 --> 00:03:03,350 Son pozos interminables de necesidad. 85 00:03:03,350 --> 00:03:05,602 Oh, no, no fueron nominados por esto. 86 00:03:05,602 --> 00:03:08,647 Oh, el diseñador no me dio un esmoquin gratis por eso. 87 00:03:08,647 --> 00:03:10,816 El reloj Rolex que dieron en la bolsa de regalo 88 00:03:10,816 --> 00:03:12,776 no era tan lindo como los Porsches que le regalaron 89 00:03:12,776 --> 00:03:14,319 al elenco de Will & Grace. 90 00:03:14,319 --> 00:03:15,779 Espera. ¿En serio? ¿Les dieron Porsches? 91 00:03:15,779 --> 00:03:17,698 Sí, solo los malos, los Boxsters. 92 00:03:17,698 --> 00:03:19,992 Hola, perdón por molestarlos. 93 00:03:19,992 --> 00:03:24,079 Pero, eh, estoy teniendo un pequeño problema. 94 00:03:24,079 --> 00:03:25,956 Y esperaba que podamos hablar. 95 00:03:25,956 --> 00:03:27,416 Por supuesto, Zack, podemos hablar. 96 00:03:27,416 --> 00:03:29,293 ¿Qué hay en tu mente? Dinos. 97 00:03:29,293 --> 00:03:31,253 Estoy en el medio de una disputa por custodia 98 00:03:31,253 --> 00:03:32,379 con mi exnovia. 99 00:03:32,379 --> 00:03:35,382 - Oh, ¿tienes un hijo? - No, una perra. 100 00:03:35,382 --> 00:03:36,300 Ah. 101 00:03:36,300 --> 00:03:37,634 De acuerdo, ¿sabes qué, Zack, amiguito? 102 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 En verdad quiero escuchar esto. 103 00:03:38,635 --> 00:03:40,053 Solo déjame buscar un bolígrafo. 104 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 Sí, de acuerdo. 105 00:03:43,390 --> 00:03:45,225 Podemos hablar hasta que regrese. 106 00:03:45,225 --> 00:03:46,435 Es mi pequeña Calabaza. 107 00:03:46,852 --> 00:03:49,438 Es la perra más dulce y tierna que hayas visto. 108 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 Oh, ¿es por eso que te veías tan triste después del ensayo? 109 00:03:51,899 --> 00:03:53,984 Sí. Todos los perros me recuerdan a ella. 110 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 Incluso los de peluche. 111 00:03:55,277 --> 00:03:56,987 Marcy y yo la compramos cuando estábamos juntos. 112 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Pero ella está tan enojada conmigo por haberla cortado, 113 00:03:58,989 --> 00:04:00,365 que no me deja ver a Calabaza. 114 00:04:00,365 --> 00:04:02,868 Pero esa es una larga historia. - Sí, no tienes que... 115 00:04:02,868 --> 00:04:05,037 Nos conocimos en el bar mitzvah de mi amigo David. 116 00:04:06,038 --> 00:04:07,873 Estaba justo detrás mío en el trencito. 117 00:04:07,873 --> 00:04:09,416 Éramos amantes desventurados. 118 00:04:09,416 --> 00:04:11,502 Como en mi película Bromeo y Julieta. 119 00:04:14,171 --> 00:04:16,715 ¿Y cómo te fue con Kramer vs. Kramer, 120 00:04:16,715 --> 00:04:17,799 pero con perros? 121 00:04:17,799 --> 00:04:19,760 Oh, de acuerdo. De acuerdo, tal vez tienes razón. 122 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 Sí. He estado haciendo esto mucho tiempo. 123 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Sabes, la verdad es... 124 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 Estoy un poco abrumada. 125 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 Y necesito aprender lo que sabes. 126 00:04:28,018 --> 00:04:31,063 Así que, ¿podré sentarte alguna vez y hacerte algunas preguntas? 127 00:04:31,063 --> 00:04:32,981 Sí. Claro. 128 00:04:32,981 --> 00:04:36,068 Me gustaría mucho lanzarte algunas joyas. 129 00:04:36,068 --> 00:04:38,237 Genial. Eh, no sé. ¿Qué tal una cena? 130 00:04:38,237 --> 00:04:39,112 ¿Estás libre esta noche? 131 00:04:39,696 --> 00:04:41,198 Podría estarlo. Sí. 132 00:04:41,198 --> 00:04:42,866 Sí. ¿Por qué no vamos a uno 133 00:04:42,866 --> 00:04:44,576 de esos lugares de la vieja escuela en Hollywood Boulevard? 134 00:04:44,576 --> 00:04:46,703 Ya sabes, en donde hay un hombre viejo que todavía tiene que trabajar 135 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 y te hace una ensalada César ahí mismo en la mesa. 136 00:04:49,164 --> 00:04:50,832 Y la mitad de los postres son servidos en fuego. 137 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 Me convenciste con hombre viejo que todavía tiene que trabajar. 138 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Genial. 139 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 - Oh, es muy refrescante. - Delicioso. Sí. 140 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Creo que podría beber esto literalmente todo el día. 141 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Y lo haré. Así que, ¿en dónde...? 142 00:05:05,931 --> 00:05:07,808 Bueno, esto no puede ser bueno. 143 00:05:07,808 --> 00:05:09,601 Oh, es muy bueno. 144 00:05:09,601 --> 00:05:11,520 ¿Adivina qué? - ¿Qué? 145 00:05:11,520 --> 00:05:13,021 Consumí hongos. 146 00:05:13,689 --> 00:05:14,982 ¿En serio? 147 00:05:14,982 --> 00:05:17,442 Oh, sí. Consumimos hongos. Muchos. 148 00:05:17,442 --> 00:05:19,236 Vaya. Mírate. 149 00:05:19,236 --> 00:05:22,447 No es gran cosa. Solo estoy encontrando mi yo auténtico 150 00:05:22,447 --> 00:05:23,782 que es mi único yo. 151 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Como Gwyneth Paltrow y su programa Goop. 152 00:05:26,034 --> 00:05:28,537 ¿Y me estás llamando porque? 153 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 Porque quería que sepas 154 00:05:30,372 --> 00:05:32,624 que estabas completamente equivocado sobre mi noche 155 00:05:32,624 --> 00:05:34,376 de autodescubrimiento femenino. 156 00:05:34,376 --> 00:05:36,628 Excepto por lo de las velas de vagina. Eso sí hicimos. 157 00:05:36,628 --> 00:05:38,672 Vaya. 158 00:05:41,383 --> 00:05:43,510 Oh, mierda. Mierda, mierda. 159 00:05:47,014 --> 00:05:48,932 Por aquí, Sr. Gelman. 160 00:05:54,313 --> 00:05:55,898 Reed. 161 00:05:55,898 --> 00:05:57,691 Creí que me reuniría con Hannah. 162 00:05:57,691 --> 00:05:59,943 Oh, yo también. 163 00:05:59,943 --> 00:06:03,280 Hannah envía sus disculpas junto con estos tragos. 164 00:06:03,280 --> 00:06:05,866 Ella también quería que le de este bolígrafo. 165 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 Dijo que siempre los perdías. 166 00:06:10,454 --> 00:06:14,333 Es... delicioso. 167 00:06:16,210 --> 00:06:17,586 ¡Mm! 168 00:06:17,586 --> 00:06:19,129 Mmm. 169 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 ♪ música animada ♪ 170 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 Bueno, aquí vamos. 171 00:06:38,148 --> 00:06:39,316 Estoy nervioso. 172 00:06:39,983 --> 00:06:41,652 Realmente significa mucho para mí que estés aquí. 173 00:06:41,652 --> 00:06:44,112 Bueno, quiero que todos en el programa sientan que pueden venir a mí 174 00:06:44,112 --> 00:06:46,448 con sus problemas y que piensen en mí como una amiga. 175 00:06:46,448 --> 00:06:47,741 Genial. 176 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Oye, este fin de semana deberías pasar por mi casa. 177 00:06:49,535 --> 00:06:50,827 Acabo de poner un estudio de grabación 178 00:06:50,827 --> 00:06:52,538 y voy a intentar rapear por primera vez. 179 00:06:54,623 --> 00:06:56,959 - ¿Zack? - Marcy. 180 00:06:56,959 --> 00:06:58,544 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 181 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 - Bueno, yo, eh... - Di lo que hablamos. 182 00:07:01,922 --> 00:07:04,383 Quiero a mi maldita perra y la quiero ahora. 183 00:07:04,383 --> 00:07:05,259 Eso no era. 184 00:07:05,259 --> 00:07:07,636 Calabaza no quiere saber nada contigo. 185 00:07:07,636 --> 00:07:09,137 Idiota. - De acuerdo, 186 00:07:09,137 --> 00:07:10,973 ¿por qué no tomamos un respiro...? 187 00:07:10,973 --> 00:07:13,058 Oh, ¿ella es tu nueva zorra? 188 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 Sí. Y lo hacemos todo el tiempo. 189 00:07:15,102 --> 00:07:17,312 Cielos... No, no. 190 00:07:17,312 --> 00:07:18,897 Hola. Soy Hannah. Trabajo con Zack. 191 00:07:18,897 --> 00:07:20,524 Como sea, pueden pasar. 192 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 Oh, vaya. Esos son muchos juguetes. 193 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 ¿Qué? No son juguetes. 194 00:07:29,283 --> 00:07:31,577 Son artículos de colección temáticos de celebridades. 195 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 - ¿Dónde está Calabaza? - ¿Por qué te diría eso? ¿Eh? 196 00:07:34,955 --> 00:07:37,165 Tú nunca me dijiste cuando pasaste toda la noche 197 00:07:37,165 --> 00:07:39,918 jugando al Dance Dance Revolution con Becca. 198 00:07:39,918 --> 00:07:43,297 Por millonésima vez, solo somos amigos de baile. 199 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Nadie es solo amigo de baile con Becca. 200 00:07:45,674 --> 00:07:48,177 Siento interrumpir. Sabes, acabo de darme cuenta, eh, 201 00:07:48,177 --> 00:07:50,220 debo ir a buscar un... un bolígrafo. 202 00:07:50,220 --> 00:07:52,806 ¿Saben qué? Ambos deberían irse. 203 00:07:52,806 --> 00:07:55,225 Solo estoy pensando en lo mejor para Calabaza. 204 00:07:55,225 --> 00:07:57,686 No, no es así. Solo estás usando a Calabaza como un arma 205 00:07:57,686 --> 00:07:58,812 para vengarte de Zack por haberse ido. 206 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Oh, ¿de repente el bombón puede leer mi mente? 207 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 El punto es que Zack quiere estar en la vida de Calabaza, 208 00:08:03,483 --> 00:08:05,068 y tú deberías querer lo mismo. 209 00:08:07,738 --> 00:08:09,323 Podríamos compartirla. 210 00:08:09,323 --> 00:08:10,782 Podría llevarla a trabajar conmigo. 211 00:08:10,782 --> 00:08:13,327 ¿Y se supone que se quedará sentada en tu tráiler todo el día? 212 00:08:13,327 --> 00:08:15,954 Bueno, pondré una cama en mi oficina. Ella podría quedarse ahí cuando quiera. 213 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 Bien. 214 00:08:20,751 --> 00:08:22,085 Muchas gracias por estar aquí. 215 00:08:22,085 --> 00:08:23,754 Sí, estoy emocionada por que veas a tu perra. 216 00:08:23,754 --> 00:08:25,881 Oh, Dios mío. Va a ser como esos videos de Instagram 217 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 en donde los perritos se reúnen con sus dueños 218 00:08:28,175 --> 00:08:29,885 después de no verlos por un tiempo. 219 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Qué carajo. - ¡Calabaza! 220 00:08:36,058 --> 00:08:38,268 ¡Oh, ella me recuerda! 221 00:08:38,268 --> 00:08:40,521 Oh. 222 00:08:42,356 --> 00:08:44,983 ¡Oh, y le creció más el pelo! 223 00:08:48,862 --> 00:08:50,781 Oh, aquí vamos. 224 00:08:52,908 --> 00:08:54,076 ¡Clay! 225 00:08:54,076 --> 00:08:55,911 - ¿Qué, Bree? - Estoy perdida. 226 00:08:55,911 --> 00:08:57,788 Un colibrí me invitó a su nido, 227 00:08:57,788 --> 00:08:59,289 pero nos separamos. 228 00:08:59,289 --> 00:09:01,083 ¿Ves la casa en donde estabas? 229 00:09:01,083 --> 00:09:03,293 ¿O cualquiera de las otras mujeres blancas autorizadas? 230 00:09:03,293 --> 00:09:06,255 - No. - Bree, dime exactamente lo que ves. 231 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 ¿Cuándo tengo los ojos abiertos o cerrados? 232 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 Cuando están abiertos, veo una cerca. 233 00:09:10,092 --> 00:09:11,677 Cuando están cerrados, dragones. 234 00:09:12,678 --> 00:09:15,556 De acuerdo. Mira, voy a buscarte. 235 00:09:15,556 --> 00:09:17,349 ¿Sabes cómo enviar ubicación? 236 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ¡No tengo ubicación! 237 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Eso no. 238 00:09:21,019 --> 00:09:22,896 - Escucha. - De acuerdo. 239 00:09:22,896 --> 00:09:24,064 Cuando cortemos, 240 00:09:24,064 --> 00:09:26,984 quiero que sostengas tu teléfono y digas: 241 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 "Oye, Siri, envía a Clay mi ubicación". 242 00:09:29,987 --> 00:09:31,655 De acuerdo, bien. 243 00:09:31,655 --> 00:09:32,865 Repite eso. 244 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 ¡Sarah, envíame de vacaciones! 245 00:09:48,130 --> 00:09:50,424 ¿Eres fanático de Clippers por casualidad? 246 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 En realidad no. 247 00:09:51,633 --> 00:09:52,885 ¿Lakers? 248 00:09:52,885 --> 00:09:54,219 De hecho, he estado viviendo en Nueva York 249 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 por los últimos 15 años. 250 00:09:55,304 --> 00:09:56,638 Es Knicks. 251 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 No soy un gran fanático de la NBA. 252 00:10:00,225 --> 00:10:02,144 Entonces, ¿para qué carajos mencionas a Nueva York? 253 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 Eres todo un caso. 254 00:10:05,689 --> 00:10:07,024 De acuerdo. 255 00:10:07,024 --> 00:10:09,026 ¿Cuál es tu problema conmigo? 256 00:10:09,026 --> 00:10:10,777 Bueno, por ejemplo, no te gusta el básquetbol. 257 00:10:10,777 --> 00:10:12,446 Maldición. Hablo en serio. 258 00:10:12,446 --> 00:10:14,781 No, lo sé. Siempre eres serio. 259 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Y piensas demasiado las cosas, 260 00:10:16,533 --> 00:10:17,993 y después no eres feliz. 261 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 Nunca eres feliz. 262 00:10:19,620 --> 00:10:22,623 Te dan un guion, y en vez de pensar: "Caramba, 263 00:10:22,623 --> 00:10:25,709 ¿qué puedo hacer para hacer esto más divertido y mejor?". 264 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Decides que, no, que apesta, al instante. 265 00:10:28,295 --> 00:10:29,796 El guion apesta y yo apesto 266 00:10:29,796 --> 00:10:31,548 y todo debe ser reescrito. 267 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Y lo que lo hace especialmente irritante 268 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 es que de hecho tienes el raro don 269 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 de ser jodidamente divertido. 270 00:10:37,846 --> 00:10:39,556 Te lo digo, tu ritmo cómico, 271 00:10:39,556 --> 00:10:42,434 cuando no te metes en tu camino, lo juro por George Burns, 272 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 es impecable. 273 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 Es como, como música. 274 00:10:45,187 --> 00:10:48,357 Podrías ser el mejor actor de comedia de todos los tiempos. 275 00:10:48,357 --> 00:10:49,942 ¿Recuerdas esas películas graciosísimas 276 00:10:49,942 --> 00:10:52,611 que hicieron Sir Laurence Olivier y Daniel Day-Lewis? 277 00:10:52,611 --> 00:10:54,112 ¿Qué...? No. 278 00:10:54,112 --> 00:10:56,657 Exactamente. Porque no pudieron hacerlo. 279 00:10:56,657 --> 00:10:58,867 Pero tú, tú tienes el superpoder, viejo. 280 00:10:58,867 --> 00:11:01,411 Puedes hacer reír a millones de personas. 281 00:11:01,411 --> 00:11:03,664 Y poner eso en el mundo, 282 00:11:03,664 --> 00:11:08,377 llevarle un poco de alegría al final de sus días de mierda. 283 00:11:08,377 --> 00:11:10,420 Vete al carajo por no apreciar eso. 284 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Porque lo juro por Dios, 285 00:11:11,505 --> 00:11:13,006 eso es lo mejor y más honorable 286 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 que un hombre puede hacer. 287 00:11:18,303 --> 00:11:19,471 Eh... 288 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 Bueno, Gordon, estoy sin palabras. 289 00:11:22,808 --> 00:11:23,851 Oh. 290 00:11:24,434 --> 00:11:26,562 Mierda, si sabía que eso era todo lo que bastaba, 291 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 te hubiera hecho cumplidos años atrás. 292 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 ¡Bree! 293 00:11:34,528 --> 00:11:35,571 Maldición. 294 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 ¿Duquesa? 295 00:11:38,907 --> 00:11:42,202 Tengo a un gran productor de películas que quiere conocerte. 296 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 Oh, mierda. 297 00:11:47,082 --> 00:11:50,335 - ¡Muere, dragón! - ¡Oh! Cielos. 298 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Estás bromeando. 299 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 De acuerdo, aquí vamos. 300 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Sube a la camioneta y te llevo a casa. 301 00:12:02,139 --> 00:12:05,893 Vaya, ¿mucha masculinidad tóxica? 302 00:12:05,893 --> 00:12:07,686 Bree, no estoy bromeando. 303 00:12:07,686 --> 00:12:09,271 Debo estar en un lugar. 304 00:12:09,271 --> 00:12:11,398 Y no son el tipo de personas que dejas esperando. 305 00:12:11,398 --> 00:12:14,151 De acuerdo, Clay. 306 00:12:16,445 --> 00:12:19,698 Es demasiado azul aquí adentro. 307 00:12:19,698 --> 00:12:21,992 ¡No, no! 308 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Pero ¿me llaman 309 00:12:24,119 --> 00:12:26,496 McGregor el constructor de naves? No. 310 00:12:26,496 --> 00:12:29,166 ¿Ves ese muelle? Yo construí ese muelle 311 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 con mis propias manos. 312 00:12:30,375 --> 00:12:32,836 Podría soportar las... tormentas más fuertes, 313 00:12:32,836 --> 00:12:36,131 pero ¿me llamaron alguna vez McGregor el constructor de muelles? 314 00:12:36,131 --> 00:12:37,174 ¡No! 315 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Pero te coges a una cabra... 316 00:12:43,972 --> 00:12:46,642 Es McGregor el coge cabras. 317 00:12:46,642 --> 00:12:48,852 ¿Cómo es que nunca escuchaste ese chiste? 318 00:12:48,852 --> 00:12:50,437 Oh, Dios mío. 319 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 Debes leer menos. 320 00:12:52,856 --> 00:12:54,441 Oh, cielos. Eres gracioso. 321 00:12:55,567 --> 00:12:56,944 Yo no escribí la maldita cosa. 322 00:12:56,944 --> 00:12:58,362 ¿Quién escribe esas cosas? No... 323 00:12:58,362 --> 00:13:00,155 En algún lugar hay un genio en un sótano. 324 00:13:00,155 --> 00:13:04,117 No, no, Gordon. Quiero decir que eres gracioso. 325 00:13:04,493 --> 00:13:06,078 No lo digo lo suficiente. 326 00:13:06,078 --> 00:13:08,121 - Nunca lo dices. - Bueno, pero debería. 327 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Porque es verdad. ¿De acuerdo? 328 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Y eres listo. 329 00:13:12,209 --> 00:13:14,044 Y por eso me pongo tan... 330 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 No importa. Olvídalo. 331 00:13:16,421 --> 00:13:17,673 No. ¿Qué, qué, qué? 332 00:13:17,673 --> 00:13:19,174 Dilo, idiota. 333 00:13:19,174 --> 00:13:20,717 ¿Qué...? ¿Por eso qué? 334 00:13:22,594 --> 00:13:24,638 Por eso es que me frustro tanto. 335 00:13:24,638 --> 00:13:28,433 Eres listo. Eres rápido. 336 00:13:28,433 --> 00:13:30,352 Eres perceptivo, 337 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 y más sensible de lo que quieres que piensen. 338 00:13:34,189 --> 00:13:37,401 Pero no entiendo por qué tú, 339 00:13:37,401 --> 00:13:39,194 por qué no vas ahí. 340 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Por qué no cavas más profundo. 341 00:13:40,404 --> 00:13:41,738 Es decir, podríamos haber contado historias 342 00:13:41,738 --> 00:13:44,783 sobre cosas por las que las familias reales pasan. 343 00:13:44,783 --> 00:13:46,118 - Sí, bueno. - ¿Sabes a lo que me refiero? 344 00:13:46,118 --> 00:13:49,621 Y, en vez de eso, sabes, ¿qué hicimos? 345 00:13:49,621 --> 00:13:53,500 Hicimos todo un episodio basado en un juego de palabras del año 2000. 346 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Ugh. 347 00:13:54,710 --> 00:13:57,171 ¿Por qué tan gay? Sí. 348 00:13:57,171 --> 00:13:59,631 Amigo, ese Brian Boitano. Podría lanzar un triple giro. 349 00:13:59,631 --> 00:14:00,591 No pudo lanzar ningún chiste. 350 00:14:00,591 --> 00:14:02,217 Lo ves. A eso me refiero. 351 00:14:02,217 --> 00:14:03,760 Intento decirte algo 352 00:14:03,760 --> 00:14:05,137 que he querido decir durante mucho tiempo. 353 00:14:05,137 --> 00:14:06,555 Es difícil para mí decirlo. - De acuerdo. 354 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Y tú siempre tienes que ir por un chiste. 355 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 No escuché una risa. ¿Tú escuchaste una risa? 356 00:14:10,475 --> 00:14:13,187 Podrías ser muy bueno si lo intentaras. 357 00:14:13,187 --> 00:14:15,772 No, Gordon. ¿Por qué? ¿Por qué no lo intentas? 358 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Espera, espera, tienes tanto potencial. 359 00:14:18,066 --> 00:14:20,277 ¿Quién eres? ¿Mi maestra de cuarto grado? 360 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Gordon, lo digo en serio. 361 00:14:22,779 --> 00:14:25,866 Eres mejor que el genio en el sótano. 362 00:14:27,618 --> 00:14:29,119 Eso es muy lindo de tu parte. 363 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 Gracias. 364 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Creo que ese es el tipo que inventó el fuego. 365 00:14:43,592 --> 00:14:45,052 Porque no es joven. 366 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 ¿Quién es la pequeñita de papá? 367 00:14:49,097 --> 00:14:50,057 Tú lo eres. 368 00:14:50,057 --> 00:14:52,267 Sí, eres tú. ¡Eso es! 369 00:14:53,352 --> 00:14:55,771 Bueno, debo admitirlo. 370 00:14:55,771 --> 00:14:58,482 No la he visto así de feliz en un muy largo tiempo. 371 00:14:58,482 --> 00:15:01,610 Oh, ¿quieres acurrucarte con tu tía Hannah? 372 00:15:01,610 --> 00:15:03,946 Sabes, en verdad no creo que eso sea necesario. 373 00:15:03,946 --> 00:15:06,365 Oh, tiene besos de sobra. 374 00:15:06,907 --> 00:15:08,408 Solo no la beses directo a la boca, 375 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 porque a veces escupe un poco. 376 00:15:10,118 --> 00:15:12,287 Oh, bueno. Dios, inicia el autocontrol. 377 00:15:15,165 --> 00:15:16,124 Ah... 378 00:15:18,961 --> 00:15:21,547 ¿Qué nos pasó, Zack? 379 00:15:21,547 --> 00:15:25,175 Bueno, te ponías celosa de cada mujer con la que trabajaba, 380 00:15:25,175 --> 00:15:27,761 y me gusta trabajar con mujeres que no le tienen miedo a mi novia. 381 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Sí. Supongo que eso no estuvo bueno. 382 00:15:30,013 --> 00:15:31,557 He crecido mucho desde entonces. 383 00:15:31,557 --> 00:15:32,432 ¡Ah! 384 00:15:32,933 --> 00:15:34,560 Tal vez no éramos el uno para el otro. 385 00:15:34,560 --> 00:15:37,062 - ¿Cómo puedes decir eso? - Somos completamente diferentes. 386 00:15:37,062 --> 00:15:39,690 Me levanto temprano, tú te quedas despierta hasta tarde. 387 00:15:39,690 --> 00:15:41,358 Me gusta mirar Rick y Morty, 388 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 a ti te gusta mirar cosas que no sean Rick y Morty. 389 00:15:44,528 --> 00:15:46,780 De acuerdo. Podemos compartir la custodia. 390 00:15:46,780 --> 00:15:48,282 Puedes tenerla la mitad de la semana, 391 00:15:48,282 --> 00:15:50,450 y podemos intercambiar en días festivos y fines de semanas. 392 00:15:50,450 --> 00:15:51,577 Yo tengo Halloween. 393 00:15:51,577 --> 00:15:52,828 Genial. 394 00:15:52,828 --> 00:15:54,913 Puedes llevarla esta noche si quieres. 395 00:15:54,913 --> 00:15:56,999 ¿En serio? Oh, genial. 396 00:15:56,999 --> 00:15:58,959 Hannah dijo que podía cuidarla mientras estoy en el ensayo. 397 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 Dije eso. Sí. 398 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 Oye, Marcy, solo quiero que sepas 399 00:16:03,589 --> 00:16:05,382 que no me arrepiento de lo nuestro. 400 00:16:05,382 --> 00:16:07,467 Porque algo muy bueno salió de nosotros. 401 00:16:07,467 --> 00:16:08,927 Este rayito de sol. 402 00:16:10,929 --> 00:16:11,847 Oh. 403 00:16:11,847 --> 00:16:15,058 Creo que algo acaba de salir de este rayito de sol. 404 00:16:15,058 --> 00:16:16,393 Ah... 405 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 ¿En dónde estamos? 406 00:16:24,109 --> 00:16:26,320 Mira, no tengo tiempo para llevarte a casa primero. 407 00:16:26,320 --> 00:16:27,779 Así que solo siéntate aquí, 408 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 y mira todas las lindas botellas de agua y esas cosas. 409 00:16:30,657 --> 00:16:32,618 ¿Qué es esto? ¿Tu casa de prostituta? 410 00:16:32,618 --> 00:16:33,911 ¿Tu guarida de drogas? 411 00:16:33,911 --> 00:16:34,953 Oh. ¿en verdad quieres jugar 412 00:16:34,953 --> 00:16:37,331 la carta de las drogas ahora, duquesa? 413 00:16:37,331 --> 00:16:39,666 Mira, este no es un buen vecindario. 414 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Así que solo traba las puertas y siéntate. 415 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 ¿Lo entiendes? 416 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Eres una mala semilla, Clay Barber. 417 00:16:46,256 --> 00:16:47,758 Una mala semilla. 418 00:16:48,926 --> 00:16:49,885 Quédate. 419 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 Oh, Dios mío. 420 00:17:07,277 --> 00:17:08,403 ¡Ugh! 421 00:17:35,222 --> 00:17:37,432 Gracias por compartir con nosotros, Janice. 422 00:17:37,432 --> 00:17:38,350 Sigue regresando. 423 00:17:39,184 --> 00:17:42,020 ¿Alguien está celebrando hoy? 424 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Hola. Mi nombre es Clay. 425 00:17:46,817 --> 00:17:48,193 Hola, Clay. 426 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Soy alcohólico y estoy celebrando 30 días sobrio. 427 00:17:56,159 --> 00:17:57,202 Hola. 428 00:17:58,287 --> 00:18:00,789 ¡Esta es una reunión de Alcohólicos Anónimos! 429 00:18:01,331 --> 00:18:03,250 Así es, cariño. 430 00:18:03,250 --> 00:18:04,751 Adelante, toma asiento. 431 00:18:04,751 --> 00:18:06,128 No es necesario. Ella solo... 432 00:18:06,128 --> 00:18:07,963 Mi nombre es Bree. 433 00:18:07,963 --> 00:18:09,173 Hola, Bree. 434 00:18:09,173 --> 00:18:12,050 - Por favor, no. - Y consumí hongos. 435 00:18:13,343 --> 00:18:14,595 De acuerdo, entonces... 436 00:18:14,595 --> 00:18:17,055 ¿Qué es lo que no quieres escuchar 437 00:18:17,055 --> 00:18:19,141 después de chupársela a Willie Nelson? 438 00:18:19,141 --> 00:18:20,893 ¿Qué? 439 00:18:20,893 --> 00:18:22,186 No soy Willie Nelson. 440 00:18:23,896 --> 00:18:26,690 - De acuerdo. Sí. - ¿Ese es bueno? ¿Es bueno? 441 00:18:26,690 --> 00:18:29,026 Mira eso. ¡Mira eso! 442 00:18:29,026 --> 00:18:30,694 Chuck Lorre consigue una estrella 443 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 en el paseo de la fama de Hollywood. 444 00:18:32,487 --> 00:18:33,906 ¿Cómo es eso posible? 445 00:18:33,906 --> 00:18:35,407 Mier... Sabes. 446 00:18:36,033 --> 00:18:38,202 tal vez hace 10 años, 447 00:18:38,202 --> 00:18:40,871 finalmente me atrevo a hacer otro piloto. 448 00:18:40,871 --> 00:18:42,998 La cadena pasa. 449 00:18:42,998 --> 00:18:46,502 ¿Por qué? Porque tenían que poner tres programas nuevos de Chuck Lorre 450 00:18:46,502 --> 00:18:49,254 al aire para que vayan con sus otros 11 programas. 451 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 - Oh, al carajo ese tipo. - ¿Cierto? 452 00:18:51,215 --> 00:18:53,592 No, tú deberías tener una estrella. 453 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Sí. - Es decir, ya sabes. 454 00:18:55,677 --> 00:18:58,263 Déjame decirle esto a Chuck Lorre. 455 00:18:58,263 --> 00:18:59,389 ¿Qué estás haciendo? 456 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Voy a mear en la estrella de Chuck Lorre. 457 00:19:01,558 --> 00:19:04,353 - No, espera, Gordon, no. - No, necesito hacer esto. 458 00:19:04,353 --> 00:19:06,021 - No puedes hacer esto. - Odio a este tipo. 459 00:19:06,021 --> 00:19:08,440 Odio a este tipo. No intentes detenerme. 460 00:19:08,440 --> 00:19:10,817 - No lo haré. - No. 461 00:19:10,817 --> 00:19:11,944 Un minuto. 462 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 No puedo mear. 463 00:19:17,157 --> 00:19:18,242 Oye. 464 00:19:18,242 --> 00:19:21,078 Oye, lo haré por ti. 465 00:19:22,371 --> 00:19:23,914 ¿En serio? 466 00:19:23,914 --> 00:19:24,748 Sí. 467 00:19:25,707 --> 00:19:26,542 Qué tipo. 468 00:19:27,668 --> 00:19:29,044 Adelante. 469 00:19:29,044 --> 00:19:30,254 Pero hazlo rápido. 470 00:19:33,423 --> 00:19:36,051 Cielos. Ese es un chorro poderoso el que tienes. 471 00:19:36,593 --> 00:19:40,305 ¿Lavas a presión los graffitis los fines de semana con eso? 472 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Por ti, mi amigo, esto es lo menos que puedo hacer. 473 00:19:44,643 --> 00:19:45,811 ¡No! ¡Oh! Oh. 474 00:19:47,688 --> 00:19:49,523 De acuerdo. Acabo de mear un poco. 475 00:19:58,115 --> 00:19:58,949 Hola. 476 00:20:00,325 --> 00:20:01,869 ¡Hola! 477 00:20:01,869 --> 00:20:03,620 ¿Cómo te sientes esta mañana? 478 00:20:03,620 --> 00:20:05,038 Realmente... 479 00:20:05,914 --> 00:20:07,457 más animada. 480 00:20:07,457 --> 00:20:09,668 Gracias por ir a buscarme anoche. 481 00:20:09,668 --> 00:20:11,503 No hay problema. Eh, la próxima vez 482 00:20:11,503 --> 00:20:12,754 que quieras usar drogas en el bosque, 483 00:20:12,754 --> 00:20:14,673 conozco a unos tipos que harán eso gratis. 484 00:20:14,673 --> 00:20:16,216 Estoy segura que sí. 485 00:20:16,216 --> 00:20:20,345 Eh, también quería decir que creo que es muy... 486 00:20:20,345 --> 00:20:22,723 es genial lo que estás haciendo con las reuniones. 487 00:20:22,723 --> 00:20:25,017 Oh, sí. Bueno, tuvimos una segunda oportunidad aquí. 488 00:20:25,017 --> 00:20:26,185 Solo intento no arruinarlo. 489 00:20:26,185 --> 00:20:27,477 Pero no le digas a nadie, 490 00:20:27,477 --> 00:20:29,188 tengo una mala reputación que proteger. 491 00:20:29,188 --> 00:20:30,731 De acuerdo. 492 00:20:30,731 --> 00:20:33,650 Me alegra que estés explorando o como sea que quieras llamarlo. 493 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Porque solías ser muy reprimida. 494 00:20:35,360 --> 00:20:37,821 - No era reprimida. - De acuerdo. 495 00:20:37,821 --> 00:20:41,325 Vanidosa, narcisista, propensa a rabietas, mala manejando. 496 00:20:41,325 --> 00:20:43,035 Bondad fingida con los meseros de una manera que muestra 497 00:20:43,035 --> 00:20:44,578 que crees que eres mejor que ellos. 498 00:20:44,578 --> 00:20:45,704 Reprimida está bien. 499 00:20:47,706 --> 00:20:50,042 Es gracioso. Yo necesitaba dejar de andar de loco 500 00:20:50,042 --> 00:20:52,419 y tú necesitabas empezar. 501 00:20:52,419 --> 00:20:55,839 ¿Quién sabe? Quince años atrás, si hubiera visto este lado tuyo, 502 00:20:55,839 --> 00:20:58,717 tal vez hubiera intentado meterme ahí yo misma. 503 00:20:58,717 --> 00:21:00,260 - ¿En serio? - Ajá. 504 00:21:00,260 --> 00:21:02,596 Bueno, 15 años atrás, si yo estaba en las drogas, 505 00:21:02,596 --> 00:21:03,972 te hubiera dejado entrar. - Eh. 506 00:21:09,853 --> 00:21:11,188 Oh. 507 00:21:12,523 --> 00:21:14,107 Hola. 508 00:21:14,107 --> 00:21:16,777 Ese fue un lindo movimiento el que hiciste anoche. 509 00:21:16,777 --> 00:21:17,945 Perdón por eso. 510 00:21:17,945 --> 00:21:20,864 Y creo que tienes razón sobre involucrarse en la vida de los actores. 511 00:21:20,864 --> 00:21:23,075 No, de hecho fue muy bueno. 512 00:21:23,075 --> 00:21:25,869 Bebimos y hablamos, sabes, 513 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 dijimos algunas cosas que necesitaban decirse. 514 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 Oh, me alegra escuchar eso. 515 00:21:29,706 --> 00:21:31,041 Sí, bien. 516 00:21:31,041 --> 00:21:33,377 Oh, también le prometimos a un policía una parte en el programa. 517 00:21:34,419 --> 00:21:36,296 - No preguntaré. - Sí. 518 00:21:36,296 --> 00:21:39,091 Por cierto, me encanta ese restaurante. 519 00:21:39,091 --> 00:21:42,386 Tal vez tú y yo podamos ir alguna vez de verdad 520 00:21:42,386 --> 00:21:43,929 y beber un par de tragos. 521 00:21:45,305 --> 00:21:46,890 No lo sé. 522 00:21:46,890 --> 00:21:48,600 Involucrarse en las vidas de los responsables del programa. 523 00:21:48,600 --> 00:21:50,394 Son un pozo interminable de necesidad. 524 00:21:50,394 --> 00:21:51,728 Devolución, es lindo. 525 00:21:51,728 --> 00:21:53,689 Muy bien. ¿Todos ya están ahí? - Sí. 526 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 De acuerdo. Enseguida entro. 527 00:21:55,357 --> 00:21:56,525 Hannah. 528 00:21:56,525 --> 00:21:58,527 Soy Hugo. Uno de los operadores. - Sí. 529 00:21:58,527 --> 00:21:59,903 Zack me estaba diciendo que eres buena 530 00:21:59,903 --> 00:22:01,572 ayudando a la gente con sus problemas. 531 00:22:01,572 --> 00:22:03,115 - Oh. - Verás, 532 00:22:03,115 --> 00:22:06,118 mi esposa me dejó porque compré un jet ski sin decírselo. 533 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 Siento escuchar eso. 534 00:22:08,537 --> 00:22:12,165 Eh, hablemos en mi oficina. 535 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Oh, claro. Sí. 536 00:22:17,504 --> 00:22:18,881 O a algún otro lugar.