1
00:00:15,598 --> 00:00:17,100
- Hola.
- Hola.
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
{\an8}Disculpe, pero
¿no es el actor de Ponte de pie?
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
Sí, soy yo. Reed Sterling.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Qué emocionante.
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
Somos de Indiana.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,158
Nos encantaba el programa.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
{\an8}Pues va a regresar.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
{\an8}Estamos filmando episodios nuevos.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
{\an8}Eso explica todo.
Ayer vimos a la coprotagonista.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
-¿A cuál?
- A Brie Marie Jensen.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
También se hospeda aquí. De hecho...
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
-¡Hola, cariño!
- Acabo de verle las malditas tetas.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
{\an8}¿Les dices a esos idiotas
que se pongan las pilas?
14
00:00:50,008 --> 00:00:50,925
{\an8}Es de Nueva York.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
{\an8}Son palabras de Nueva York.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
{\an8}Lo siento. Estamos en el ensayo general
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
{\an8}y se abrió la blusa de Margo Mantindale.
18
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
- Adiós.
- Adiós.
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,897
-¿Cómo va todo?
- Se rompió una tubería del piso de arriba,
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
- así que me cambiaron de hotel.
- Lo siento.
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
{\an8}Es bastante lindo, y es un buen momento.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
{\an8}Hoy no trabajo. Están en preproducción.
23
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
Reed...
24
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
¡Reed Sterling!
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
Una admiradora.
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,621
Le dije. Allí está. Es Bree Marie Jensen.
27
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
- Hola.
- Gracias.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Sí, Bree está aquí.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,003
Debe hospedarse aquí también.
30
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
El estudio me puso aquí.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
- No tenía idea.
-¡Reed!
32
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
Bien, te dejaré ir.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
Parece que te necesita mucho.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
- No, no me necesita.
-¡Te necesito!
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,639
De acuerdo.
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,808
-¡Reed!
-¿Sabes qué sería gracioso?
37
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
¿Qué pasaría
si tuvieran cuartos contiguos?
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
- Bien...
- Sería como una obra de Neil Simon,
39
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
pero cogiendo.
40
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
- Bueno, Nora...
- Tengo que irme.
41
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
¡Reed!
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
¿Sí?
43
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
¿Ves a esa gente de allí?
44
00:02:00,078 --> 00:02:00,995
Sí, la veo.
45
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
Los estuve observando desde que llegaron.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,250
¿Eso era tan importante
como para gritarme?
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Sí. Pienso esto.
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,169
La de rojo es viuda.
49
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
Su esposo era
un magnate del petróleo de Texas.
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
- Bien.
- El del rodete es decorador,
51
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
viene de París,
52
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
y el de ropa deportiva es masajista,
ella nunca viaja sin él
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
desde que se lesionó
al caerse de un caballo
54
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
en su propio rancho.
55
00:02:21,724 --> 00:02:25,145
Dios, sigues jugando a ese juego.
56
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
Sí. Vamos. Te encantaba.
57
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
-¿Quiénes son?
- No sé quiénes son,
58
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
- pero yo...
- Sí.
59
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
...soy un actor que va al gimnasio.
60
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Reed.
61
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
Y solo porque tenga un bastón y un rodete
62
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
- no significa que sea de Europa.
-¿Y de dónde es?
63
00:02:40,201 --> 00:02:42,954
Brasil, Kinsasa, Malasia...
64
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
No, no jugaré a este juego.
65
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- Ya jugaste.
- No jugué.
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
- Acabas de jugar.
- No jugué.
67
00:02:48,960 --> 00:02:51,754
Nuevo, pero no tanto
68
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}No entiendo por qué
no podemos pedir sushi.
69
00:03:02,182 --> 00:03:05,059
{\an8}- Porque el estudio no pagará.
-¿Aunque sea mi medio cumpleaños?
70
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
{\an8}¿Qué es eso? ¿Una cosa de milenials?
71
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
{\an8}A todas las generaciones
les gusta el sushi.
72
00:03:09,522 --> 00:03:12,942
{\an8}Muchas gracias, otra vez.
Estas cosas pueden ponerse raras,
73
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
{\an8}pero quise hacer lo correcto.
74
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}En Recursos Humanos,
no está ni entre los diez más raros.
75
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
{\an8}- Claro.
- Sí. Lo manejaste en forma perfecta.
76
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
{\an8}Dios mío. No fue nada.
Es decir, tú lo hiciste muy fácil.
77
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
{\an8}- Sí.
- Solo hago mi trabajo.
78
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
{\an8}Como humana, te agradezco tus recursos.
79
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
{\an8}- Olvida que dije eso.
- No. Eres muy graciosa.
80
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
{\an8}- Gracias.
- Me agradó conocerte.
81
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
{\an8}A mí también.
82
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
{\an8}Y gracias otra vez.
Ya lo dije antes, así que...
83
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
{\an8}- Adiós.
- Adiós.
84
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
{\an8}- Sí, adiós.
- Adiós.
85
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
{\an8}Mírate. ¿Quién es tu amiguita?
86
00:03:46,517 --> 00:03:48,144
{\an8}No. No es mi amiga.
87
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
{\an8}Es Mallory, de Recursos Humanos.
Quizás algún día seamos amigas.
88
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
{\an8}No sé. No tengo la bola de cristal.
89
00:03:53,233 --> 00:03:54,150
{\an8}Pues es linda.
90
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
{\an8}No estaba pensando en eso.
91
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
- Nos concentramos en...
- Así que ese es tu tipo.
92
00:04:00,365 --> 00:04:02,408
- Es bueno saberlo.
- No. Nunca dije eso.
93
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
¿Por qué no? Es una mujer atractiva.
94
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
A ti te atraen las mujeres.
95
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
No hay por qué incomodarse.
96
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
{\an8}No estoy incómoda.
97
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
{\an8}Tú lo haces incómodo.
98
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
-¿Yo?
- Si debes saberlo,
99
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
fue una reunión muy profesional,
porque un compañero quiere saber
100
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
si puede invitar a salir a otro compañero.
101
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
No preguntes, no voy a decirte quiénes.
102
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
No lo haría ni en un millón de años.
Pero esa información
103
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
podría ser muy útil para ti
y la chica linda de Recursos Humanos.
104
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
-¿Guiñaste el ojo?
- Guiñé. Sí, guiñé.
105
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
Siempre guiño cuando hay amor en el aire.
106
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Dios. Qué incómodo.
107
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
¿Por qué? Dios nos puso en la Tierra
para enamorarnos.
108
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
- A los gays también.
- A los gays también.
109
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Los LGTV.
110
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
Ese es un canal de televisión.
111
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Bien, esto me alteró. Me voy al set.
112
00:04:48,246 --> 00:04:52,417
Si quieres que los de vestuario
te consigan ropa sexi...
113
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Dios mío.
114
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
¿Qué? ¿A los elfos
no les gusta verse sexis?
115
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
Parece exagerado
para una escena de un sueño.
116
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Yo dije lo mismo,
pero me dijeron que lo de volar
117
00:05:05,305 --> 00:05:09,851
representa la libertad que busca Jake
en la presión de su vida laboral.
118
00:05:10,184 --> 00:05:11,102
Muy artístico.
119
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Solo sé
que me van a aplastar los testículos.
120
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Ya regreso.
121
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
- Hola.
-¿Qué dijeron en Recursos Humanos?
122
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
Está bien.
Puedes invitar a salir a quien sea.
123
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
Genial. Qué emoción.
124
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
Esta chica es muy especial.
125
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
Pero por política de la empresa,
solo puedes preguntarle una vez.
126
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
-¿Por qué?
- Porque si no dice que sí
127
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
y se lo vuelves a preguntar,
se considera acoso.
128
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
¿Solo tengo una oportunidad?
129
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
No es justo.
130
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
Pues la vida no es justa.
131
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
Yo tengo que usar
una licencia con una foto
132
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
en la que parezco John C. Reilly.
133
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Bocadillos.
134
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Opino que descartemos toda la escena J.
135
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
- Siempre quieres cortar la escena J.
- Un cirujano corta para sanar.
136
00:05:56,689 --> 00:06:00,234
¿Puedo preguntarles algo delicado, chicos?
137
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
Bien. Unas inyecciones en la frente
138
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
y un poco de relleno aquí y aquí.
139
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Ahora es gracioso.
140
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Es algo delicado sobre Hannah.
141
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
Ustedes se mueven en los mismos círculos.
142
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
-¿Está saliendo con alguien?
- La verdad, no.
143
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
Pero ¿tuvo alguna novia en serio?
144
00:06:17,335 --> 00:06:20,838
- Ahora que lo mencionas...
- Tiene problemas para intimar.
145
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
No. ¿Hannah? ¿De dónde pudo venirle eso?
146
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Dios, habla en serio.
147
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
¿Creen que está cerrada emocionalmente
por mi culpa?
148
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
No, claro que no.
149
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
Probablemente es por el otro padre
con el que no creció.
150
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
Mi padre estuvo ausente,
y me fui para el otro lado
151
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
y me cogí a toda Filadelfia.
152
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
Los Sixers del 83
debieron darme un anillo.
153
00:06:44,570 --> 00:06:47,031
Es una historia conmovedora.
¿Podemos volver a Hannah?
154
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
Esto es lo que pasa.
155
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
Creo que le gusta Mallory,
la mujer de Recursos Humanos.
156
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
¿Cómo descubrimos si está soltera
157
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
y si le gustan las chicas?
158
00:06:56,040 --> 00:06:57,291
En sus redes sociales.
159
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
- Muy bien.
- Bien. Mallory. Hulu.
160
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
Recursos Humanos.
161
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
Una pregunta. ¿Alguien leyó mi borrador?
162
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
- La encontré. Mallory Bigsby.
- Sí.
163
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Sí. Google dice que tiene 36 años.
164
00:07:10,430 --> 00:07:11,806
- No menciona cónyuge.
- Bien.
165
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
- Miraré Instagram.
- Miraré Venmo.
166
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
- Es vieja. Miraré Facebook.
- Solo digo que lo entregué hace dos días.
167
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Sí, lo entregaste en papel amarillo.
168
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Aún lo está tipeando.
169
00:07:21,190 --> 00:07:24,444
Mallory Bigsby. Muchas fotos con amigos.
170
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
- Muy bien.
- Y un perro.
171
00:07:27,655 --> 00:07:29,907
- Sin anillo de matrimonio.
- Me gusta.
172
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
Del brazo de un hombre.
173
00:07:33,286 --> 00:07:36,038
- Esperen, es su hermano.
- Sí.
174
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
¿Dice ahí si es gay?
175
00:07:38,249 --> 00:07:41,377
Le pagó a Barbara Long unas entradas
para ver a Janelle Monae.
176
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
Buena señal.
177
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
No. A mí me gusta Barry Manilow.
178
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
-¿Significa que soy gay?
- Significa que lo consideraste.
179
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
Mallory jugó al golf en la UCLA.
180
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
- Vamos.
- Una foto en una charla de Fran Lebowitz.
181
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
- Eso es.
- Todo eso son clichés.
182
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Todo es circunstancial...
183
00:07:55,183 --> 00:07:57,185
Tiene dos gatos llamados Tilda y Swinton.
184
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Y es lesbiana.
185
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Ustedes son mejores que Matlock.
186
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Jerry, ¿tienes un momento?
187
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
Sí. ¿Qué pasa?
188
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Estoy en Alcohólicos Anónimos,
y debo reconciliarme
189
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
con las personas a las que fallé.
190
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
En la época en que consumía.
191
00:08:14,535 --> 00:08:16,662
- Debe ser una lista larga.
- Sí.
192
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
Y ya que estás aquí,
193
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
pensé que podría comenzar contigo.
194
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Sí. Está bien.
195
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
Trataré de ser amable.
196
00:08:24,962 --> 00:08:28,174
En esa época, venía a trabajar
ebrio, drogado o con resaca.
197
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
No recuerdo la tercera temporada.
198
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Pero no debí hacerlo, me arrepiento mucho.
199
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
Clay, gracias por las sentidas palabras.
200
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
- Bien.
- Chicos, súbanlo.
201
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
Es como Peter Pan.
202
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Genial. Viniste.
203
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
Mírate hacer tus propias acrobacias.
204
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Sí. No es gran cosa.
205
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Cuando era bebé, los pañales
me apretaban porque crecía rápido.
206
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
Así que no siento el arnés.
207
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Qué divertido.
208
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
Hablando de eso,
209
00:09:08,422 --> 00:09:10,341
esta noche iré
a una proyección de Pulp Fiction
210
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
en el Aero de Santa Monica.
Van todos con disfraces.
211
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
¿Te interesaría ir?
212
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
- Zack, lo siento.
- Bien. Súbanlo.
213
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Dame un momento.
214
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
- Habla Elaine.
- Esperen.
215
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
¿Contó eso?
216
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
Soy Nora. Escríbeme.
217
00:09:33,573 --> 00:09:37,660
Hola, te dejo un mensaje de voz
porque quiero que escuches mi sinceridad.
218
00:09:39,161 --> 00:09:42,999
Cuando digo que no pasa nada entre...
219
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Reed, no vas a creer esto.
220
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
¿Qué cosa, mesera?
221
00:09:47,795 --> 00:09:52,550
Pasa algo entre esos tres.
222
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Estaban susurrando.
223
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Quizás sea porque tú
escuchabas sus conversaciones.
224
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
No, no lo creo.
225
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
La viuda está confabulando
con el del rodete
226
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
y fingen ser marchantes de arte.
227
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
Bien. ¿Qué confabulan?
228
00:10:06,314 --> 00:10:09,442
La peor clase de confabulación.
Quieren venderle falsificaciones
229
00:10:09,442 --> 00:10:12,111
al ingenuo magnate tecnológico asiático.
230
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
¿Tan aburrida estás?
231
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
No tengo batería. ¿Quiénes crees que son?
232
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Bree, ¿sabes qué?
233
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
No creo que debamos jugar a esto.
234
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
¿Por qué no?
235
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Porque es algo que hacíamos los dos
236
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
cuando íbamos de vacaciones juntos.
237
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
¿Y?
238
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Ya no estamos juntos.
239
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
-¿Ya no?
- No hagas eso.
240
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
-¿Estás rompiendo conmigo?
- Por favor, no hagas eso.
241
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
- Está rompiendo conmigo.
- No estoy rompiendo con ella.
242
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
- Me rompes el corazón.
- No estamos juntos.
243
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
- Hola.
- Hannah, justo a tiempo.
244
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Tenemos una invitada.
245
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
- Mallory.
- Hola otra vez.
246
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
¿Qué hacemos aquí?
247
00:10:55,613 --> 00:10:59,075
En esta época tan loca,
248
00:10:59,075 --> 00:11:03,788
es confuso qué se puede decir y qué no
en la sala de guionistas.
249
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Así que quiero aclarar todo. Invité
a la hermosa Mallory para que nos ayude.
250
00:11:08,125 --> 00:11:11,587
- Estoy segura de que no puedes decir eso.
- Mallory es muy amable.
251
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Tú también guiñas.
252
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
¿Me estoy perdiendo algo?
253
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
No. Chicos, no me parece
254
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
que debamos hacerle perder el tiempo.
255
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
Quizás tú no necesitas ayuda,
256
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
te graduaste con honores en Northwestern.
257
00:11:24,934 --> 00:11:27,853
Pero el resto de nosotros
necesitamos ayuda.
258
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
- Yo fui a Harvard.
- Agrégalo al pizarrón.
259
00:11:30,481 --> 00:11:31,399
¡Maldición!
260
00:11:31,399 --> 00:11:32,733
MENCIONES A HARVARD DE JANAE
261
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
Dos más y masajearás los pies de Bob.
262
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
No pueden obligarme a eso, ¿no?
263
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
Si hiciste un trato...
264
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Chiste de Recursos Humanos.
265
00:11:43,869 --> 00:11:44,745
No sé.
266
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
Y es graciosa.
267
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
Ya que estamos,
268
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
tengo una situación hipotética
269
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
que me gustaría comentar.
270
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
¿Estaría bien
271
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
si halago a una compañera
por su inteligencia?
272
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Sí.
273
00:11:58,718 --> 00:12:00,594
¿Y por sus caderas amplias y fértiles?
274
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Siempre con las caderas.
275
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
El corazón quiere lo que quiere.
276
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
No puedes hablar
de las caderas de una mujer.
277
00:12:07,685 --> 00:12:10,020
¿De verdad? Es despreciar la evolución.
278
00:12:13,649 --> 00:12:17,778
Azmina, parece que quieres decir algo.
279
00:12:19,572 --> 00:12:23,284
A veces me siento mal conmigo misma
porque Hannah es muy buena cocinera.
280
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
Dios mío. Gordon, ¿podemos hablar afuera?
281
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
¿Saben?
282
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Aunque esté en problemas,
siempre es un privilegio
283
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
pasar tiempo con mi hija soltera y gay.
284
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
- Qué raro que digas eso.
285
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
-¿Qué pasa?
- Tengo una pregunta.
286
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
¿Qué pasa si se hace un silencio
287
00:12:40,760 --> 00:12:44,513
y quiero animar la situación
con una historia muy graciosa
288
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
sobre el pene de Tony Danza?
289
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
Definitivamente, no.
290
00:12:48,851 --> 00:12:51,729
Eso podría poner incómodas
a muchas personas.
291
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
Créeme, también el pene de Tony Danza.
292
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
De acuerdo. Sí.
293
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
-¿Qué demonios fue eso?
- Siempre estoy en problemas.
294
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
¿Tienes idea de lo bochornoso
que fue eso para mí?
295
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
-¿Qué estabas pensando?
- No sé.
296
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Parecías tan asustada
ante la idea de que te gustara alguien
297
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
que traté de ayudarte un poco.
298
00:13:11,499 --> 00:13:12,458
¿Quién te pidió ayuda?
299
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
- Nadie.
- Sí.
300
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
Lo sé. Pensé que era de esas cosas
301
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
al estilo "yo lo rompí, debo arreglarlo".
302
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
Lo rompiste.
303
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
-¿No es cierto?
-¿Yo soy la cosa que rompiste?
304
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
¿No? Lo diré así.
305
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
No estar cerca tuyo
306
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
durante tus años de "convertirte en mujer"
307
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
es lo que te hizo tener tanto miedo,
308
00:13:37,817 --> 00:13:41,570
ser tan tímida, insegura
o emocionalmente muerta.
309
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
- Lo que sea.
- Bien.
310
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
No sé cuál es el término,
pero si contribuí a eso, entonces, sí,
311
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
eso me haría sentir muy mal.
312
00:13:50,412 --> 00:13:54,416
Me encantaría culparte
por todos mis problemas,
313
00:13:54,500 --> 00:13:57,169
pero hay muchas razones
por las que soy como soy.
314
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Bien. Sea como sea...
315
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
Te gusta esa mujer, ¿no?
316
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
Bueno, al menos te intriga.
317
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
¿De acuerdo? ¿Sí?
318
00:14:07,638 --> 00:14:11,392
Tus amigos de allí
hicieron una investigación impresionante.
319
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
- Cielos...
- Sí.
320
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
Y tu Mallory es soltera.
321
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
Y le gustan las mujeres.
322
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
- Eso es interesante.
- Sí.
323
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
- Pero...
- Y después encontraron
324
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
una foto de Selma desnuda
con un muy joven Gabe Kaplan.
325
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
Sorprendió a unos cuantos.
326
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
¿Puedo darte un consejo de padre?
327
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
La vida es corta. Sal a vivirla.
328
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
No estoy lista para recibir
consejos de padre de tu parte.
329
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Es justo. Un consejo de coproductor.
330
00:14:42,965 --> 00:14:46,218
Dale impulso a tu personaje,
hazla más activa.
331
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
Y si fracasa, ¿a quién le importa?
332
00:14:50,264 --> 00:14:52,516
Pensé que tu escritorio era más grande.
333
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
¿Bree?
334
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Me dormí. ¿Qué pasa?
335
00:15:25,424 --> 00:15:28,928
Esas personas no son quienes tú crees.
336
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
La vieja y el del rodete
337
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
- no están confabulando.
-¿No?
338
00:15:37,061 --> 00:15:41,190
Él es un gigoló, y el asiático diminuto
es su amante secreto.
339
00:15:42,107 --> 00:15:43,108
¿Y la vieja?
340
00:15:43,859 --> 00:15:46,779
-¿Hablas de la Contessa Renata Santiago?
- Sí.
341
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Es bastante obvio
342
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
que él le dijo que si invertía,
343
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
podía ser una gran productora.
344
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
¿Y cómo sonaría eso?
345
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
Querida, invierte en esta película,
y será un éxito garantizado.
346
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
¿No quieres ir a los Óscars?
347
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
- Estás loco.
-¿Qué?
348
00:16:02,753 --> 00:16:05,756
Ella los está engañando.
Trata de hacerlos comprar
349
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
unos pozos petroleros secos en Texas.
350
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
No la imagino haciendo eso.
351
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
Quizás esto te ayude.
352
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
Mi esposo, Darryl,
353
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
me dijo que nunca vendiera sus tierras,
pero ahora vive con Jesús.
354
00:16:19,812 --> 00:16:22,356
Y no creo que sea correcto
355
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
guardar tantas riquezas para mí sola.
356
00:16:24,817 --> 00:16:26,485
Recibí un mensaje del conserje.
357
00:16:26,652 --> 00:16:30,072
Tenemos reservas en Dan Tana
a las 7:30 para cuatro personas.
358
00:16:33,117 --> 00:16:34,034
Dios mío.
359
00:16:34,326 --> 00:16:37,746
Es búlgaro, y hay una cuarta persona.
360
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Esto se pone jugoso.
361
00:16:39,415 --> 00:16:42,960
¿Sabes qué más es jugoso?
El pollo a la parmesana de Dan Tana.
362
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
No lo pruebo desde hace 15 años.
363
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Lo sé. Yo tampoco.
364
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
¿Vamos?
365
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
¿A cenar? ¿Tú y yo?
366
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
¿De qué otra forma descubriremos
367
00:16:57,975 --> 00:17:00,144
qué está pasando aquí...
368
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
...entre ellos?
369
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Claro. No, por supuesto.
370
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Tenemos que comer.
371
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
- Tenemos que comer.
- Eso no es delito.
372
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
- No es un delito.
- No.
373
00:17:09,570 --> 00:17:12,322
- Dos compañeros comparten una comida.
- No tiene nada de malo.
374
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
- Es muy legal.
- Totalmente.
375
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
ESCENARIO 5
376
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
¿Dices que siempre pude volar?
377
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
- Sí.
- Habría sido lindo saberlo
378
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
cuando caí del tejado la semana pasada.
379
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
-¡Risa, risa, risa!
- No pedí estar en tu sueño.
380
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Regresaré al mío,
381
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
donde montaba en un tigre con Zendaya.
382
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
Mientras Jake "reflexiona en su sueño
383
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
"frente al espectro
de su propia mortalidad",
384
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
cortamos.
385
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
Genial.
386
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
¿Pueden bajarme?
387
00:17:43,979 --> 00:17:47,775
En realidad, déjenlo allí.
388
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
Muy gracioso.
389
00:17:50,986 --> 00:17:54,406
En serio, esta cosa empieza
a clavarse en mi entrepierna.
390
00:17:54,490 --> 00:17:57,826
Desde que la mencionaste,
estuve pensando en la tercera temporada.
391
00:17:58,410 --> 00:18:02,498
Ese año hubo un episodio
sobre la muerte del padre de Jake.
392
00:18:03,373 --> 00:18:08,337
Fue el mejor guion que escribió Gordon,
muy conmovedor,
393
00:18:09,505 --> 00:18:13,634
pensé que sería mi oportunidad
de ganar un Emmy.
394
00:18:15,177 --> 00:18:18,347
Pero tú estabas tan mal
que apenas podías terminar las escenas.
395
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
Bueno, de todos modos,
aún habría ganado Frasier.
396
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
Te haces el listo.
397
00:18:23,727 --> 00:18:26,146
Jerry, ya te pedí disculpas.
398
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Te diré algo como director.
399
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Si interpretas una disculpa,
400
00:18:32,486 --> 00:18:35,781
al menos trata de fingir que es en serio.
401
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Una cosa es ser joven, ebrio y estúpido,
402
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
pero ya eres un hombre de mediana edad.
403
00:18:43,455 --> 00:18:47,584
Así que cuando dices palabras
poco sinceras y superficiales
404
00:18:47,668 --> 00:18:51,713
para poder tachar mi nombre en una lista,
es insultante.
405
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
Lo siento,
406
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
no acepto tus disculpas de mentira.
407
00:18:58,220 --> 00:19:01,390
¿Ves? Eso fue sincero.
408
00:19:03,100 --> 00:19:06,186
Tómense un descanso. Media hora.
409
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
¿En serio me dejarás aquí arriba?
410
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
Por supuesto.
411
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Lo hace para que seas un mejor ser humano.
412
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
Maldito Dennis.
413
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Oye, Mallory.
414
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Hola. Primero, disculpa
la locura de allí adentro.
415
00:19:22,744 --> 00:19:25,998
Hablo con muchas salas de comedias,
y eso no fue nada.
416
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
Los guionistas de Los Simpson
solo miraron hacia abajo
417
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
- y se rieron todo el tiempo.
- Sí.
418
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
-¡Elaine! Hola.
- Hola, Zack.
419
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
Fue genial verte hoy
con todos esos cables.
420
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
Ya trabajé con arneses,
421
00:19:39,720 --> 00:19:42,764
cuando entré a la oficina del decano
en Admisión imposible.
422
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
Escucha...
423
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Espero que no sea inapropiado.
424
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
Tengo una pregunta
que quiero hacerte una vez.
425
00:19:57,112 --> 00:19:59,072
Sí.
426
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
- Soy muy mala para esto.
- Hannah, me encantaría salir.
427
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Sí. ¿Ves? Aún te queda tu pregunta.
428
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Genial. Es fabuloso.
429
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Pero tengo que advertirte
430
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
que si hay una segunda cita,
tendremos que firmar unos formularios.
431
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
Pues prepara los formularios.
432
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Antes, cuando mencioné lo de la película,
433
00:20:23,388 --> 00:20:27,059
trataba de preguntarte algo,
pero no sé si oíste lo que...
434
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
Zack, no puedo salir contigo.
435
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Bien, nada de malentendidos.
436
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
Pero agradezco que lo preguntaras.
437
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
¿No te gusto de esa manera?
438
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
No, es que...
439
00:20:48,247 --> 00:20:50,457
Me gusta mucho mi trabajo.
440
00:20:51,917 --> 00:20:55,128
Nadie cuestiona cuando un ejecutivo hombre
sale con una actriz.
441
00:20:55,212 --> 00:20:59,091
Pero si yo saliera con un actor
de mi primer programa,
442
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
nadie volvería a tomarme en serio.
443
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
- No es justo.
- No es para nada justo.
444
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
Pero es verdad.
445
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
¿Qué te parece el sábado a la noche?
446
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Sí, genial.
447
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
Lo espero ansiosa.
448
00:21:16,692 --> 00:21:17,609
Y ellos también.
449
00:21:20,487 --> 00:21:21,738
Nos vemos entonces.
450
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
Sí, nos vemos.
451
00:21:30,831 --> 00:21:31,748
Sí.
452
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
Lo siento mucho, Zack.
453
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Sí. Yo también.
454
00:21:54,271 --> 00:21:57,566
- Oye, Jerry.
-¿Cómo estás?
455
00:21:57,941 --> 00:22:00,944
Creo que se me invirtió un testículo.
456
00:22:01,570 --> 00:22:02,487
El bueno.
457
00:22:03,322 --> 00:22:04,906
Diviértete, cariño.
458
00:22:05,324 --> 00:22:10,037
No soy bueno para estas cosas,
459
00:22:10,370 --> 00:22:12,998
y tengo mucha gente
con la que debo disculparme,
460
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
lo que es abrumador
461
00:22:15,709 --> 00:22:17,794
para un tipo que no es bueno
con los sentimientos.
462
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
Pero si te hice perder un Emmy
463
00:22:25,677 --> 00:22:30,474
o te dificulté el trabajo
por ser un idiota egoísta,
464
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
lo lamento mucho, Jerry.
465
00:22:37,272 --> 00:22:39,107
Eres un buen tipo y mereces algo mejor.
466
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Eso fue perfecto.
467
00:22:42,986 --> 00:22:43,904
Olvidémoslo.
468
00:22:44,696 --> 00:22:47,032
-¿Sí?
- Se sintió real,
469
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
y sé, por años de experiencia personal,
470
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
que no eres tan buen actor.
471
00:22:54,414 --> 00:22:55,582
- Genial.
- Muy bien.
472
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
Fue un buen día. Salgamos de aquí.
473
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
- Hola.
- Hola.
474
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
¿Está todo bien?
475
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
Sí. Quería pedirte disculpas
por haber sido una idiota esta mañana.
476
00:23:24,528 --> 00:23:27,030
Es la obra. Me está estresando.
477
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
Entiendo. Estás haciendo muchas cosas.
478
00:23:28,949 --> 00:23:31,993
Sí. Confío en ti. Sé que no pasa nada.
479
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Te lo agradezco.
480
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
Es que te extraño.
481
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Yo también, Nora.
482
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
Te amo. Adiós.
483
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Allí estás.
484
00:23:42,754 --> 00:23:43,672
Te ves bien.
485
00:23:44,464 --> 00:23:46,633
- Tú también.
- Gracias.
486
00:23:49,594 --> 00:23:51,430
¿Te enojas si cancelo la cena?
487
00:23:51,430 --> 00:23:52,806
No tengo hambre.
488
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
No hay problema.
489
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
De hecho, iba a decirte lo mismo.
490
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
- Genial.
- Entonces...
491
00:24:01,857 --> 00:24:04,317
Voy a estudiar mis diálogos para mañana.
492
00:24:04,401 --> 00:24:07,028
Yo también. Si tengo hambre,
puedo atacar el minibar.
493
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
Comeré esos caramelos de $40.
494
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Reed... Esto fue agradable.
495
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
¿Qué cosa?
496
00:24:15,704 --> 00:24:17,956
Recordar que nos divertíamos juntos.
497
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
Sí, claro que lo hacíamos.
498
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Gracias.
499
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
Aunque me volverá loca no saber
quiénes eran esas personas.
500
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
Probablemente sea lo mejor,
501
00:24:31,553 --> 00:24:34,556
porque nunca será tan interesante
como lo pensábamos.
502
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
-¿Qué rayos?
-¿Los arrestaron?
503
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
-¡Abre la puerta!
-¡Eso intento!
504
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
Disculpa. ¿Está ocupado este asiento?
505
00:24:44,232 --> 00:24:48,320
- No.
- Zack, ¿eres tú?
506
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
No sabía que ibas a estar aquí.
507
00:24:55,410 --> 00:24:59,623
No hay razones para que dos compañeros
que se encuentran de casualidad
508
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
no puedan disfrutar una noche en el cine.
509
00:25:02,209 --> 00:25:03,585
Es una linda coincidencia.
510
00:25:06,505 --> 00:25:08,423
Hola, chicos. Soy yo, Dennis.
511
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
-¿Dennis?
- No puedes decirle esto a nadie.
512
00:25:12,385 --> 00:25:15,597
No se preocupen.
Mis labios están sellados.
513
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
Subtítulos: Emilia Mas