1
00:00:15,598 --> 00:00:17,100
Bonjour.
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
{\an8}Excusez-moi.
Vous ne jouez pas dans Step Right Up ?
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
Mais si. Reed Sterling.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
C'est génial.
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
On vient de l'Indiana.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,158
Oui, on adorait votre série.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
{\an8}Elle va reprendre.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
{\an8}On tourne des épisodes.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
{\an8}Ceci explique cela.
On a vu votre collègue ici hier.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
- Laquelle ?
- Bree Marie Jensen.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
Elle séjourne aussi dans cet hôtel.
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
- Salut, chérie !
- Je viens de voir ses nichons.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
{\an8}Tu peux dire à ces connards
de se rhabiller ?
14
00:00:50,008 --> 00:00:50,925
{\an8}Elle est de New York.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
{\an8}À New York, on parle comme ça.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
{\an8}Désolée. On est aux dernières répètes,
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
{\an8}et le haut de Margo Martindale est tombé.
18
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
- Au revoir.
- Au revoir.
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,897
- Comment ça va ?
- Il y a une fuite à l'étage du dessus,
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
- donc j'ai dû changer d'hôtel.
- C'est nul.
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
{\an8}C'est sympa ici, et ça tombe bien.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
{\an8}Je travaille pas aujourd'hui.
Pré-tournage.
23
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
Reed...
24
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
Reed Sterling !
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
Une fan.
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,621
Vous voyez ? Je vous l'avais dit.
C'est Bree Marie Jensen.
27
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
- Salut.
- Merci.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Bree est là.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,003
Elle doit séjourner ici aussi.
30
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
C'est le studio qui m'a logé ici.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
- Je n'en savais rien.
- Reed !
32
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
Je vais devoir te laisser.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
On dirait qu'elle a besoin de toi.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
- Non, pas du tout.
- J'ai besoin de toi !
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,639
D'accord.
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,808
- Reed !
- Tu sais ce qui serait drôle ?
37
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
S'il s'avérait que vous avez
deux chambres attenantes.
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
- D'accord...
- Comme un Vaudeville,
39
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
mais avec de la baise.
40
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
- Nora...
- Je dois filer.
41
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Reed !
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
Mon Dieu. Oui ?
43
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
Tu vois ces gens, là-bas ?
44
00:02:00,078 --> 00:02:00,995
Oui.
45
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
Je les observe depuis leur arrivée.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,250
C'était important au point de m'appeler ?
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Oui. Voilà ce que je pense.
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,169
Veste rouge, veuve.
49
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
Son mari décédé
était un magnat du pétrole au Texas.
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Queue de cheval
est décorateur d'intérieur,
51
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
probablement de Paris,
52
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
et jogging est son masseur,
et elle ne voyage jamais sans lui
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
depuis sa blessure
après une chute de cheval,
54
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
dans son propre ranch.
55
00:02:21,724 --> 00:02:25,145
Mon Dieu, tu joues toujours à ce jeu.
56
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
Oui. Allez. Tu adorais ça.
57
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
- Qui sont ces gens ?
- J'ignore qui ils sont,
58
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
- mais moi...
- Oui.
59
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Je suis un acteur qui va au sport.
60
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Reed.
61
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
C'est pas parce qu'il a
une canne et des cheveux longs
62
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
- qu'il est européen.
- Il est d'où, alors ?
63
00:02:40,201 --> 00:02:42,954
Du Brésil. De Kinshasa, de Malaisie...
64
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
Non, je ne joue pas à ce jeu.
65
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- Trop tard.
- Pas du tout.
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
- Tu viens d'y jouer.
- Pas du tout.
67
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}Je ne vois pas pourquoi
on ne commande pas de sushis.
68
00:03:02,182 --> 00:03:05,059
{\an8}- Parce que le studio ne paie pas.
- Même pour mon demi-anniv ?
69
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
{\an8}C'est quoi ? Un truc de la génération Y ?
70
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
{\an8}Toutes les générations aiment les sushis.
71
00:03:09,522 --> 00:03:12,942
{\an8}En tout cas, merci encore.
Ça peut sembler étrange,
72
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
{\an8}mais je voulais bien faire.
73
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}Pour les RH, c'est même pas
dans le top 10 des bizarreries.
74
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
{\an8}- Oui.
- Vous vous êtes très bien débrouillée.
75
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
{\an8}Mon Dieu. Enfin, ce n'était rien.
Vous m'avez facilité la tâche.
76
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
{\an8}Je n'ai fait que mon travail.
77
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
{\an8}En tant qu'être humain,
merci pour vos ressources.
78
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
{\an8}- Oubliez ça.
- Non. Vous êtes très drôle.
79
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
{\an8}- Merci.
- J'ai été enchantée.
80
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
{\an8}Moi de même.
81
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
{\an8}Merci encore. Je l'ai déjà dit, alors...
82
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
{\an8}Au revoir.
83
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
{\an8}Oui. Au revoir.
84
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
{\an8}Regarde-toi. Qui c'est, ta copine ?
85
00:03:46,517 --> 00:03:48,144
{\an8}Non. C'est pas ma copine.
86
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
{\an8}C'est Mallory des RH.
Enfin, peut-être qu'un jour on sera amies.
87
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
{\an8}J'en sais rien. Je suis pas voyante.
88
00:03:53,233 --> 00:03:54,150
{\an8}Elle est mignonne.
89
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
{\an8}Je n'ai pas du tout pensé à ça.
90
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
- On était concentrées sur...
- C'est donc ton genre.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,408
- C'est bon à savoir.
- J'ai jamais dit ça.
92
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Et pourquoi pas ? C'est une belle femme.
93
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
Tu aimes les femmes.
94
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Pas besoin d'être bizarre.
95
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
{\an8}Je ne suis pas bizarre.
96
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
{\an8}C'est toi qui rends ça bizarre, pervers.
97
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
- Moi ?
- Pour ta gouverne,
98
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
c'était une réunion très professionnelle,
car un certain collègue veut savoir
99
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
s'il peut sortir avec une autre collègue.
100
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Ne demandez pas, je ne dirai pas qui.
101
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
Loin de moi cette idée.
Mais cette information
102
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
pourrait être très utile pour toi
et le canon des RH.
103
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
- Tu m'as fait un clin d'œil ?
- Oui, tout à fait.
104
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
Toujours, quand il y a
de l'amour dans l'air.
105
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Mon Dieu. Je suis mal à l'aise.
106
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
Pourquoi ? Dieu nous a créés
pour qu'on tombe amoureux.
107
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Les homos aussi.
108
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Les LGTV.
109
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
C'est une marque de télés.
110
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Ça a changé ma vie.
Je vais sur le plateau.
111
00:04:48,246 --> 00:04:52,417
Écoute, si tu veux que les costumiers
te trouvent une tenue affriolante...
112
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Mon Dieu.
113
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
Quoi ? Les elfes n'aiment pas être sexy ?
114
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
Ça va loin pour une session de rêverie.
115
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
J'ai dit la même chose,
mais on m'a dit que le vol
116
00:05:05,305 --> 00:05:09,851
représentait la liberté que Jake recherche
loin de la pression du travail.
117
00:05:10,184 --> 00:05:11,102
Très artistique.
118
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Ce que je vois,
c'est que je me fais écraser les noix.
119
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Je reviens, mec.
120
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
- Salut.
- Qu'ont dit les RH ?
121
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
C'est bon. Tu peux inviter cette fille.
122
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
Cool. Je suis trop content.
123
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
Cette fille est super spéciale.
124
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
Mais la politique stipule
que tu ne peux l'inviter qu'une fois.
125
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
- Pourquoi ?
- Parce que si elle refuse
126
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
et que tu redemandes,
c'est vu comme du harcèlement.
127
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
Je n'ai qu'une seule chance ?
128
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
C'est pas juste.
129
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
La vie est injuste, mon pote.
130
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
Je me coltine
une photo de permis de conduire
131
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
où je ressemble à John C. Reilly.
132
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Le buffet.
133
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Je propose de laisser tomber la scène J.
134
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
- Tu veux toujours la couper.
- Une chirurgie réparatrice.
135
00:05:56,689 --> 00:06:00,234
Les jeunes, je peux vous poser
une question un peu délicate ?
136
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
Quelques injections dans le front
137
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
et un peu d'acide hyaluronique ici et là.
138
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Voilà qu'il est drôle.
139
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Une question délicate sur Hannah.
140
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
Voilà ma question.
Vous êtes dans les mêmes cercles.
141
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
- Elle fréquente quelqu'un ?
- Pas vraiment.
142
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
Mais elle a déjà eu une copine sérieuse ?
143
00:06:17,335 --> 00:06:20,838
- Maintenant que vous le dites...
- Elle a des soucis d'intimité.
144
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
Non. Hannah ?
D'où est-ce que ça peut venir ?
145
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Il est sérieux.
146
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Vous pensez qu'elle est renfermée
à cause de moi ?
147
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Non, bien sûr que non.
148
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
Ça doit être
à cause de son autre père absent.
149
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
Mon père était absent, et à l'inverse,
150
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
je me suis tapé tout Philadelphie.
151
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
L'équipe de basket se souvient de moi.
152
00:06:44,570 --> 00:06:47,031
Quelle histoire touchante.
Peut-on en revenir à Hannah ?
153
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
Je vous explique.
154
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
Je crois qu'elle aime bien
cette Mallory des RH.
155
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
Alors, comment savoir
si elle est célibataire ou...
156
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Si elle aime les filles ?
157
00:06:56,040 --> 00:06:57,291
Allons voir ses réseaux.
158
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
- D'accord.
- Alors. Mallory. Hulu.
159
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
Ressources humaines.
160
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
Simple question :
quelqu'un a lu ma proposition ?
161
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
- La voilà. Mallory Bigsby.
- Oui.
162
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Selon Google, elle a 36 ans.
163
00:07:10,430 --> 00:07:11,806
Aucun partenaire mentionné.
164
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
- Je regarde sur Instagram.
- Sur Venmo.
165
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
- Elle est vieille. Je regarde Facebook.
- Je l'ai rendue il y a deux jours.
166
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Oui, sur un bloc-notes jaune.
167
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Elle doit tout retaper.
168
00:07:21,190 --> 00:07:24,444
Mallory Bigsby.
Plein de photos avec des amis.
169
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
- Donc...
- Et un chien.
170
00:07:27,655 --> 00:07:29,907
- Pas d'alliance.
- Ça me plaît.
171
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
Dans les bras d'un homme.
172
00:07:33,286 --> 00:07:36,038
- Attendez. C'est son frère !
- Oui.
173
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
C'est marqué si elle est homo ?
174
00:07:38,249 --> 00:07:41,377
Elle a acheté des billets
pour un concert de Janelle Monae.
175
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
C'est bon signe.
176
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
Non. J'aime Barry Manilow.
177
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
- Ça veut dire que je suis homo ?
- Que tu y as pensé.
178
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
Mallory faisait du golf à UCLA.
179
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Une photo d'elle
à un séminaire de Fran Lebowitz.
180
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
- Voilà.
- C'est des clichés.
181
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Tout dépend...
182
00:07:55,183 --> 00:07:57,185
Elle a deux chats nommés Tilda et Swinton.
183
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Elle est lesbienne.
184
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Vous êtes meilleurs que Matlock.
185
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Jerry, tu as une seconde ?
186
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
Oui. Qu'y a-t-il ?
187
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Je suis aux AA et je suis censé m'excuser
188
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
auprès de ceux que j'ai blessés.
189
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Tu sais, quand j'en faisais trop.
190
00:08:14,535 --> 00:08:16,662
- La liste doit être sacrément longue.
- Oui.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
Puisque tu es là,
192
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
j'aimerais bien me dépuceler avec toi.
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
D'accord.
194
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
J'essaierai d'être gentil.
195
00:08:24,962 --> 00:08:28,174
À l'époque, je venais bosser ivre,
défoncé ou avec la gueule de bois.
196
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Je ne me rappelle pas la saison 3.
197
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Mais je n'aurais pas dû faire ça,
je regrette tout.
198
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
Clay, merci pour ces mots
qui viennent du cœur.
199
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
- Bien.
- Les gars, faites-le voler.
200
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
C'est comme Peter Pan.
201
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Trop cool ! Vous êtes là.
202
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
Vous faites vos propres cascades.
203
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Ouais. C'est rien de fou.
204
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Bébé, mes couches étaient serrées
à cause de ma croissance.
205
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
Donc je ne sens même pas le harnais.
206
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Trop chouette.
207
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
En parlant de ça,
208
00:09:08,422 --> 00:09:10,341
je vais voir Pulp Fiction ce soir
209
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
à l'Aero de Santa Monica.
C'est costumé et tout.
210
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
Ça pourrait vous intéresser ?
211
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
- Zack, je suis désolée.
- Faites-le voler.
212
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Une seconde.
213
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
- Ici Elaine.
- Attendez.
214
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
Ça comptait ?
215
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
Laissez un message.
216
00:09:33,573 --> 00:09:37,660
Je te laisse un message vocal,
car je veux que tu entendes ma sincérité.
217
00:09:39,161 --> 00:09:42,999
Quand je dis
qu'il n'y a rien de fâcheux entre...
218
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Reed, tu ne vas pas le croire.
219
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Pardon, madame la serveuse ?
220
00:09:47,795 --> 00:09:52,550
Il se passe un truc avec ces trois-là.
221
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Ils chuchotaient.
222
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Peut-être
parce que tu épiais leur conversation ?
223
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
Non, je ne crois pas.
224
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
La veuve est de mèche
avec queue de cheval,
225
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
et ils se font passer
pour des marchands d'art.
226
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
D'accord. De mèche ?
227
00:10:06,314 --> 00:10:09,442
La pire des mèches.
Ils tentent de vendre des faux
228
00:10:09,442 --> 00:10:12,111
à un titan de la technologie asiatique.
229
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
Tu t'ennuies ?
230
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
Mon téléphone
n'a plus de batterie. Alors ?
231
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Bree, tu sais quoi ?
232
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Je crois qu'on ne devrait pas jouer à ça.
233
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Pourquoi ?
234
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Parce que c'est ce qu'on faisait
235
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
quand on partait en vacances ensemble.
236
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
Et donc ?
237
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Et donc on n'est pas ensemble.
238
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
- Ah bon ?
- Arrête.
239
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
- Tu me largues ?
- Pitié, ne fais pas ça.
240
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
- Il me largue.
- Je ne la largue pas.
241
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
- J'ai le cœur brisé.
- On n'est pas ensemble.
242
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
- Salut.
- Hannah, pile à temps.
243
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Regarde, on a une invitée.
244
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
- Mallory.
- Rebonjour.
245
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
Que faites-vous ici ?
246
00:10:55,613 --> 00:10:59,075
Tu sais, à cette époque étrange,
247
00:10:59,075 --> 00:11:03,788
on ne sait plus ce qu'on peut dire
ou ne pas dire dans cette pièce.
248
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Donc pour plus de clarté, j'ai demandé
à la jolie Mallory de nous aider.
249
00:11:08,125 --> 00:11:11,587
- Tu ne peux pas dire ça.
- Mallory est très gentille.
250
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Tu fais des clins d'œil, toi aussi.
251
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
J'ai raté quelque chose ?
252
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
Non. Je ne pense pas
253
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
que Mallory devrait perdre son temps.
254
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
Peut-être que tu n'as pas besoin
de conseils
255
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
avec ton diplôme
de l'université Northwestern.
256
00:11:24,934 --> 00:11:27,853
Nous autres, les idiots,
on aurait bien besoin d'aide.
257
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
- J'étais à Harvard.
- Note-le au tableau.
258
00:11:30,481 --> 00:11:31,399
Bon sang !
259
00:11:31,399 --> 00:11:32,733
JANAE PARLE DE HARVARD
260
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
Encore deux,
et tu masses les pieds de Bob.
261
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
Ils ne peuvent pas m'y obliger, si ?
262
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
Vous avez passé un accord.
263
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
C'est une petite blague RH.
264
00:11:43,869 --> 00:11:44,745
Je ne sais pas.
265
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
Et elle est drôle.
266
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
Tant qu'on fait ça,
267
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
j'ai un scénario hypothétique
268
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
sur lequel j'aimerais bien plancher.
269
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
Est-ce que je peux
270
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
complimenter une collègue
sur son esprit et sa sagesse ?
271
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Oui.
272
00:11:58,718 --> 00:12:00,594
Et sur ses jolies hanches bien larges ?
273
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Toujours les hanches.
274
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
Le cœur a ses raisons.
275
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
Étonnamment, on ne peut pas
parler des hanches.
276
00:12:07,685 --> 00:12:10,020
C'est un gros doigt d'honneur
fait à l'évolution.
277
00:12:13,649 --> 00:12:17,778
Azmina, tu sembles vouloir dire
quelque chose.
278
00:12:19,572 --> 00:12:23,284
Parfois, je me sens nulle,
car Hannah cuisine trop bien.
279
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
Mon Dieu. Gordon, je peux te parler ?
280
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
Vous savez quoi ?
281
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Même si elle m'enguirlande,
c'est un privilège
282
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
de passer du temps
avec ma fille gay célibataire.
283
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
- C'est bizarre de dire ça.
- Quoi ?
284
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai une question.
285
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
Et si on est à cours d'idées
286
00:12:40,760 --> 00:12:44,513
et que je veux alléger l'ambiance
en racontant une histoire hilarante
287
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
sur la bite de Tony Danza ?
288
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
Clairement pas.
289
00:12:48,851 --> 00:12:51,729
Ça pourrait choquer beaucoup de gens.
290
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
Pas plus que la bite de Tony Danza.
291
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
D'accord.
292
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
- C'est quoi, ce bordel ?
- Tu m'enguirlandes toujours.
293
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
Tu imagines à quel point c'est humiliant ?
294
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
- À quoi tu pensais ?
- Je ne sais pas.
295
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Tu sembles tellement flippée
à l'idée que quelqu'un te plaise
296
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
que j'ai essayé d'aider un peu.
297
00:13:11,499 --> 00:13:12,458
Qui t'a demandé ça ?
298
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Personne.
299
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
Je sais. Je pensais que c'était
300
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
une situation où j'ai tout foiré,
donc je veux réparer.
301
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
Tu as tout foiré ?
302
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
- Non ?
- Tu m'as foirée, moi ?
303
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
Non. Laisse-moi reformuler.
304
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
Si mon absence
305
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
pendant les années
où tu es devenue une femme
306
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
est ce qui t'a rendue frileuse, effrayée,
307
00:13:37,817 --> 00:13:41,570
timide, peu sûre de toi
ou émotionnellement morte.
308
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
Peu importe.
309
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
J'ignore quel est le terme,
mais si j'ai contribué à ça, alors oui,
310
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
je m'en veux beaucoup.
311
00:13:50,412 --> 00:13:54,416
Écoute, Dieu sait que j'aimerais
t'accuser de tous mes maux,
312
00:13:54,500 --> 00:13:57,169
mais je suis telle que je suis
pour bien des raisons.
313
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Très bien. Quoi qu'il en soit...
314
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
Cette femme te plaît, non ?
315
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
Tout du moins, elle t'intrigue.
316
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Oui ?
317
00:14:07,638 --> 00:14:11,392
Tes amis là-bas
ont incroyablement bien mené l'enquête.
318
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
- Mon...
- Oui.
319
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
Et ta Mallory est célibataire.
320
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
Et attirée par les femmes.
321
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
- C'est intéressant.
- Oui.
322
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
Et ensuite, ils ont aussi trouvé
323
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
une photo de Selma nue
avec un très jeune Gabe Kaplan.
324
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
Ça en a choqué certains.
325
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
Je peux te donner
un petit conseil de père ?
326
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
La vie est courte. Alors, ose.
327
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Je ne suis pas encore prête
à recevoir ton avis de père.
328
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Très bien. Avis de co-showrunner.
329
00:14:42,965 --> 00:14:46,218
Donne un peu de dynamisme
à ton personnage, rends-le actif.
330
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
Et s'il échoue, on s'en fout.
331
00:14:50,264 --> 00:14:52,516
Je pensais
que ton bureau était plus grand.
332
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
Bree ?
333
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Je me suis endormie. Quoi ?
334
00:15:25,424 --> 00:15:28,928
Ces gens ne sont pas ce que tu crois.
335
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
La vieille dame et queue de cheval...
336
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
- Ils ne sont pas de mèche.
- Ah bon ?
337
00:15:37,061 --> 00:15:41,190
C'est un gigolo, et le petit Asiatique
est son amant secret.
338
00:15:42,107 --> 00:15:43,108
Et la vieille dame ?
339
00:15:43,859 --> 00:15:46,779
- La Contessa Renata Santiago ?
- Oui.
340
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Il me semble assez évident
341
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
qu'il lui a promis qu'elle pourrait
342
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
produire son nouveau film.
343
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
Ça donnait quoi ?
344
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
"Ma chère, il faut investir dans ce film,
il fera un carton, à coup sûr.
345
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
"Vous ne voulez pas aller aux Oscars ?"
346
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
- Tu es fou.
- Quoi ?
347
00:16:02,753 --> 00:16:05,756
Elle les arnaque.
Elle essaie de les obliger à acheter
348
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
un tas de vieux puits de pétrole
texans asséchés.
349
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
Je ne l'imagine pas du tout faire ça.
350
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
Ça pourrait t'aider.
351
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
"Mon mari, Darryl,
352
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
"m'a dit de ne jamais vendre ces terres,
mais il est auprès de Dieu, à présent.
353
00:16:19,812 --> 00:16:22,356
"Je ne crois pas qu'il soit judicieux
354
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
"pour moi de garder toutes ces richesses."
355
00:16:24,817 --> 00:16:26,485
J'ai reçu un texto du concierge.
356
00:16:26,652 --> 00:16:30,072
Réservation chez Dan Tana
à 19h30 pour quatre personnes.
357
00:16:33,117 --> 00:16:34,034
Mon Dieu.
358
00:16:34,326 --> 00:16:37,746
Donc il est bulgare,
et il y a une quatrième personne.
359
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Ça devient croustillant.
360
00:16:39,415 --> 00:16:42,960
Tu sais ce qui est croustillant ?
Le poulet parmesan de Dan Tana.
361
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
Je n'en ai pas mangé depuis 15 ans.
362
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Carrément. Moi non plus.
363
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
On y va ?
364
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
Au restaurant ? Toi et moi ?
365
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Sinon, comment va-t-on découvrir
366
00:16:57,975 --> 00:17:00,144
tout ce qui se trame ici...
367
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
Avec eux !
368
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Oui, bien sûr.
369
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Je crois qu'il faut qu'on mange.
370
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
- On doit manger.
- C'est pas un crime.
371
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
- Pas un crime.
- Non.
372
00:17:09,570 --> 00:17:12,322
- Deux collègues qui dînent ensemble.
- Rien de mal à ça.
373
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
- Rien de suspicieux.
- Pas du tout.
374
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
PLATEAU 5
375
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Tu dis que j'ai toujours su voler ?
376
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
- Oui.
- J'aurais aimé le savoir
377
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
quand je suis tombé du toit.
378
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
- Rires !
- J'ai pas demandé à être dans ton rêve.
379
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Je retourne à mon rêve
380
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
où je montais des tigres avec Zendaya.
381
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
"Jake rumine dans son rêve,
382
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
"confronté au spectre
de sa propre mortalité",
383
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
et on coupe.
384
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
Super.
385
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
Vous me faites descendre ?
386
00:17:43,979 --> 00:17:47,775
En fait, laissez-le un peu là-haut.
387
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
Très drôle.
388
00:17:50,986 --> 00:17:54,406
Sérieux, ce truc commence
à me cisailler l'entrejambe, pas en bien.
389
00:17:54,490 --> 00:17:57,826
Puisque tu en as parlé,
j'ai repensé à la saison 3.
390
00:17:58,410 --> 00:18:02,498
Cette année-là, il y a eu un épisode
où le père de Jake est décédé.
391
00:18:03,373 --> 00:18:08,337
C'était le meilleur scénario
que Gordon ait jamais écrit. Émouvant.
392
00:18:09,505 --> 00:18:13,634
Je pensais que ce serait ma seule chance
de gagner un Emmy.
393
00:18:15,177 --> 00:18:18,347
Mais tu étais tellement bourré
que tu avais du mal à finir une scène.
394
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
Tu aurais probablement perdu
face à Frasier.
395
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
Toujours un petit malin.
396
00:18:23,727 --> 00:18:26,146
Bon sang, Jerry, je me suis déjà excusé.
397
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Permets-moi de te donner un petit conseil.
398
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Si tu dois jouer des excuses,
399
00:18:32,486 --> 00:18:35,781
essaie au moins de faire
comme si tu étais sincère.
400
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
C'est une chose d'être jeune,
bourré et idiot,
401
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
mais à présent, tu es un homme d'âge mûr.
402
00:18:43,455 --> 00:18:47,584
Alors, quand tu marmonnes
des mots peu sincères et superficiels
403
00:18:47,668 --> 00:18:51,713
juste pour pouvoir barrer mon nom
d'une liste, sache que c'est insultant.
404
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
Donc, je suis désolé,
405
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
je n'accepte pas tes excuses
à deux balles.
406
00:18:58,220 --> 00:19:01,390
Tu vois ? Ça, c'était sincère.
407
00:19:03,100 --> 00:19:06,186
Faites une pause. Une demi-heure.
408
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Tu vas sérieusement me laisser là ?
409
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
Un peu, mon neveu.
410
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Il fait ça pour vous rendre meilleur.
411
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
Fait chier, Dennis.
412
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Mallory.
413
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Tout d'abord, désolée.
C'était vraiment bizarre.
414
00:19:22,744 --> 00:19:25,998
Allons. Je vois un tas de scénaristes
de comédies, et ça, c'était rien.
415
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
Les scénaristes des Simpson
baissaient la tête
416
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
et ricanaient en permanence.
417
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
- Elaine !
- Zack, salut !
418
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
C'était vraiment cool
de vous voir harnaché.
419
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
J'avais déjà fait ça,
420
00:19:39,720 --> 00:19:42,764
pour entrer dans le bureau du doyen
dans Admission Impossible.
421
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
Écoutez, j'ai...
422
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
J'espère que c'est pas déplacé.
423
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
J'ai une question
que je ne vous poserai qu'une fois.
424
00:19:57,112 --> 00:19:59,072
Alors...
425
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
- Mon Dieu, je suis nulle.
- Je veux bien aller boire un verre.
426
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Vous voyez, il vous reste votre question.
427
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Cool. Super. C'est génial.
428
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Je dois vous prévenir,
429
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
s'il y a un deuxième rencard,
il me faudra un consentement écrit.
430
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
Préparez vos formulaires.
431
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Tout à l'heure,
quand j'ai parlé du cinéma,
432
00:20:23,388 --> 00:20:27,059
j'essayais de vous demander quelque chose,
mais j'ignore si vous avez entendu...
433
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
Zack, je ne peux pas sortir avec vous.
434
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
D'accord. C'est très clair.
435
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
Mais c'est très gentil d'avoir proposé.
436
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Vous ne m'aimez pas comme ça ?
437
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
Non, je...
438
00:20:48,247 --> 00:20:50,457
J'aime vraiment mon travail.
439
00:20:51,917 --> 00:20:55,128
Personne ne se pose de questions
quand un cadre sort avec une actrice.
440
00:20:55,212 --> 00:20:59,091
Mais si je sortais avec un acteur
de ma première série,
441
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
personne ne me prendrait au sérieux.
442
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
- C'est injuste.
- Totalement injuste.
443
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
Mais c'est vrai.
444
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Samedi soir ?
445
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Oui, super.
446
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
J'ai hâte.
447
00:21:16,692 --> 00:21:17,609
Eux aussi.
448
00:21:20,487 --> 00:21:21,738
À plus tard.
449
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
Oui, à plus tard.
450
00:21:30,831 --> 00:21:31,748
Oui.
451
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
Vraiment désolée, Zack.
452
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Oui. Moi aussi.
453
00:21:54,271 --> 00:21:57,566
- Jerry.
- Ça plane pour toi ?
454
00:21:57,941 --> 00:22:00,944
Très drôle.
Je crois m'être tordu une boule.
455
00:22:01,570 --> 00:22:02,487
Celle qui fonctionne.
456
00:22:03,322 --> 00:22:04,906
Bon courage, mon chou.
457
00:22:05,324 --> 00:22:10,037
Écoute, je ne suis pas doué pour ça,
458
00:22:10,370 --> 00:22:12,998
et je dois m'excuser
auprès de plein de gens,
459
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
ce qui est assez accablant
460
00:22:15,709 --> 00:22:17,794
pour un mec
qui n'y connaît rien en sentiments.
461
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
Mais si je t'ai coûté un Emmy,
462
00:22:25,677 --> 00:22:30,474
ou même si je t'ai compliqué la tâche
en étant un connard égoïste,
463
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
j'en suis vraiment désolé, Jerry.
464
00:22:37,272 --> 00:22:39,107
Tu es un mec bien qui mérite mieux.
465
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
C'était parfait.
466
00:22:42,986 --> 00:22:43,904
On passe à la suite.
467
00:22:44,696 --> 00:22:47,032
Celles-ci semblaient réelles,
468
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
et d'après mes années d'expérience,
469
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
tu n'es pas assez bon acteur.
470
00:22:54,414 --> 00:22:55,582
- Cool.
- Allez.
471
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
Bonne journée. Tirons-nous d'ici.
472
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
Salut.
473
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
Tout va bien ?
474
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
Oui. Je voulais m'excuser
d'avoir été conne ce matin.
475
00:23:24,528 --> 00:23:27,030
C'est cet endroit, ça me stresse.
476
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
Tu m'étonnes. Tu en fais tellement.
477
00:23:28,949 --> 00:23:31,993
Je te fais confiance.
Je sais qu'il ne se passe rien.
478
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Merci beaucoup.
479
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
Mais... tu me manques.
480
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Tu me manques aussi.
481
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
Je t'aime. Salut.
482
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Là voilà.
483
00:23:42,754 --> 00:23:43,672
Tu es belle.
484
00:23:44,464 --> 00:23:46,633
- Tu es beau, toi aussi.
- Merci.
485
00:23:49,594 --> 00:23:51,430
Tu m'en voudrais si j'annule ?
486
00:23:51,430 --> 00:23:52,806
Je n'ai pas très faim.
487
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
Pas de problème.
488
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
J'allais te demander la même chose.
489
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
- Super.
- Alors...
490
00:24:01,857 --> 00:24:04,317
Je vais réviser mes répliques pour demain.
491
00:24:04,401 --> 00:24:07,028
Moi aussi. Si j'ai faim,
je dévaliserai le minibar.
492
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
Je mangerai un chocolat à 40 dollars.
493
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Reed... C'était bien.
494
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Quoi donc ?
495
00:24:15,704 --> 00:24:17,956
Se rappeler qu'on s'amusait bien.
496
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
Oui, c'est vrai.
497
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Merci.
498
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
Mais ça va me rendre folle
de ne jamais savoir qui ils étaient.
499
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
C'est pour le mieux,
500
00:24:31,553 --> 00:24:34,556
car ça ne sera jamais
aussi intéressant qu'on le pensait.
501
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
- Sérieux ?
- La police les arrête ?
502
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
- Ouvre la porte !
- J'essaie !
503
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
Excusez-moi. C'est occupé ?
504
00:24:44,232 --> 00:24:48,320
- Non.
- Zack, c'est vous ?
505
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
J'ignorais que vous seriez ici.
506
00:24:55,410 --> 00:24:59,623
Deux collègues qui se rencontrent
par hasard au cinéma
507
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
peuvent passer leur soirée ensemble.
508
00:25:02,209 --> 00:25:03,585
Belle coïncidence.
509
00:25:06,505 --> 00:25:08,423
Salut, les amis. C'est Dennis.
510
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
- Dennis ?
- N'en parlez à personne.
511
00:25:12,385 --> 00:25:15,597
Ne vous en faites pas,
motus et bouche cousue.
512
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
Sous-titres : Marion Birbès