1 00:00:15,598 --> 00:00:17,100 - Hola. - Hola. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 {\an8}Disculpe, pero ¿no es el actor de Ponte de pie? 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 Sí, soy yo. Reed Sterling. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Qué emocionante. 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 Somos de Indiana. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,158 Nos encantaba el programa. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 {\an8}Pues va a regresar. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 {\an8}Estamos filmando episodios nuevos. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 {\an8}Eso explica todo. Ayer vimos a la coprotagonista. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 -¿A cuál? - A Brie Marie Jensen. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 También se hospeda aquí. De hecho... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 -¡Hola, cariño! - Acabo de verle las malditas tetas. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 {\an8}¿Les dices a esos idiotas que se pongan las pilas? 14 00:00:50,008 --> 00:00:50,925 {\an8}Es de Nueva York. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 {\an8}Son palabras de Nueva York. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 {\an8}Lo siento. Estamos en el ensayo general 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 {\an8}y se abrió la blusa de Margo Mantindale. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 - Adiós. - Adiós. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 -¿Cómo va todo? - Se rompió una tubería del piso de arriba, 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 - así que me cambiaron de hotel. - Lo siento. 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 {\an8}Es bastante lindo, y es un buen momento. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 {\an8}Hoy no trabajo. Están en preproducción. 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Reed... 24 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 ¡Reed Sterling! 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 Una admiradora. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,621 Le dije. Allí está. Es Bree Marie Jensen. 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 - Hola. - Gracias. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Sí, Bree está aquí. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,003 Debe hospedarse aquí también. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 El estudio me puso aquí. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,632 - No tenía idea. -¡Reed! 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 Bien, te dejaré ir. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 Parece que te necesita mucho. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 - No, no me necesita. -¡Te necesito! 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 De acuerdo. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 -¡Reed! -¿Sabes qué sería gracioso? 37 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 ¿Qué pasaría si tuvieran cuartos contiguos? 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - Bien... - Sería como una obra de Neil Simon, 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 pero cogiendo. 40 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 - Bueno, Nora... - Tengo que irme. 41 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 ¡Reed! 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 ¿Sí? 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 ¿Ves a esa gente de allí? 44 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Sí, la veo. 45 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 Los estuve observando desde que llegaron. 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 ¿Eso era tan importante como para gritarme? 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Sí. Pienso esto. 48 00:02:07,001 --> 00:02:08,169 La de rojo es viuda. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 Su esposo era un magnate del petróleo de Texas. 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 - Bien. - El del rodete es decorador, 51 00:02:12,841 --> 00:02:13,758 viene de París, 52 00:02:13,842 --> 00:02:17,220 y el de ropa deportiva es masajista, ella nunca viaja sin él 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 desde que se lesionó al caerse de un caballo 54 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 en su propio rancho. 55 00:02:21,724 --> 00:02:25,145 Dios, sigues jugando a ese juego. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Sí. Vamos. Te encantaba. 57 00:02:26,688 --> 00:02:29,357 -¿Quiénes son? - No sé quiénes son, 58 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 - pero yo... - Sí. 59 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ...soy un actor que va al gimnasio. 60 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Reed. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 Y solo porque tenga un bastón y un rodete 62 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 - no significa que sea de Europa. -¿Y de dónde es? 63 00:02:40,201 --> 00:02:42,954 Brasil, Kinsasa, Malasia... 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 No, no jugaré a este juego. 65 00:02:45,373 --> 00:02:47,125 - Ya jugaste. - No jugué. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 - Acabas de jugar. - No jugué. 67 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Nuevo, pero no tanto 68 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 {\an8}No entiendo por qué no podemos pedir sushi. 69 00:03:02,182 --> 00:03:05,059 {\an8}- Porque el estudio no pagará. -¿Aunque sea mi medio cumpleaños? 70 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 {\an8}¿Qué es eso? ¿Una cosa de milenials? 71 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 {\an8}A todas las generaciones les gusta el sushi. 72 00:03:09,522 --> 00:03:12,942 {\an8}Muchas gracias, otra vez. Estas cosas pueden ponerse raras, 73 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 {\an8}pero quise hacer lo correcto. 74 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}En Recursos Humanos, no está ni entre los diez más raros. 75 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 {\an8}- Claro. - Sí. Lo manejaste en forma perfecta. 76 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 {\an8}Dios mío. No fue nada. Es decir, tú lo hiciste muy fácil. 77 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 {\an8}- Sí. - Solo hago mi trabajo. 78 00:03:26,039 --> 00:03:28,791 {\an8}Como humana, te agradezco tus recursos. 79 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 {\an8}- Olvida que dije eso. - No. Eres muy graciosa. 80 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 {\an8}- Gracias. - Me agradó conocerte. 81 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 {\an8}A mí también. 82 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 {\an8}Y gracias otra vez. Ya lo dije antes, así que... 83 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 {\an8}- Adiós. - Adiós. 84 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 {\an8}- Sí, adiós. - Adiós. 85 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 {\an8}Mírate. ¿Quién es tu amiguita? 86 00:03:46,517 --> 00:03:48,144 {\an8}No. No es mi amiga. 87 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 {\an8}Es Mallory, de Recursos Humanos. Quizás algún día seamos amigas. 88 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 {\an8}No sé. No tengo la bola de cristal. 89 00:03:53,233 --> 00:03:54,150 {\an8}Pues es linda. 90 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 {\an8}No estaba pensando en eso. 91 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 - Nos concentramos en... - Así que ese es tu tipo. 92 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 - Es bueno saberlo. - No. Nunca dije eso. 93 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 ¿Por qué no? Es una mujer atractiva. 94 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 A ti te atraen las mujeres. 95 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 No hay por qué incomodarse. 96 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 {\an8}No estoy incómoda. 97 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 {\an8}Tú lo haces incómodo. 98 00:04:10,792 --> 00:04:11,918 -¿Yo? - Si debes saberlo, 99 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 fue una reunión muy profesional, porque un compañero quiere saber 100 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 si puede invitar a salir a otro compañero. 101 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 No preguntes, no voy a decirte quiénes. 102 00:04:19,801 --> 00:04:23,179 No lo haría ni en un millón de años. Pero esa información 103 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 podría ser muy útil para ti y la chica linda de Recursos Humanos. 104 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 -¿Guiñaste el ojo? - Guiñé. Sí, guiñé. 105 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Siempre guiño cuando hay amor en el aire. 106 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Dios. Qué incómodo. 107 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 ¿Por qué? Dios nos puso en la Tierra para enamorarnos. 108 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 - A los gays también. - A los gays también. 109 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Los LGTV. 110 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Ese es un canal de televisión. 111 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Bien, esto me alteró. Me voy al set. 112 00:04:48,246 --> 00:04:52,417 Si quieres que los de vestuario te consigan ropa sexi... 113 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Dios mío. 114 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 ¿Qué? ¿A los elfos no les gusta verse sexis? 115 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 Parece exagerado para una escena de un sueño. 116 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Yo dije lo mismo, pero me dijeron que lo de volar 117 00:05:05,305 --> 00:05:09,851 representa la libertad que busca Jake en la presión de su vida laboral. 118 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 Muy artístico. 119 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Solo sé que me van a aplastar los testículos. 120 00:05:15,815 --> 00:05:16,774 Ya regreso. 121 00:05:17,191 --> 00:05:19,068 - Hola. -¿Qué dijeron en Recursos Humanos? 122 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 Está bien. Puedes invitar a salir a quien sea. 123 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 Genial. Qué emoción. 124 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Esta chica es muy especial. 125 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 Pero por política de la empresa, solo puedes preguntarle una vez. 126 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 -¿Por qué? - Porque si no dice que sí 127 00:05:32,165 --> 00:05:34,959 y se lo vuelves a preguntar, se considera acoso. 128 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 ¿Solo tengo una oportunidad? 129 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 No es justo. 130 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 Pues la vida no es justa. 131 00:05:41,674 --> 00:05:43,801 Yo tengo que usar una licencia con una foto 132 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 en la que parezco John C. Reilly. 133 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 Bocadillos. 134 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 Opino que descartemos toda la escena J. 135 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 - Siempre quieres cortar la escena J. - Un cirujano corta para sanar. 136 00:05:56,689 --> 00:06:00,234 ¿Puedo preguntarles algo delicado, chicos? 137 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 Bien. Unas inyecciones en la frente 138 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 y un poco de relleno aquí y aquí. 139 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Ahora es gracioso. 140 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Es algo delicado sobre Hannah. 141 00:06:07,367 --> 00:06:10,119 Ustedes se mueven en los mismos círculos. 142 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 -¿Está saliendo con alguien? - La verdad, no. 143 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 Pero ¿tuvo alguna novia en serio? 144 00:06:17,335 --> 00:06:20,838 - Ahora que lo mencionas... - Tiene problemas para intimar. 145 00:06:21,047 --> 00:06:24,217 No. ¿Hannah? ¿De dónde pudo venirle eso? 146 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Dios, habla en serio. 147 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 ¿Creen que está cerrada emocionalmente por mi culpa? 148 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 No, claro que no. 149 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Probablemente es por el otro padre con el que no creció. 150 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 Mi padre estuvo ausente, y me fui para el otro lado 151 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 y me cogí a toda Filadelfia. 152 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 Los Sixers del 83 debieron darme un anillo. 153 00:06:44,570 --> 00:06:47,031 Es una historia conmovedora. ¿Podemos volver a Hannah? 154 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 Esto es lo que pasa. 155 00:06:48,074 --> 00:06:51,119 Creo que le gusta Mallory, la mujer de Recursos Humanos. 156 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 ¿Cómo descubrimos si está soltera 157 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 y si le gustan las chicas? 158 00:06:56,040 --> 00:06:57,291 En sus redes sociales. 159 00:06:58,042 --> 00:07:01,421 - Muy bien. - Bien. Mallory. Hulu. 160 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Recursos Humanos. 161 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 Una pregunta. ¿Alguien leyó mi borrador? 162 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - La encontré. Mallory Bigsby. - Sí. 163 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Sí. Google dice que tiene 36 años. 164 00:07:10,430 --> 00:07:11,806 - No menciona cónyuge. - Bien. 165 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 - Miraré Instagram. - Miraré Venmo. 166 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 - Es vieja. Miraré Facebook. - Solo digo que lo entregué hace dos días. 167 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Sí, lo entregaste en papel amarillo. 168 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Aún lo está tipeando. 169 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 Mallory Bigsby. Muchas fotos con amigos. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 - Muy bien. - Y un perro. 171 00:07:27,655 --> 00:07:29,907 - Sin anillo de matrimonio. - Me gusta. 172 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 Del brazo de un hombre. 173 00:07:33,286 --> 00:07:36,038 - Esperen, es su hermano. - Sí. 174 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 ¿Dice ahí si es gay? 175 00:07:38,249 --> 00:07:41,377 Le pagó a Barbara Long unas entradas para ver a Janelle Monae. 176 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 Buena señal. 177 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 No. A mí me gusta Barry Manilow. 178 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 -¿Significa que soy gay? - Significa que lo consideraste. 179 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 Mallory jugó al golf en la UCLA. 180 00:07:49,635 --> 00:07:52,054 - Vamos. - Una foto en una charla de Fran Lebowitz. 181 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 - Eso es. - Todo eso son clichés. 182 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Todo es circunstancial... 183 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Tiene dos gatos llamados Tilda y Swinton. 184 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Y es lesbiana. 185 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Ustedes son mejores que Matlock. 186 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Jerry, ¿tienes un momento? 187 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Sí. ¿Qué pasa? 188 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Estoy en Alcohólicos Anónimos, y debo reconciliarme 189 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 con las personas a las que fallé. 190 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 En la época en que consumía. 191 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 - Debe ser una lista larga. - Sí. 192 00:08:17,038 --> 00:08:18,247 Y ya que estás aquí, 193 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 pensé que podría comenzar contigo. 194 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Sí. Está bien. 195 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Trataré de ser amable. 196 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 En esa época, venía a trabajar ebrio, drogado o con resaca. 197 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 No recuerdo la tercera temporada. 198 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Pero no debí hacerlo, me arrepiento mucho. 199 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 Clay, gracias por las sentidas palabras. 200 00:08:41,312 --> 00:08:45,316 - Bien. - Chicos, súbanlo. 201 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 Es como Peter Pan. 202 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Genial. Viniste. 203 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 Mírate hacer tus propias acrobacias. 204 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sí. No es gran cosa. 205 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Cuando era bebé, los pañales me apretaban porque crecía rápido. 206 00:09:01,916 --> 00:09:03,834 Así que no siento el arnés. 207 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Qué divertido. 208 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 Hablando de eso, 209 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 esta noche iré a una proyección de Pulp Fiction 210 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 en el Aero de Santa Monica. Van todos con disfraces. 211 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 ¿Te interesaría ir? 212 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 - Zack, lo siento. - Bien. Súbanlo. 213 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Dame un momento. 214 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 - Habla Elaine. - Esperen. 215 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 ¿Contó eso? 216 00:09:32,196 --> 00:09:33,155 Soy Nora. Escríbeme. 217 00:09:33,573 --> 00:09:37,660 Hola, te dejo un mensaje de voz porque quiero que escuches mi sinceridad. 218 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 Cuando digo que no pasa nada entre... 219 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Reed, no vas a creer esto. 220 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 ¿Qué cosa, mesera? 221 00:09:47,795 --> 00:09:52,550 Pasa algo entre esos tres. 222 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Estaban susurrando. 223 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Quizás sea porque tú escuchabas sus conversaciones. 224 00:09:57,597 --> 00:09:58,848 No, no lo creo. 225 00:09:58,848 --> 00:10:00,891 La viuda está confabulando con el del rodete 226 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 y fingen ser marchantes de arte. 227 00:10:04,145 --> 00:10:06,230 Bien. ¿Qué confabulan? 228 00:10:06,314 --> 00:10:09,442 La peor clase de confabulación. Quieren venderle falsificaciones 229 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 al ingenuo magnate tecnológico asiático. 230 00:10:13,487 --> 00:10:14,447 ¿Tan aburrida estás? 231 00:10:14,447 --> 00:10:16,490 No tengo batería. ¿Quiénes crees que son? 232 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Bree, ¿sabes qué? 233 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 No creo que debamos jugar a esto. 234 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 ¿Por qué no? 235 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Porque es algo que hacíamos los dos 236 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 cuando íbamos de vacaciones juntos. 237 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 ¿Y? 238 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Ya no estamos juntos. 239 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 -¿Ya no? - No hagas eso. 240 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 -¿Estás rompiendo conmigo? - Por favor, no hagas eso. 241 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 - Está rompiendo conmigo. - No estoy rompiendo con ella. 242 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 - Me rompes el corazón. - No estamos juntos. 243 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 - Hola. - Hannah, justo a tiempo. 244 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Tenemos una invitada. 245 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 - Mallory. - Hola otra vez. 246 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 ¿Qué hacemos aquí? 247 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 En esta época tan loca, 248 00:10:59,075 --> 00:11:03,788 es confuso qué se puede decir y qué no en la sala de guionistas. 249 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Así que quiero aclarar todo. Invité a la hermosa Mallory para que nos ayude. 250 00:11:08,125 --> 00:11:11,587 - Estoy segura de que no puedes decir eso. - Mallory es muy amable. 251 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Tú también guiñas. 252 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 ¿Me estoy perdiendo algo? 253 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 No. Chicos, no me parece 254 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 que debamos hacerle perder el tiempo. 255 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 Quizás tú no necesitas ayuda, 256 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 te graduaste con honores en Northwestern. 257 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Pero el resto de nosotros necesitamos ayuda. 258 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 - Yo fui a Harvard. - Agrégalo al pizarrón. 259 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 ¡Maldición! 260 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 MENCIONES A HARVARD DE JANAE 261 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Dos más y masajearás los pies de Bob. 262 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 No pueden obligarme a eso, ¿no? 263 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Si hiciste un trato... 264 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Chiste de Recursos Humanos. 265 00:11:43,869 --> 00:11:44,745 No sé. 266 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Y es graciosa. 267 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Ya que estamos, 268 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 tengo una situación hipotética 269 00:11:50,084 --> 00:11:51,877 que me gustaría comentar. 270 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 ¿Estaría bien 271 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 si halago a una compañera por su inteligencia? 272 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Sí. 273 00:11:58,718 --> 00:12:00,594 ¿Y por sus caderas amplias y fértiles? 274 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Siempre con las caderas. 275 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 El corazón quiere lo que quiere. 276 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 No puedes hablar de las caderas de una mujer. 277 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 ¿De verdad? Es despreciar la evolución. 278 00:12:13,649 --> 00:12:17,778 Azmina, parece que quieres decir algo. 279 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 A veces me siento mal conmigo misma porque Hannah es muy buena cocinera. 280 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 Dios mío. Gordon, ¿podemos hablar afuera? 281 00:12:28,998 --> 00:12:29,915 ¿Saben? 282 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Aunque esté en problemas, siempre es un privilegio 283 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 pasar tiempo con mi hija soltera y gay. 284 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 - Qué raro que digas eso. 285 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 -¿Qué pasa? - Tengo una pregunta. 286 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 ¿Qué pasa si se hace un silencio 287 00:12:40,760 --> 00:12:44,513 y quiero animar la situación con una historia muy graciosa 288 00:12:44,597 --> 00:12:46,098 sobre el pene de Tony Danza? 289 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 Definitivamente, no. 290 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 Eso podría poner incómodas a muchas personas. 291 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 Créeme, también el pene de Tony Danza. 292 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 De acuerdo. Sí. 293 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 -¿Qué demonios fue eso? - Siempre estoy en problemas. 294 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 ¿Tienes idea de lo bochornoso que fue eso para mí? 295 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 -¿Qué estabas pensando? - No sé. 296 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Parecías tan asustada ante la idea de que te gustara alguien 297 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 que traté de ayudarte un poco. 298 00:13:11,499 --> 00:13:12,458 ¿Quién te pidió ayuda? 299 00:13:12,458 --> 00:13:13,375 - Nadie. - Sí. 300 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Lo sé. Pensé que era de esas cosas 301 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 al estilo "yo lo rompí, debo arreglarlo". 302 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 Lo rompiste. 303 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 -¿No es cierto? -¿Yo soy la cosa que rompiste? 304 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 ¿No? Lo diré así. 305 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 No estar cerca tuyo 306 00:13:32,311 --> 00:13:35,147 durante tus años de "convertirte en mujer" 307 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 es lo que te hizo tener tanto miedo, 308 00:13:37,817 --> 00:13:41,570 ser tan tímida, insegura o emocionalmente muerta. 309 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 - Lo que sea. - Bien. 310 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 No sé cuál es el término, pero si contribuí a eso, entonces, sí, 311 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 eso me haría sentir muy mal. 312 00:13:50,412 --> 00:13:54,416 Me encantaría culparte por todos mis problemas, 313 00:13:54,500 --> 00:13:57,169 pero hay muchas razones por las que soy como soy. 314 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Bien. Sea como sea... 315 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 Te gusta esa mujer, ¿no? 316 00:14:03,509 --> 00:14:06,095 Bueno, al menos te intriga. 317 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 ¿De acuerdo? ¿Sí? 318 00:14:07,638 --> 00:14:11,392 Tus amigos de allí hicieron una investigación impresionante. 319 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 - Cielos... - Sí. 320 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 Y tu Mallory es soltera. 321 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 Y le gustan las mujeres. 322 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 - Eso es interesante. - Sí. 323 00:14:23,988 --> 00:14:25,614 - Pero... - Y después encontraron 324 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 una foto de Selma desnuda con un muy joven Gabe Kaplan. 325 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 Sorprendió a unos cuantos. 326 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 ¿Puedo darte un consejo de padre? 327 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 La vida es corta. Sal a vivirla. 328 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 No estoy lista para recibir consejos de padre de tu parte. 329 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Es justo. Un consejo de coproductor. 330 00:14:42,965 --> 00:14:46,218 Dale impulso a tu personaje, hazla más activa. 331 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 Y si fracasa, ¿a quién le importa? 332 00:14:50,264 --> 00:14:52,516 Pensé que tu escritorio era más grande. 333 00:15:19,501 --> 00:15:20,419 ¿Bree? 334 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Me dormí. ¿Qué pasa? 335 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 Esas personas no son quienes tú crees. 336 00:15:30,679 --> 00:15:33,098 La vieja y el del rodete 337 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 - no están confabulando. -¿No? 338 00:15:37,061 --> 00:15:41,190 Él es un gigoló, y el asiático diminuto es su amante secreto. 339 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 ¿Y la vieja? 340 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 -¿Hablas de la Contessa Renata Santiago? - Sí. 341 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Es bastante obvio 342 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 que él le dijo que si invertía, 343 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 podía ser una gran productora. 344 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 ¿Y cómo sonaría eso? 345 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 Querida, invierte en esta película, y será un éxito garantizado. 346 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 ¿No quieres ir a los Óscars? 347 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 - Estás loco. -¿Qué? 348 00:16:02,753 --> 00:16:05,756 Ella los está engañando. Trata de hacerlos comprar 349 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 unos pozos petroleros secos en Texas. 350 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 No la imagino haciendo eso. 351 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 Quizás esto te ayude. 352 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Mi esposo, Darryl, 353 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 me dijo que nunca vendiera sus tierras, pero ahora vive con Jesús. 354 00:16:19,812 --> 00:16:22,356 Y no creo que sea correcto 355 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 guardar tantas riquezas para mí sola. 356 00:16:24,817 --> 00:16:26,485 Recibí un mensaje del conserje. 357 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Tenemos reservas en Dan Tana a las 7:30 para cuatro personas. 358 00:16:33,117 --> 00:16:34,034 Dios mío. 359 00:16:34,326 --> 00:16:37,746 Es búlgaro, y hay una cuarta persona. 360 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Esto se pone jugoso. 361 00:16:39,415 --> 00:16:42,960 ¿Sabes qué más es jugoso? El pollo a la parmesana de Dan Tana. 362 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 No lo pruebo desde hace 15 años. 363 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Lo sé. Yo tampoco. 364 00:16:50,551 --> 00:16:51,677 ¿Vamos? 365 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 ¿A cenar? ¿Tú y yo? 366 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 ¿De qué otra forma descubriremos 367 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 qué está pasando aquí... 368 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 ...entre ellos? 369 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Claro. No, por supuesto. 370 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Tenemos que comer. 371 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 - Tenemos que comer. - Eso no es delito. 372 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 - No es un delito. - No. 373 00:17:09,570 --> 00:17:12,322 - Dos compañeros comparten una comida. - No tiene nada de malo. 374 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 - Es muy legal. - Totalmente. 375 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ESCENARIO 5 376 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ¿Dices que siempre pude volar? 377 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 - Sí. - Habría sido lindo saberlo 378 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 cuando caí del tejado la semana pasada. 379 00:17:26,420 --> 00:17:29,423 -¡Risa, risa, risa! - No pedí estar en tu sueño. 380 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Regresaré al mío, 381 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 donde montaba en un tigre con Zendaya. 382 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 Mientras Jake "reflexiona en su sueño 383 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 "frente al espectro de su propia mortalidad", 384 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 cortamos. 385 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 Genial. 386 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 ¿Pueden bajarme? 387 00:17:43,979 --> 00:17:47,775 En realidad, déjenlo allí. 388 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Muy gracioso. 389 00:17:50,986 --> 00:17:54,406 En serio, esta cosa empieza a clavarse en mi entrepierna. 390 00:17:54,490 --> 00:17:57,826 Desde que la mencionaste, estuve pensando en la tercera temporada. 391 00:17:58,410 --> 00:18:02,498 Ese año hubo un episodio sobre la muerte del padre de Jake. 392 00:18:03,373 --> 00:18:08,337 Fue el mejor guion que escribió Gordon, muy conmovedor, 393 00:18:09,505 --> 00:18:13,634 pensé que sería mi oportunidad de ganar un Emmy. 394 00:18:15,177 --> 00:18:18,347 Pero tú estabas tan mal que apenas podías terminar las escenas. 395 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 Bueno, de todos modos, aún habría ganado Frasier. 396 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 Te haces el listo. 397 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Jerry, ya te pedí disculpas. 398 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Te diré algo como director. 399 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Si interpretas una disculpa, 400 00:18:32,486 --> 00:18:35,781 al menos trata de fingir que es en serio. 401 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Una cosa es ser joven, ebrio y estúpido, 402 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 pero ya eres un hombre de mediana edad. 403 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 Así que cuando dices palabras poco sinceras y superficiales 404 00:18:47,668 --> 00:18:51,713 para poder tachar mi nombre en una lista, es insultante. 405 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Lo siento, 406 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 no acepto tus disculpas de mentira. 407 00:18:58,220 --> 00:19:01,390 ¿Ves? Eso fue sincero. 408 00:19:03,100 --> 00:19:06,186 Tómense un descanso. Media hora. 409 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 ¿En serio me dejarás aquí arriba? 410 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Por supuesto. 411 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Lo hace para que seas un mejor ser humano. 412 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Maldito Dennis. 413 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Oye, Mallory. 414 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Hola. Primero, disculpa la locura de allí adentro. 415 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 Hablo con muchas salas de comedias, y eso no fue nada. 416 00:19:26,206 --> 00:19:28,584 Los guionistas de Los Simpson solo miraron hacia abajo 417 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 - y se rieron todo el tiempo. - Sí. 418 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 -¡Elaine! Hola. - Hola, Zack. 419 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 Fue genial verte hoy con todos esos cables. 420 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Ya trabajé con arneses, 421 00:19:39,720 --> 00:19:42,764 cuando entré a la oficina del decano en Admisión imposible. 422 00:19:44,349 --> 00:19:47,686 Escucha... 423 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Espero que no sea inapropiado. 424 00:19:50,564 --> 00:19:54,651 Tengo una pregunta que quiero hacerte una vez. 425 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Sí. 426 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 - Soy muy mala para esto. - Hannah, me encantaría salir. 427 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Sí. ¿Ves? Aún te queda tu pregunta. 428 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Genial. Es fabuloso. 429 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Pero tengo que advertirte 430 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 que si hay una segunda cita, tendremos que firmar unos formularios. 431 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 Pues prepara los formularios. 432 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Antes, cuando mencioné lo de la película, 433 00:20:23,388 --> 00:20:27,059 trataba de preguntarte algo, pero no sé si oíste lo que... 434 00:20:27,184 --> 00:20:30,604 Zack, no puedo salir contigo. 435 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Bien, nada de malentendidos. 436 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Pero agradezco que lo preguntaras. 437 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ¿No te gusto de esa manera? 438 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 No, es que... 439 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 Me gusta mucho mi trabajo. 440 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Nadie cuestiona cuando un ejecutivo hombre sale con una actriz. 441 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 Pero si yo saliera con un actor de mi primer programa, 442 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 nadie volvería a tomarme en serio. 443 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 - No es justo. - No es para nada justo. 444 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Pero es verdad. 445 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 ¿Qué te parece el sábado a la noche? 446 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Sí, genial. 447 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 Lo espero ansiosa. 448 00:21:16,692 --> 00:21:17,609 Y ellos también. 449 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 Nos vemos entonces. 450 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 Sí, nos vemos. 451 00:21:30,831 --> 00:21:31,748 Sí. 452 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Lo siento mucho, Zack. 453 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Sí. Yo también. 454 00:21:54,271 --> 00:21:57,566 - Oye, Jerry. -¿Cómo estás? 455 00:21:57,941 --> 00:22:00,944 Creo que se me invirtió un testículo. 456 00:22:01,570 --> 00:22:02,487 El bueno. 457 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 Diviértete, cariño. 458 00:22:05,324 --> 00:22:10,037 No soy bueno para estas cosas, 459 00:22:10,370 --> 00:22:12,998 y tengo mucha gente con la que debo disculparme, 460 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 lo que es abrumador 461 00:22:15,709 --> 00:22:17,794 para un tipo que no es bueno con los sentimientos. 462 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 Pero si te hice perder un Emmy 463 00:22:25,677 --> 00:22:30,474 o te dificulté el trabajo por ser un idiota egoísta, 464 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 lo lamento mucho, Jerry. 465 00:22:37,272 --> 00:22:39,107 Eres un buen tipo y mereces algo mejor. 466 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Eso fue perfecto. 467 00:22:42,986 --> 00:22:43,904 Olvidémoslo. 468 00:22:44,696 --> 00:22:47,032 -¿Sí? - Se sintió real, 469 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 y sé, por años de experiencia personal, 470 00:22:51,453 --> 00:22:52,996 que no eres tan buen actor. 471 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 - Genial. - Muy bien. 472 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 Fue un buen día. Salgamos de aquí. 473 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 - Hola. - Hola. 474 00:23:19,648 --> 00:23:20,732 ¿Está todo bien? 475 00:23:20,816 --> 00:23:24,444 Sí. Quería pedirte disculpas por haber sido una idiota esta mañana. 476 00:23:24,528 --> 00:23:27,030 Es la obra. Me está estresando. 477 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Entiendo. Estás haciendo muchas cosas. 478 00:23:28,949 --> 00:23:31,993 Sí. Confío en ti. Sé que no pasa nada. 479 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Te lo agradezco. 480 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Es que te extraño. 481 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Yo también, Nora. 482 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 Te amo. Adiós. 483 00:23:41,128 --> 00:23:42,087 Allí estás. 484 00:23:42,754 --> 00:23:43,672 Te ves bien. 485 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 - Tú también. - Gracias. 486 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 ¿Te enojas si cancelo la cena? 487 00:23:51,430 --> 00:23:52,806 No tengo hambre. 488 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 No hay problema. 489 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 De hecho, iba a decirte lo mismo. 490 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 - Genial. - Entonces... 491 00:24:01,857 --> 00:24:04,317 Voy a estudiar mis diálogos para mañana. 492 00:24:04,401 --> 00:24:07,028 Yo también. Si tengo hambre, puedo atacar el minibar. 493 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 Comeré esos caramelos de $40. 494 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Reed... Esto fue agradable. 495 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 ¿Qué cosa? 496 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 Recordar que nos divertíamos juntos. 497 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 Sí, claro que lo hacíamos. 498 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Gracias. 499 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 Aunque me volverá loca no saber quiénes eran esas personas. 500 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 Probablemente sea lo mejor, 501 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 porque nunca será tan interesante como lo pensábamos. 502 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 -¿Qué rayos? -¿Los arrestaron? 503 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 -¡Abre la puerta! -¡Eso intento! 504 00:24:41,354 --> 00:24:43,523 Disculpa. ¿Está ocupado este asiento? 505 00:24:44,232 --> 00:24:48,320 - No. - Zack, ¿eres tú? 506 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 No sabía que ibas a estar aquí. 507 00:24:55,410 --> 00:24:59,623 No hay razones para que dos compañeros que se encuentran de casualidad 508 00:24:59,623 --> 00:25:01,458 no puedan disfrutar una noche en el cine. 509 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Es una linda coincidencia. 510 00:25:06,505 --> 00:25:08,423 Hola, chicos. Soy yo, Dennis. 511 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 -¿Dennis? - No puedes decirle esto a nadie. 512 00:25:12,385 --> 00:25:15,597 No se preocupen. Mis labios están sellados. 513 00:25:51,049 --> 00:25:53,051 Subtítulos: Emilia Mas