1 00:00:15,598 --> 00:00:17,100 Bonjour. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 {\an8}Excusez-moi. Vous ne jouez pas dans Step Right Up ? 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 Mais si. Reed Sterling. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 C'est génial. 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 On vient de l'Indiana. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,158 Oui, on adorait votre série. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 {\an8}Elle va reprendre. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 {\an8}On tourne des épisodes. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 {\an8}Ceci explique cela. On a vu votre collègue ici hier. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 - Laquelle ? - Bree Marie Jensen. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 Elle séjourne aussi dans cet hôtel. 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 - Salut, chérie ! - Je viens de voir ses nichons. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 {\an8}Tu peux dire à ces connards de se rhabiller ? 14 00:00:50,008 --> 00:00:50,925 {\an8}Elle est de New York. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 {\an8}À New York, on parle comme ça. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 {\an8}Désolée. On est aux dernières répètes, 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 {\an8}et le haut de Margo Martindale est tombé. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 - Au revoir. - Au revoir. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 - Comment ça va ? - Il y a une fuite à l'étage du dessus, 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 - donc j'ai dû changer d'hôtel. - C'est nul. 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 {\an8}C'est sympa ici, et ça tombe bien. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 {\an8}Je travaille pas aujourd'hui. Pré-tournage. 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Reed... 24 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Reed Sterling ! 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 Une fan. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,621 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. C'est Bree Marie Jensen. 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 - Salut. - Merci. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Bree est là. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,003 Elle doit séjourner ici aussi. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 C'est le studio qui m'a logé ici. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,632 - Je n'en savais rien. - Reed ! 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 Je vais devoir te laisser. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 On dirait qu'elle a besoin de toi. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 - Non, pas du tout. - J'ai besoin de toi ! 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 D'accord. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 - Reed ! - Tu sais ce qui serait drôle ? 37 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 S'il s'avérait que vous avez deux chambres attenantes. 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - D'accord... - Comme un Vaudeville, 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 mais avec de la baise. 40 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 - Nora... - Je dois filer. 41 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 Reed ! 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 Mon Dieu. Oui ? 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Tu vois ces gens, là-bas ? 44 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Oui. 45 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 Je les observe depuis leur arrivée. 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 C'était important au point de m'appeler ? 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Oui. Voilà ce que je pense. 48 00:02:07,001 --> 00:02:08,169 Veste rouge, veuve. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 Son mari décédé était un magnat du pétrole au Texas. 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Queue de cheval est décorateur d'intérieur, 51 00:02:12,841 --> 00:02:13,758 probablement de Paris, 52 00:02:13,842 --> 00:02:17,220 et jogging est son masseur, et elle ne voyage jamais sans lui 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 depuis sa blessure après une chute de cheval, 54 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 dans son propre ranch. 55 00:02:21,724 --> 00:02:25,145 Mon Dieu, tu joues toujours à ce jeu. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Oui. Allez. Tu adorais ça. 57 00:02:26,688 --> 00:02:29,357 - Qui sont ces gens ? - J'ignore qui ils sont, 58 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 - mais moi... - Oui. 59 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Je suis un acteur qui va au sport. 60 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Reed. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 C'est pas parce qu'il a une canne et des cheveux longs 62 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 - qu'il est européen. - Il est d'où, alors ? 63 00:02:40,201 --> 00:02:42,954 Du Brésil. De Kinshasa, de Malaisie... 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Non, je ne joue pas à ce jeu. 65 00:02:45,373 --> 00:02:47,125 - Trop tard. - Pas du tout. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 - Tu viens d'y jouer. - Pas du tout. 67 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 {\an8}Je ne vois pas pourquoi on ne commande pas de sushis. 68 00:03:02,182 --> 00:03:05,059 {\an8}- Parce que le studio ne paie pas. - Même pour mon demi-anniv ? 69 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 {\an8}C'est quoi ? Un truc de la génération Y ? 70 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 {\an8}Toutes les générations aiment les sushis. 71 00:03:09,522 --> 00:03:12,942 {\an8}En tout cas, merci encore. Ça peut sembler étrange, 72 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 {\an8}mais je voulais bien faire. 73 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}Pour les RH, c'est même pas dans le top 10 des bizarreries. 74 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 {\an8}- Oui. - Vous vous êtes très bien débrouillée. 75 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 {\an8}Mon Dieu. Enfin, ce n'était rien. Vous m'avez facilité la tâche. 76 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 {\an8}Je n'ai fait que mon travail. 77 00:03:26,039 --> 00:03:28,791 {\an8}En tant qu'être humain, merci pour vos ressources. 78 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 {\an8}- Oubliez ça. - Non. Vous êtes très drôle. 79 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 {\an8}- Merci. - J'ai été enchantée. 80 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 {\an8}Moi de même. 81 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 {\an8}Merci encore. Je l'ai déjà dit, alors... 82 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 {\an8}Au revoir. 83 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 {\an8}Oui. Au revoir. 84 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 {\an8}Regarde-toi. Qui c'est, ta copine ? 85 00:03:46,517 --> 00:03:48,144 {\an8}Non. C'est pas ma copine. 86 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 {\an8}C'est Mallory des RH. Enfin, peut-être qu'un jour on sera amies. 87 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 {\an8}J'en sais rien. Je suis pas voyante. 88 00:03:53,233 --> 00:03:54,150 {\an8}Elle est mignonne. 89 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 {\an8}Je n'ai pas du tout pensé à ça. 90 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 - On était concentrées sur... - C'est donc ton genre. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 - C'est bon à savoir. - J'ai jamais dit ça. 92 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Et pourquoi pas ? C'est une belle femme. 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 Tu aimes les femmes. 94 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Pas besoin d'être bizarre. 95 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 {\an8}Je ne suis pas bizarre. 96 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 {\an8}C'est toi qui rends ça bizarre, pervers. 97 00:04:10,792 --> 00:04:11,918 - Moi ? - Pour ta gouverne, 98 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 c'était une réunion très professionnelle, car un certain collègue veut savoir 99 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 s'il peut sortir avec une autre collègue. 100 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Ne demandez pas, je ne dirai pas qui. 101 00:04:19,801 --> 00:04:23,179 Loin de moi cette idée. Mais cette information 102 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 pourrait être très utile pour toi et le canon des RH. 103 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 - Tu m'as fait un clin d'œil ? - Oui, tout à fait. 104 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Toujours, quand il y a de l'amour dans l'air. 105 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Mon Dieu. Je suis mal à l'aise. 106 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 Pourquoi ? Dieu nous a créés pour qu'on tombe amoureux. 107 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Les homos aussi. 108 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Les LGTV. 109 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 C'est une marque de télés. 110 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Ça a changé ma vie. Je vais sur le plateau. 111 00:04:48,246 --> 00:04:52,417 Écoute, si tu veux que les costumiers te trouvent une tenue affriolante... 112 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Mon Dieu. 113 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 Quoi ? Les elfes n'aiment pas être sexy ? 114 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 Ça va loin pour une session de rêverie. 115 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 J'ai dit la même chose, mais on m'a dit que le vol 116 00:05:05,305 --> 00:05:09,851 représentait la liberté que Jake recherche loin de la pression du travail. 117 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 Très artistique. 118 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Ce que je vois, c'est que je me fais écraser les noix. 119 00:05:15,815 --> 00:05:16,774 Je reviens, mec. 120 00:05:17,191 --> 00:05:19,068 - Salut. - Qu'ont dit les RH ? 121 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 C'est bon. Tu peux inviter cette fille. 122 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 Cool. Je suis trop content. 123 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Cette fille est super spéciale. 124 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 Mais la politique stipule que tu ne peux l'inviter qu'une fois. 125 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 - Pourquoi ? - Parce que si elle refuse 126 00:05:32,165 --> 00:05:34,959 et que tu redemandes, c'est vu comme du harcèlement. 127 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Je n'ai qu'une seule chance ? 128 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 C'est pas juste. 129 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 La vie est injuste, mon pote. 130 00:05:41,674 --> 00:05:43,801 Je me coltine une photo de permis de conduire 131 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 où je ressemble à John C. Reilly. 132 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 Le buffet. 133 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 Je propose de laisser tomber la scène J. 134 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 - Tu veux toujours la couper. - Une chirurgie réparatrice. 135 00:05:56,689 --> 00:06:00,234 Les jeunes, je peux vous poser une question un peu délicate ? 136 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 Quelques injections dans le front 137 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 et un peu d'acide hyaluronique ici et là. 138 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Voilà qu'il est drôle. 139 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Une question délicate sur Hannah. 140 00:06:07,367 --> 00:06:10,119 Voilà ma question. Vous êtes dans les mêmes cercles. 141 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 - Elle fréquente quelqu'un ? - Pas vraiment. 142 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 Mais elle a déjà eu une copine sérieuse ? 143 00:06:17,335 --> 00:06:20,838 - Maintenant que vous le dites... - Elle a des soucis d'intimité. 144 00:06:21,047 --> 00:06:24,217 Non. Hannah ? D'où est-ce que ça peut venir ? 145 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Il est sérieux. 146 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Vous pensez qu'elle est renfermée à cause de moi ? 147 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Non, bien sûr que non. 148 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Ça doit être à cause de son autre père absent. 149 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 Mon père était absent, et à l'inverse, 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 je me suis tapé tout Philadelphie. 151 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 L'équipe de basket se souvient de moi. 152 00:06:44,570 --> 00:06:47,031 Quelle histoire touchante. Peut-on en revenir à Hannah ? 153 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 Je vous explique. 154 00:06:48,074 --> 00:06:51,119 Je crois qu'elle aime bien cette Mallory des RH. 155 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 Alors, comment savoir si elle est célibataire ou... 156 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Si elle aime les filles ? 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,291 Allons voir ses réseaux. 158 00:06:58,042 --> 00:07:01,421 - D'accord. - Alors. Mallory. Hulu. 159 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Ressources humaines. 160 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 Simple question : quelqu'un a lu ma proposition ? 161 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - La voilà. Mallory Bigsby. - Oui. 162 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Selon Google, elle a 36 ans. 163 00:07:10,430 --> 00:07:11,806 Aucun partenaire mentionné. 164 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 - Je regarde sur Instagram. - Sur Venmo. 165 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 - Elle est vieille. Je regarde Facebook. - Je l'ai rendue il y a deux jours. 166 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Oui, sur un bloc-notes jaune. 167 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Elle doit tout retaper. 168 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 Mallory Bigsby. Plein de photos avec des amis. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 - Donc... - Et un chien. 170 00:07:27,655 --> 00:07:29,907 - Pas d'alliance. - Ça me plaît. 171 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 Dans les bras d'un homme. 172 00:07:33,286 --> 00:07:36,038 - Attendez. C'est son frère ! - Oui. 173 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 C'est marqué si elle est homo ? 174 00:07:38,249 --> 00:07:41,377 Elle a acheté des billets pour un concert de Janelle Monae. 175 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 C'est bon signe. 176 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 Non. J'aime Barry Manilow. 177 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 - Ça veut dire que je suis homo ? - Que tu y as pensé. 178 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 Mallory faisait du golf à UCLA. 179 00:07:49,635 --> 00:07:52,054 Une photo d'elle à un séminaire de Fran Lebowitz. 180 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 - Voilà. - C'est des clichés. 181 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Tout dépend... 182 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Elle a deux chats nommés Tilda et Swinton. 183 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Elle est lesbienne. 184 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Vous êtes meilleurs que Matlock. 185 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Jerry, tu as une seconde ? 186 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Oui. Qu'y a-t-il ? 187 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Je suis aux AA et je suis censé m'excuser 188 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 auprès de ceux que j'ai blessés. 189 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Tu sais, quand j'en faisais trop. 190 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 - La liste doit être sacrément longue. - Oui. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,247 Puisque tu es là, 192 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 j'aimerais bien me dépuceler avec toi. 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 D'accord. 194 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 J'essaierai d'être gentil. 195 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 À l'époque, je venais bosser ivre, défoncé ou avec la gueule de bois. 196 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Je ne me rappelle pas la saison 3. 197 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Mais je n'aurais pas dû faire ça, je regrette tout. 198 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 Clay, merci pour ces mots qui viennent du cœur. 199 00:08:41,312 --> 00:08:45,316 - Bien. - Les gars, faites-le voler. 200 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 C'est comme Peter Pan. 201 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Trop cool ! Vous êtes là. 202 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 Vous faites vos propres cascades. 203 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Ouais. C'est rien de fou. 204 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Bébé, mes couches étaient serrées à cause de ma croissance. 205 00:09:01,916 --> 00:09:03,834 Donc je ne sens même pas le harnais. 206 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Trop chouette. 207 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 En parlant de ça, 208 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 je vais voir Pulp Fiction ce soir 209 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 à l'Aero de Santa Monica. C'est costumé et tout. 210 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Ça pourrait vous intéresser ? 211 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 - Zack, je suis désolée. - Faites-le voler. 212 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Une seconde. 213 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 - Ici Elaine. - Attendez. 214 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Ça comptait ? 215 00:09:32,196 --> 00:09:33,155 Laissez un message. 216 00:09:33,573 --> 00:09:37,660 Je te laisse un message vocal, car je veux que tu entendes ma sincérité. 217 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 Quand je dis qu'il n'y a rien de fâcheux entre... 218 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Reed, tu ne vas pas le croire. 219 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Pardon, madame la serveuse ? 220 00:09:47,795 --> 00:09:52,550 Il se passe un truc avec ces trois-là. 221 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Ils chuchotaient. 222 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Peut-être parce que tu épiais leur conversation ? 223 00:09:57,597 --> 00:09:58,848 Non, je ne crois pas. 224 00:09:58,848 --> 00:10:00,891 La veuve est de mèche avec queue de cheval, 225 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 et ils se font passer pour des marchands d'art. 226 00:10:04,145 --> 00:10:06,230 D'accord. De mèche ? 227 00:10:06,314 --> 00:10:09,442 La pire des mèches. Ils tentent de vendre des faux 228 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 à un titan de la technologie asiatique. 229 00:10:13,487 --> 00:10:14,447 Tu t'ennuies ? 230 00:10:14,447 --> 00:10:16,490 Mon téléphone n'a plus de batterie. Alors ? 231 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Bree, tu sais quoi ? 232 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Je crois qu'on ne devrait pas jouer à ça. 233 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 Pourquoi ? 234 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Parce que c'est ce qu'on faisait 235 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 quand on partait en vacances ensemble. 236 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 Et donc ? 237 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Et donc on n'est pas ensemble. 238 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 - Ah bon ? - Arrête. 239 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 - Tu me largues ? - Pitié, ne fais pas ça. 240 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 - Il me largue. - Je ne la largue pas. 241 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 - J'ai le cœur brisé. - On n'est pas ensemble. 242 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 - Salut. - Hannah, pile à temps. 243 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Regarde, on a une invitée. 244 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 - Mallory. - Rebonjour. 245 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 Que faites-vous ici ? 246 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 Tu sais, à cette époque étrange, 247 00:10:59,075 --> 00:11:03,788 on ne sait plus ce qu'on peut dire ou ne pas dire dans cette pièce. 248 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Donc pour plus de clarté, j'ai demandé à la jolie Mallory de nous aider. 249 00:11:08,125 --> 00:11:11,587 - Tu ne peux pas dire ça. - Mallory est très gentille. 250 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Tu fais des clins d'œil, toi aussi. 251 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 J'ai raté quelque chose ? 252 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 Non. Je ne pense pas 253 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 que Mallory devrait perdre son temps. 254 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 Peut-être que tu n'as pas besoin de conseils 255 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 avec ton diplôme de l'université Northwestern. 256 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Nous autres, les idiots, on aurait bien besoin d'aide. 257 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 - J'étais à Harvard. - Note-le au tableau. 258 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 Bon sang ! 259 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 JANAE PARLE DE HARVARD 260 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Encore deux, et tu masses les pieds de Bob. 261 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Ils ne peuvent pas m'y obliger, si ? 262 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Vous avez passé un accord. 263 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 C'est une petite blague RH. 264 00:11:43,869 --> 00:11:44,745 Je ne sais pas. 265 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Et elle est drôle. 266 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Tant qu'on fait ça, 267 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 j'ai un scénario hypothétique 268 00:11:50,084 --> 00:11:51,877 sur lequel j'aimerais bien plancher. 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 Est-ce que je peux 270 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 complimenter une collègue sur son esprit et sa sagesse ? 271 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Oui. 272 00:11:58,718 --> 00:12:00,594 Et sur ses jolies hanches bien larges ? 273 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Toujours les hanches. 274 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Le cœur a ses raisons. 275 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 Étonnamment, on ne peut pas parler des hanches. 276 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 C'est un gros doigt d'honneur fait à l'évolution. 277 00:12:13,649 --> 00:12:17,778 Azmina, tu sembles vouloir dire quelque chose. 278 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 Parfois, je me sens nulle, car Hannah cuisine trop bien. 279 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 Mon Dieu. Gordon, je peux te parler ? 280 00:12:28,998 --> 00:12:29,915 Vous savez quoi ? 281 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Même si elle m'enguirlande, c'est un privilège 282 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 de passer du temps avec ma fille gay célibataire. 283 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 - C'est bizarre de dire ça. - Quoi ? 284 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 - Qu'y a-t-il ? - J'ai une question. 285 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Et si on est à cours d'idées 286 00:12:40,760 --> 00:12:44,513 et que je veux alléger l'ambiance en racontant une histoire hilarante 287 00:12:44,597 --> 00:12:46,098 sur la bite de Tony Danza ? 288 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 Clairement pas. 289 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 Ça pourrait choquer beaucoup de gens. 290 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 Pas plus que la bite de Tony Danza. 291 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 D'accord. 292 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 - C'est quoi, ce bordel ? - Tu m'enguirlandes toujours. 293 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 Tu imagines à quel point c'est humiliant ? 294 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 - À quoi tu pensais ? - Je ne sais pas. 295 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Tu sembles tellement flippée à l'idée que quelqu'un te plaise 296 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 que j'ai essayé d'aider un peu. 297 00:13:11,499 --> 00:13:12,458 Qui t'a demandé ça ? 298 00:13:12,458 --> 00:13:13,375 Personne. 299 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Je sais. Je pensais que c'était 300 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 une situation où j'ai tout foiré, donc je veux réparer. 301 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 Tu as tout foiré ? 302 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 - Non ? - Tu m'as foirée, moi ? 303 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Non. Laisse-moi reformuler. 304 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 Si mon absence 305 00:13:32,311 --> 00:13:35,147 pendant les années où tu es devenue une femme 306 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 est ce qui t'a rendue frileuse, effrayée, 307 00:13:37,817 --> 00:13:41,570 timide, peu sûre de toi ou émotionnellement morte. 308 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 Peu importe. 309 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 J'ignore quel est le terme, mais si j'ai contribué à ça, alors oui, 310 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 je m'en veux beaucoup. 311 00:13:50,412 --> 00:13:54,416 Écoute, Dieu sait que j'aimerais t'accuser de tous mes maux, 312 00:13:54,500 --> 00:13:57,169 mais je suis telle que je suis pour bien des raisons. 313 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Très bien. Quoi qu'il en soit... 314 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 Cette femme te plaît, non ? 315 00:14:03,509 --> 00:14:06,095 Tout du moins, elle t'intrigue. 316 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Oui ? 317 00:14:07,638 --> 00:14:11,392 Tes amis là-bas ont incroyablement bien mené l'enquête. 318 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 - Mon... - Oui. 319 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 Et ta Mallory est célibataire. 320 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 Et attirée par les femmes. 321 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 - C'est intéressant. - Oui. 322 00:14:23,988 --> 00:14:25,614 Et ensuite, ils ont aussi trouvé 323 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 une photo de Selma nue avec un très jeune Gabe Kaplan. 324 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 Ça en a choqué certains. 325 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Je peux te donner un petit conseil de père ? 326 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 La vie est courte. Alors, ose. 327 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Je ne suis pas encore prête à recevoir ton avis de père. 328 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Très bien. Avis de co-showrunner. 329 00:14:42,965 --> 00:14:46,218 Donne un peu de dynamisme à ton personnage, rends-le actif. 330 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 Et s'il échoue, on s'en fout. 331 00:14:50,264 --> 00:14:52,516 Je pensais que ton bureau était plus grand. 332 00:15:19,501 --> 00:15:20,419 Bree ? 333 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Je me suis endormie. Quoi ? 334 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 Ces gens ne sont pas ce que tu crois. 335 00:15:30,679 --> 00:15:33,098 La vieille dame et queue de cheval... 336 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 - Ils ne sont pas de mèche. - Ah bon ? 337 00:15:37,061 --> 00:15:41,190 C'est un gigolo, et le petit Asiatique est son amant secret. 338 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 Et la vieille dame ? 339 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 - La Contessa Renata Santiago ? - Oui. 340 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Il me semble assez évident 341 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 qu'il lui a promis qu'elle pourrait 342 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 produire son nouveau film. 343 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 Ça donnait quoi ? 344 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 "Ma chère, il faut investir dans ce film, il fera un carton, à coup sûr. 345 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 "Vous ne voulez pas aller aux Oscars ?" 346 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 - Tu es fou. - Quoi ? 347 00:16:02,753 --> 00:16:05,756 Elle les arnaque. Elle essaie de les obliger à acheter 348 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 un tas de vieux puits de pétrole texans asséchés. 349 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Je ne l'imagine pas du tout faire ça. 350 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 Ça pourrait t'aider. 351 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 "Mon mari, Darryl, 352 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 "m'a dit de ne jamais vendre ces terres, mais il est auprès de Dieu, à présent. 353 00:16:19,812 --> 00:16:22,356 "Je ne crois pas qu'il soit judicieux 354 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 "pour moi de garder toutes ces richesses." 355 00:16:24,817 --> 00:16:26,485 J'ai reçu un texto du concierge. 356 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Réservation chez Dan Tana à 19h30 pour quatre personnes. 357 00:16:33,117 --> 00:16:34,034 Mon Dieu. 358 00:16:34,326 --> 00:16:37,746 Donc il est bulgare, et il y a une quatrième personne. 359 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Ça devient croustillant. 360 00:16:39,415 --> 00:16:42,960 Tu sais ce qui est croustillant ? Le poulet parmesan de Dan Tana. 361 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 Je n'en ai pas mangé depuis 15 ans. 362 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Carrément. Moi non plus. 363 00:16:50,551 --> 00:16:51,677 On y va ? 364 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 Au restaurant ? Toi et moi ? 365 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Sinon, comment va-t-on découvrir 366 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 tout ce qui se trame ici... 367 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 Avec eux ! 368 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Oui, bien sûr. 369 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Je crois qu'il faut qu'on mange. 370 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 - On doit manger. - C'est pas un crime. 371 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 - Pas un crime. - Non. 372 00:17:09,570 --> 00:17:12,322 - Deux collègues qui dînent ensemble. - Rien de mal à ça. 373 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 - Rien de suspicieux. - Pas du tout. 374 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 PLATEAU 5 375 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Tu dis que j'ai toujours su voler ? 376 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 - Oui. - J'aurais aimé le savoir 377 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 quand je suis tombé du toit. 378 00:17:26,420 --> 00:17:29,423 - Rires ! - J'ai pas demandé à être dans ton rêve. 379 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Je retourne à mon rêve 380 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 où je montais des tigres avec Zendaya. 381 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 "Jake rumine dans son rêve, 382 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 "confronté au spectre de sa propre mortalité", 383 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 et on coupe. 384 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 Super. 385 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 Vous me faites descendre ? 386 00:17:43,979 --> 00:17:47,775 En fait, laissez-le un peu là-haut. 387 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Très drôle. 388 00:17:50,986 --> 00:17:54,406 Sérieux, ce truc commence à me cisailler l'entrejambe, pas en bien. 389 00:17:54,490 --> 00:17:57,826 Puisque tu en as parlé, j'ai repensé à la saison 3. 390 00:17:58,410 --> 00:18:02,498 Cette année-là, il y a eu un épisode où le père de Jake est décédé. 391 00:18:03,373 --> 00:18:08,337 C'était le meilleur scénario que Gordon ait jamais écrit. Émouvant. 392 00:18:09,505 --> 00:18:13,634 Je pensais que ce serait ma seule chance de gagner un Emmy. 393 00:18:15,177 --> 00:18:18,347 Mais tu étais tellement bourré que tu avais du mal à finir une scène. 394 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 Tu aurais probablement perdu face à Frasier. 395 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 Toujours un petit malin. 396 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Bon sang, Jerry, je me suis déjà excusé. 397 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Permets-moi de te donner un petit conseil. 398 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Si tu dois jouer des excuses, 399 00:18:32,486 --> 00:18:35,781 essaie au moins de faire comme si tu étais sincère. 400 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 C'est une chose d'être jeune, bourré et idiot, 401 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 mais à présent, tu es un homme d'âge mûr. 402 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 Alors, quand tu marmonnes des mots peu sincères et superficiels 403 00:18:47,668 --> 00:18:51,713 juste pour pouvoir barrer mon nom d'une liste, sache que c'est insultant. 404 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Donc, je suis désolé, 405 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 je n'accepte pas tes excuses à deux balles. 406 00:18:58,220 --> 00:19:01,390 Tu vois ? Ça, c'était sincère. 407 00:19:03,100 --> 00:19:06,186 Faites une pause. Une demi-heure. 408 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Tu vas sérieusement me laisser là ? 409 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Un peu, mon neveu. 410 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Il fait ça pour vous rendre meilleur. 411 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Fait chier, Dennis. 412 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Mallory. 413 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Tout d'abord, désolée. C'était vraiment bizarre. 414 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 Allons. Je vois un tas de scénaristes de comédies, et ça, c'était rien. 415 00:19:26,206 --> 00:19:28,584 Les scénaristes des Simpson baissaient la tête 416 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 et ricanaient en permanence. 417 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 - Elaine ! - Zack, salut ! 418 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 C'était vraiment cool de vous voir harnaché. 419 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 J'avais déjà fait ça, 420 00:19:39,720 --> 00:19:42,764 pour entrer dans le bureau du doyen dans Admission Impossible. 421 00:19:44,349 --> 00:19:47,686 Écoutez, j'ai... 422 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 J'espère que c'est pas déplacé. 423 00:19:50,564 --> 00:19:54,651 J'ai une question que je ne vous poserai qu'une fois. 424 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Alors... 425 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 - Mon Dieu, je suis nulle. - Je veux bien aller boire un verre. 426 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Vous voyez, il vous reste votre question. 427 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Cool. Super. C'est génial. 428 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Je dois vous prévenir, 429 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 s'il y a un deuxième rencard, il me faudra un consentement écrit. 430 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 Préparez vos formulaires. 431 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Tout à l'heure, quand j'ai parlé du cinéma, 432 00:20:23,388 --> 00:20:27,059 j'essayais de vous demander quelque chose, mais j'ignore si vous avez entendu... 433 00:20:27,184 --> 00:20:30,604 Zack, je ne peux pas sortir avec vous. 434 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 D'accord. C'est très clair. 435 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Mais c'est très gentil d'avoir proposé. 436 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Vous ne m'aimez pas comme ça ? 437 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 Non, je... 438 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 J'aime vraiment mon travail. 439 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Personne ne se pose de questions quand un cadre sort avec une actrice. 440 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 Mais si je sortais avec un acteur de ma première série, 441 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 personne ne me prendrait au sérieux. 442 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 - C'est injuste. - Totalement injuste. 443 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Mais c'est vrai. 444 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 Samedi soir ? 445 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Oui, super. 446 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 J'ai hâte. 447 00:21:16,692 --> 00:21:17,609 Eux aussi. 448 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 À plus tard. 449 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 Oui, à plus tard. 450 00:21:30,831 --> 00:21:31,748 Oui. 451 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Vraiment désolée, Zack. 452 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Oui. Moi aussi. 453 00:21:54,271 --> 00:21:57,566 - Jerry. - Ça plane pour toi ? 454 00:21:57,941 --> 00:22:00,944 Très drôle. Je crois m'être tordu une boule. 455 00:22:01,570 --> 00:22:02,487 Celle qui fonctionne. 456 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 Bon courage, mon chou. 457 00:22:05,324 --> 00:22:10,037 Écoute, je ne suis pas doué pour ça, 458 00:22:10,370 --> 00:22:12,998 et je dois m'excuser auprès de plein de gens, 459 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 ce qui est assez accablant 460 00:22:15,709 --> 00:22:17,794 pour un mec qui n'y connaît rien en sentiments. 461 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 Mais si je t'ai coûté un Emmy, 462 00:22:25,677 --> 00:22:30,474 ou même si je t'ai compliqué la tâche en étant un connard égoïste, 463 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 j'en suis vraiment désolé, Jerry. 464 00:22:37,272 --> 00:22:39,107 Tu es un mec bien qui mérite mieux. 465 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 C'était parfait. 466 00:22:42,986 --> 00:22:43,904 On passe à la suite. 467 00:22:44,696 --> 00:22:47,032 Celles-ci semblaient réelles, 468 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 et d'après mes années d'expérience, 469 00:22:51,453 --> 00:22:52,996 tu n'es pas assez bon acteur. 470 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 - Cool. - Allez. 471 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 Bonne journée. Tirons-nous d'ici. 472 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 Salut. 473 00:23:19,648 --> 00:23:20,732 Tout va bien ? 474 00:23:20,816 --> 00:23:24,444 Oui. Je voulais m'excuser d'avoir été conne ce matin. 475 00:23:24,528 --> 00:23:27,030 C'est cet endroit, ça me stresse. 476 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Tu m'étonnes. Tu en fais tellement. 477 00:23:28,949 --> 00:23:31,993 Je te fais confiance. Je sais qu'il ne se passe rien. 478 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Merci beaucoup. 479 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Mais... tu me manques. 480 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Tu me manques aussi. 481 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 Je t'aime. Salut. 482 00:23:41,128 --> 00:23:42,087 Là voilà. 483 00:23:42,754 --> 00:23:43,672 Tu es belle. 484 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 - Tu es beau, toi aussi. - Merci. 485 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Tu m'en voudrais si j'annule ? 486 00:23:51,430 --> 00:23:52,806 Je n'ai pas très faim. 487 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 Pas de problème. 488 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 J'allais te demander la même chose. 489 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 - Super. - Alors... 490 00:24:01,857 --> 00:24:04,317 Je vais réviser mes répliques pour demain. 491 00:24:04,401 --> 00:24:07,028 Moi aussi. Si j'ai faim, je dévaliserai le minibar. 492 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 Je mangerai un chocolat à 40 dollars. 493 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Reed... C'était bien. 494 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Quoi donc ? 495 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 Se rappeler qu'on s'amusait bien. 496 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 Oui, c'est vrai. 497 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Merci. 498 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 Mais ça va me rendre folle de ne jamais savoir qui ils étaient. 499 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 C'est pour le mieux, 500 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 car ça ne sera jamais aussi intéressant qu'on le pensait. 501 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 - Sérieux ? - La police les arrête ? 502 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 - Ouvre la porte ! - J'essaie ! 503 00:24:41,354 --> 00:24:43,523 Excusez-moi. C'est occupé ? 504 00:24:44,232 --> 00:24:48,320 - Non. - Zack, c'est vous ? 505 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 J'ignorais que vous seriez ici. 506 00:24:55,410 --> 00:24:59,623 Deux collègues qui se rencontrent par hasard au cinéma 507 00:24:59,623 --> 00:25:01,458 peuvent passer leur soirée ensemble. 508 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Belle coïncidence. 509 00:25:06,505 --> 00:25:08,423 Salut, les amis. C'est Dennis. 510 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 - Dennis ? - N'en parlez à personne. 511 00:25:12,385 --> 00:25:15,597 Ne vous en faites pas, motus et bouche cousue. 512 00:25:51,049 --> 00:25:53,051 Sous-titres : Marion Birbès