1
00:00:15,598 --> 00:00:17,100
- Jó napot!
-Üdv!
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
{\an8}Elnézést, de ön nem
a Step Right Up színésze?
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
De igen! Reed Sterling vagyok.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Ez annyira izgalmas!
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
Indianából jöttünk.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,158
Imádtuk a műsorát!
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
{\an8}Nos, jönnek az új részek.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
{\an8}Épp most forgatunk nyolc részt.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
{\an8}Ez mindent megmagyaráz.
Láttuk itt a kollégáját tegnap.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
- Melyiket?
- Bree Marie Jensent.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
Ő is ebben a hotelben szállt meg. Amúgy...
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
- Szia, drágám!
- Most láttam a kibaszott melleit!
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
{\an8}Megmondod a faszoknak,
hogy kapják össze magukat?
14
00:00:50,008 --> 00:00:50,925
{\an8}New York-i.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
{\an8}Ez New York-i beszéd.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
{\an8}Bocsi! Az utolsó ruhapróbán vagyunk,
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
{\an8}és Margo Martindale felsője épp leesett.
18
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
- Viszlát!
- Viszlát!
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,897
- Mi a helyzet?
- Csőtörés volt a felettem lévő emeleten,
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
- hotelt kellett váltanom.
- Szívás. Sajnálom!
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
{\an8}Elég szép itt, és az időzítés is jó.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
{\an8}Ma nem dolgozom. Előforgatás van.
23
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
Reed...
24
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
Reed Sterling!
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
Valami rajongó.
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,621
Én megmondtam. Az ott Bree Marie Jensen.
27
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
- Helló!
- Köszönöm!
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Igen, Bree is itt van.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,003
Gondolom, ő is itt szállt meg.
30
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
A stúdió intézte a szállást.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
- Nem tudtam róla.
- Reed!
32
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
Oké, menj csak!
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
Úgy tűnik, nagy szüksége van rád.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
- Nem, nincs.
- Szükségem van rád!
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,639
Oké.
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,808
- Reed!
- Tudod, mi lenne vicces?
37
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Ha kiderülne,
hogy szomszédos szobátok van.
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
- Oké...
- Mint egy Neil Simon darab,
39
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
csak dugással.
40
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
- Oké, Nora...
- Oké, mennem kell.
41
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Reed!
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
Istenem! Igen?
43
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
Látod ott azokat a fickókat?
44
00:02:00,078 --> 00:02:00,995
Látom.
45
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
Figyelem őket, amióta bejelentkeztek.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,250
Ezért kellett idejönnöm?
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Igen. Elmondom, mire gondolok.
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,169
A piros dzsekis özvegy.
49
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
A férje gazdag texasi olajmágnás volt.
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
- Oké.
- A kontyos pasi a belsőépítésze,
51
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
talán Párizsból,
52
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
a tréningruhás a masszőrje,
soha nem utazik nélküle,
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
miután lovasbalesetet szenvedett
54
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
a saját farmján.
55
00:02:21,724 --> 00:02:25,145
Istenem, még mindig ezt a játékot játszod.
56
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
Igen. Te is szeretted!
57
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
- Kik ők?
- Nos, azt nem tudom, kik ők,
58
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
- de én...
- Igen?
59
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Színész vagyok, aki edzeni készül.
60
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Reed!
61
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
És azért, mert botja van,
és kontyos a fickó,
62
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
- nem biztos, hogy Európából jöttek.
- Akkor honnan?
63
00:02:40,201 --> 00:02:42,954
Brazíliából, Kinshasából, Malajziából...
64
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
Nem játszom ezt a játékot.
65
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- De, játszottad.
- Nem igaz.
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
-Épp most játszottad.
- Nem is.
67
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}Nem értem,
miért nem rendelhetünk sushit ebédre.
68
00:03:02,182 --> 00:03:05,059
{\an8}- A stúdió nem fizeti ki.
-És ha fél születésnapom van?
69
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
{\an8}Ez valami milleniális dolog?
70
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
{\an8}Szerintem minden generáció szereti.
71
00:03:09,522 --> 00:03:12,942
{\an8}Szóval, köszönöm még egyszer!
Ezek a dolgok elég furák tudnak lenni,
72
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
{\an8}de helyesen akartam eljárni.
73
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}A HR világában
a tíz legfurább dologban sincs benne.
74
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
{\an8}- Oké.
- Tökéletesen kezelted.
75
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
{\an8}Úristen! Úgy értem, nem volt semmi. Megkönnyítetted.
76
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
{\an8}- Ja.
- Csak a munkámat végzem.
77
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
{\an8}Emberként, köszönöm az erőforrásodat!
78
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
{\an8}- Felejtsd el!
- Nagyon vicces vagy.
79
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
{\an8}- Köszi!
-Örültem a találkozásnak!
80
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
{\an8}Én is!
81
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
{\an8}Még egyszer köszi!
Ezt már mondtam odaát, szóval...
82
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
{\an8}- Szia!
- Szia!
83
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
{\an8}- Igen. Szia!
- Szia!
84
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
{\an8}Nézzenek oda! Ki a kis barátod?
85
00:03:46,517 --> 00:03:48,144
{\an8}Ő nem a barátom.
86
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
{\an8}Mallory a HR-től.
Úgy értem, egy nap talán barátok leszünk.
87
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
{\an8}Nem tudom. Nincs kristálygömböm.
88
00:03:53,233 --> 00:03:54,150
{\an8}Hát, aranyos.
89
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
{\an8}Oké, én észre sem vettem.
90
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
- Arra koncentráltunk...
- Akkor ő a zsánered.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,408
- Jó tudni.
- Soha nem mondtam ilyet.
92
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Miért ne lehetne az? Vonzó nő.
93
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
Te a nőkhöz vonzódsz.
94
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Nem kell, hogy fura legyen.
95
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
{\an8}Nem én teszem azzá.
96
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
{\an8}Te vagy az, aki furává teszi, te dilis.
97
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
-Én?
- Ha tudni akarod,
98
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
profi megbeszélés volt,
mert egy bizonyos munkatárs tudni akarja,
99
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
hogy elhívhat-e randira egy kollégát.
100
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Ne kérdezd, nem mondom meg, ki!
101
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
Soha nem tenném! Egyébként ez az infó
102
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
még jól jöhet neked és a HR-es lánynak.
103
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
- Te most kacsintottál?
- Igen, kacsintottam.
104
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
Mindig kacsintok, ha szerelmet szimatolok.
105
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Istenem! Nagyon kényelmetlenül
érzem magam.
106
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
Miért? Isten azért küldött minket
a földre, hogy szeressünk.
107
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
- A melegeket is.
- A melegeket is.
108
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Az LGTV-ket.
109
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
Ez egy televízió márka.
110
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Nos, ez megváltoztatta az életemet.
Megyek dolgozni.
111
00:04:48,246 --> 00:04:52,417
Ha szeretnéd, hogy a jelmeztár
adjon pár flörtölős cuccot...
112
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Ó, istenem!
113
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
Mi az? Nem szeretnél szexinek tűnni?
114
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
Kicsit soknak tűnik egy álomjelenet miatt.
115
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Én is ezt mondtam, de azt válaszolták,
116
00:05:05,305 --> 00:05:09,851
a repülés jelenti a szabadságot Jake-nek
a munkahelyi nyomás alól.
117
00:05:10,184 --> 00:05:11,102
Nagyon művészi.
118
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
Csak azt tudom,
hogy a mogyoróim ki fognak készülni.
119
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Sietek, tesó!
120
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
- Szia!
- Helló! Mit mond az HR?
121
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
Minden oké. Bárkit elhívhatsz randira.
122
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
Király! Feldobtál!
123
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
Ez a lány nagyon különleges.
124
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
De a vállalati szabályzat szerint
csak egyszer hívhatod randira.
125
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
- Miért?
- Mert ha nemet mond,
126
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
és te újra elhívod,
az már zaklatásnak számít.
127
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
Csak egy esélyem van?
128
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
Ez nem fair.
129
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
Nos, pajti, az élet sem az.
130
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
Nekem például olyan a fotóm a jogsiban,
131
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
amin úgy nézek ki, mint John C. Relly.
132
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Nasi!
133
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Szerintem hagyjuk az egész J jelenetet.
134
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
- Mindig ki akarod vágni.
- A sebész is vág a gyógyításhoz.
135
00:05:56,689 --> 00:06:00,234
Kérdezhetek a fiataloktól
egy kicsit kényes dolgot?
136
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
Oké. Csak néhány injekció a homlokba,
137
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
és egy kis töltés ide és ide.
138
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Most már vicces.
139
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Egy kényes dolgot Hannah-ról.
140
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
Figyeljetek!
Ti ugyanazokban a körökben mozogtok.
141
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
- Van most valakije?
- Nem igazán.
142
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
De volt már valaha komoly barátnője?
143
00:06:17,335 --> 00:06:20,838
- Most, hogy említed...
- Azt hiszem, fél az intimitástól.
144
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
Ne! Hannah? Vajon miért?
145
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Komolyan kérdezi.
146
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Azt gondoljátok,
miattam zárkózott be érzelmileg?
147
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Nem, persze, hogy nem.
148
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
Lehet a másik apja miatt,
aki nélkül fel kellett nőnie.
149
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
Én is apám nélkül nőttem fel, én viszont
150
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
mindenkivel dugtam Phillyben.
151
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
A '83-as Sixers eljegyezhetett volna.
152
00:06:44,570 --> 00:06:47,031
Ez szívmelengető volt.
Visszatérhetünk Hannah-hoz?
153
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
A következő van.
154
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
Szerintem kedveli ezt a Malloryt a HR-ről.
155
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
Szóval, hogy derítsük ki,
hogy egyedülálló vagy...
156
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
A nőket szereti-e?
157
00:06:56,040 --> 00:06:57,291
A közösségi oldalakon.
158
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
- Rendben.
- Oké. Mallory. Hulu.
159
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
HR.
160
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
Csak kérdezem.
Olvasta valaki a tervezetemet?
161
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
- Megvan. Mallory Bigsby.
-Ő az.
162
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
A Google szerint 36 éves.
163
00:07:10,430 --> 00:07:11,806
- Nem említ partnert.
- Oké.
164
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
- Megnézem az Instát.
-Én a Venmót.
165
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
-Öreg. Szóval megnézem Facebookon.
- Csak mondom, két napja adtam le.
166
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Két napja, egy sárga jegyzettömbben.
167
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Még most gépeli be.
168
00:07:21,190 --> 00:07:24,444
Oké. Mallory Bigsby. Sok kép barátokról.
169
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
- Rendben. Szóval...
-És egy kutyáról.
170
00:07:27,655 --> 00:07:29,907
- Nincs jegygyűrű.
- Ez tetszik.
171
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
Kéz a kézben egy férfival.
172
00:07:33,286 --> 00:07:36,038
- Várjatok, ő a bátyja.
- Ez az!
173
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
Nem írja valahol, hogy meleg-e?
174
00:07:38,249 --> 00:07:41,377
Barbara Long vett neki jegyet
egy Janelle Monae koncertre.
175
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
Nagyszerű jel!
176
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
Nem. Én Barry Manilow-t szeretem.
177
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
- Meleg vagyok?
- Azt jelenti, gondolkodtál rajta.
178
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
Oké. Mallory golfozott az UCLA-n.
179
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
- Jó.
- Fotó a Fran Lebowith kérdezz-felelekről.
180
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
- Na tessék!
- De ezek közhelyek.
181
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Ez mind közvetett...
182
00:07:55,183 --> 00:07:57,185
Két macskája van, Tilda és Swinton.
183
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Leszbikus.
184
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Jobbak vagytok, mint Matlock.
185
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Szia Jerry! Van egy perced?
186
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
Igen. Mi a helyzet?
187
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Csoportterápiára járok,
és bocsánatot kell kérnem
188
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
azoktól, akiket megbántottam.
189
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
Tudod, amikor túltoltam.
190
00:08:14,535 --> 00:08:16,662
- Jó hosszú lista lehet.
- Igen.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
És mivel most itt vagy,
192
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
lehetnél nekem az első.
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Rendben.
194
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
Próbálok finom lenni.
195
00:08:24,962 --> 00:08:28,174
Régen vagy részegen jöttem ide,
vagy betépve, vagy másnaposan.
196
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
A harmadik évadra nem is emlékszem.
197
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
De nem lett volna szabad, már megbántam.
198
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
Nos, Clay, kösz a szívből jövő szavakat.
199
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
- Oké.
- Srácok, húzzátok fel!
200
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
Tisztára mint Pán Péter.
201
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Klassz! Eljöttél!
202
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
Nézzenek oda, saját mutatvány!
203
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Igen. Nem nagy ügy.
204
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
Amikor gyerek voltam,
a pelenkám nem bírta a növést.
205
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
Szóval nem is érzem a hámot.
206
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Milyen mókás!
207
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
A mókáról jut eszembe,
208
00:09:08,422 --> 00:09:10,341
a Ponyvaregény bemutatójára megyek este
209
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
Santa Monicába, az Aeróba.
Jelmezes buli lesz.
210
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
Lenne esetleg kedved eljönni velem?
211
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
- Zack, sajnálom!
- Oké. Húzzátok fel!
212
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Adj még egy percet!
213
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
- Elaine vagyok.
- Várj!
214
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
Ez most számított?
215
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
Nora vagyok. Írj!
216
00:09:33,573 --> 00:09:37,660
Valódi hangüzenetet hagyok,
hogy halld, hogy őszinte vagyok!
217
00:09:39,161 --> 00:09:42,999
Amikor azt mondom, nincs semmi
illetlen dolog közöttünk...
218
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Reed, ezt nem fogod elhinni!
219
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Mi az, pincérnő?
220
00:09:47,795 --> 00:09:52,550
Valamiben sántikálnak ők hárman.
221
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Suttogtak.
222
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Talán azért, mert hallgatóztál.
223
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
Nem, azt nem hinném.
224
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
Az özvegy szövetkezik a kontyossal,
225
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
és úgy tesznek,
mintha műkereskedők lennének.
226
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
Oké. Miféle összeesküvés?
227
00:10:06,314 --> 00:10:09,442
A legrosszabb fajta.
Próbálják eladni annak a gyanútlan
228
00:10:09,442 --> 00:10:12,111
ázsiai tech titánnak a hamis remekművet.
229
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
Ennyire unatkozol?
230
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
Bedöglött a telóm. Szerinted kik ők?
231
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Nos, Bree, tudod mit?
232
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Nem hiszem, hogy ezt kellene játszanunk.
233
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Miért nem?
234
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Azért, mert ezt akkor játszottuk,
235
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
amikor együtt mentünk nyaralni.
236
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
Na és?
237
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Már nem vagyunk együtt.
238
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
- Már nem?
- Ne csináld ezt!
239
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
- Te most szakítasz velem?
- Kérlek, ne csináld!
240
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
- Szakít velem!
- Nem szakítok vele.
241
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
- Megszakad a szívem!
- Nem vagyunk együtt!
242
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
- Sziasztok!
- Hannah, épp időben!
243
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Vendégünk van.
244
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
- Mallory!
- Szia, ismét!
245
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
Mi folyik itt?
246
00:10:55,613 --> 00:10:59,075
Hát, tudod, ebben az őrült korban
247
00:10:59,075 --> 00:11:03,788
annyira zavaros, hogy mit mondhatsz
egy írói csapatban, és mit nem.
248
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Arra gondoltam, hogy ezt tisztázzuk,
meghívom a gyönyörű Malloryt.
249
00:11:08,125 --> 00:11:11,587
- Ja. Ezt tutira nem mondhatod.
- Mallory nagyon kedves.
250
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Most már te is kacsintasz.
251
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
Lemaradtam valamiről?
252
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
Srácok, tényleg nem hiszem,
253
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
hogy pazarolni kellene Mallory idejét.
254
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
Nos, talán neked nem kell az útmutatás
255
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
a Northwestern Egyetemi
kitüntetéses diplomáddal.
256
00:11:24,934 --> 00:11:27,853
Mi, buta többiek, elfogadunk
egy kis segítséget.
257
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
- A Harvardra jártam.
-Írd fel ezt is!
258
00:11:30,481 --> 00:11:31,399
A fenébe!
259
00:11:31,399 --> 00:11:32,733
JANAE HARVARD EMLÍTÉSE
260
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
Még kettő, és jár a lábmasszírozás Bobnak.
261
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
Nem kényszeríthetnek rá, ugye?
262
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
Ha alkut kötöttek.
263
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Ez egy kis HR-es poén.
264
00:11:43,869 --> 00:11:44,745
Nem is tudom.
265
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
És vicces.
266
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
Mivel ezt csináljuk,
267
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
van egyfajta elméleti forgatókönyvem,
268
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
aminek szeretnék utánanézni.
269
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
Szabad-e nekem
270
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
bókolni egy női kollégának
azért, mert okos?
271
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Igen.
272
00:11:58,718 --> 00:12:00,594
És a gyermekáldásra való csípőjéhez?
273
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Mindig csak a csípő!
274
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
A szívnek nem lehet parancsolni.
275
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
Döbbenet,
de nem beszélhet egy nő csípőjéről.
276
00:12:07,685 --> 00:12:10,020
Igen? Ez egy nagy „cseszd meg” evolúció.
277
00:12:13,649 --> 00:12:17,778
Azmina, úgy tűnik,
mintha lenne valami mondanivalód.
278
00:12:19,572 --> 00:12:23,284
Néha rosszul érzem magam amiatt,
mert Hannah olyan jó szakács.
279
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
Istenem! Gordon, beszélhetnénk odakint?
280
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
Tudjátok mit?
281
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Még akkor is, ha bajban vagyok, kiváltság,
282
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
hogy időt tölthetek
az egyetlen meleg lányommal.
283
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
- Milyen fura ilyet mondani.
- Mi az?
284
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
- Mi a helyzet?
- Van egy kérdésem.
285
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
Mi van, ha beüt az unalom,
286
00:12:40,760 --> 00:12:44,513
és szeretnék egy kis könnyedséget
becsempészni, és mondok egy remek sztorit
287
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
Tony Danza farkáról?
288
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
Határozottan nem.
289
00:12:48,851 --> 00:12:51,729
Ettől sok ember
kellemetlenül érezheti magát.
290
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
Csak úgy, mint Tony Danza farkától.
291
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
Oké. Igen.
292
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
- Mi a fene?
- Mindig bajban vagyok nálad.
293
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
Van róla fogalmad,
milyen kínos volt ez nekem?
294
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
- Mit gondoltál?
- Nem tudom.
295
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Annyira kiborultál a gondolat miatt,
hogy kedvelsz valakit,
296
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
hogy megpróbáltam egy kicsit segíteni.
297
00:13:11,499 --> 00:13:12,458
Ki kért meg rá?
298
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
- Senki.
- Igen.
299
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
Tudom. Csak azt hittem,
hogy ez is egy amolyan
300
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
„én törtem össze,
nekem kell helyrehozni” dolog.
301
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
Te törted össze.
302
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
- Nem én voltam?
-Én vagyok „az”, amit összetörtél?
303
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
Nem így van? Hadd fogalmazzam át!
304
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
Ha amiatt, hogy nem voltam melletted,
305
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
amikor nővé cseperedtél,
306
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
váltál ijedtté és idegessé,
307
00:13:37,817 --> 00:13:41,570
vagy emiatt vagy félénk,
bizonytalan és érzelmileg halott.
308
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
- Mindegy.
- Oké.
309
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
Nem tudom, mi a jó kifejezés,
de ha hozzájárultam ehhez, akkor igen,
310
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
ettől nagyon rosszul érezném magam.
311
00:13:50,412 --> 00:13:54,416
Bármennyire is szeretnélek téged
hibáztatni minden problémámért,
312
00:13:54,500 --> 00:13:57,169
de számos oka van annak,
hogy olyan vagyok, amilyen.
313
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Rendben. Akárhogy is legyen...
314
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
Tetszik neked ez a nő, nem?
315
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
Rendben, nos, legalább érdekel.
316
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Rendben? Igen?
317
00:14:07,638 --> 00:14:11,392
A barátaid nagyon lenyűgöző
online kutatást végeztek.
318
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
-Ó, te...
- Igen.
319
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
És a te Malloryd szingli.
320
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
És a nők jönnek be neki.
321
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
- Ez érdekes.
- Igen.
322
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
- De...
-És utána találtak
323
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
egy meztelen képet Selmáról
és a fiatal Gabe Kaplanről.
324
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
Ez pár embert megrázott.
325
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
De adhatok egy kis apai tanácsot?
326
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Az élet rövid. Szóval vágj bele!
327
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Még nem állok készen
az apai tanácsokra tőled.
328
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Jogos. Sorozatfelelős-partneri tanács.
329
00:14:42,965 --> 00:14:46,218
Adj lendületet a karakterednek, rázd fel!
330
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
És ha kudarcot vall, ki nem szarja le?
331
00:14:50,264 --> 00:14:52,516
Azt hittem, nagyobb az asztalod.
332
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
Bree!
333
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Elaludtam. Mi történt?
334
00:15:25,424 --> 00:15:28,928
Oké, szóval ezek az emberek
nem azok, akiknek hitted őket.
335
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
Az öreg hölgy és a kontyos...
336
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
- nem összeesküvésre készül.
- Nem?
337
00:15:37,061 --> 00:15:41,190
Ő egy dzsigoló,
és a kis ázsiai férfi a titkos szeretője.
338
00:15:42,107 --> 00:15:43,108
És az öreg hölgy?
339
00:15:43,859 --> 00:15:46,779
- Contessa Renata Santiagóra gondolsz?
- Igen.
340
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Elég nyilvánvaló,
341
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
azt mondta, ha befektet egy filmbe,
342
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
nagymenő producer lehet.
343
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
És az hogy hangzott?
344
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
Drágám, be kell fektetned ebbe a filmbe,
garantáltan sikeres lesz!
345
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
Nem akarsz elmenni az Oscarra?
346
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
- Megőrültél.
- Mi?
347
00:16:02,753 --> 00:16:05,756
Átveri őket. Megpróbálja rávenni őket,
348
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
hogy megvegyenek egy csomó
kiszáradt texasi olajkutat.
349
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
Nem tudom elképzelni,
ez hogy zajlódhatott.
350
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
Talán ez segít.
351
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
A férjem, Darryl,
352
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
azt mondta, soha ne adjam el ezt a földet,
de ő már Jézussal él.
353
00:16:19,812 --> 00:16:22,356
És nem hiszem, hogy helyes lenne,
354
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
ha megtartanám magamnak ezt a vagyont.
355
00:16:24,817 --> 00:16:26,485
Most üzent a portás.
356
00:16:26,652 --> 00:16:30,072
Asztalfoglalás Dan Tanánál
este 19:30 -kor négy fő részére.
357
00:16:33,117 --> 00:16:34,034
Ó, istenem!
358
00:16:34,326 --> 00:16:37,746
Tehát bolgár, és van egy negyedik személy.
359
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Ez kezd szaftos lenni.
360
00:16:39,415 --> 00:16:42,960
Tudod, mi szaftos még?
A sajtos csirke a Dan Tanánál.
361
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
Már 15 éve nem ettem olyat.
362
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Tudom. Én sem.
363
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
Nem kéne elmennünk?
364
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
Vacsorázni? Mi ketten?
365
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Különben hogy fogjuk megtudni,
366
00:16:57,975 --> 00:17:00,144
milyen szaftos dolgok történnek itt...
367
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
Mármint velük.
368
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Rendben. Nem, természetesen. Igen.
369
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Azt hiszem, ennünk kell.
370
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
- Ennünk kell.
- Ez nem bűn.
371
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
- Nem az.
- Nem.
372
00:17:09,570 --> 00:17:12,322
- Két munkatárs együtt vacsorázik.
- Nincs ezzel baj.
373
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
- Teljesen szabályos.
- Abszolút.
374
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
ÖTÖS STÚDIÓ
375
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Szóval azt mondod,
mindig is tudtam repülni?
376
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
- Ja.
- Jó lett volna tudni,
377
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
amikor múltkor leestem a tetőről.
378
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
- Nevetés!
- Nem én kértem, hogy az álmodban legyek.
379
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Megyek az enyémbe,
380
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
amiben tigrisekkel lovagoltam Zendayával.
381
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
„Jake álomvilágában
382
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
a saját halandóságán töpreng”,
383
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
és jelenet vége.
384
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
Oké. Nagyszerű.
385
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
Most már leengednétek?
386
00:17:43,979 --> 00:17:47,775
Hagyjátok ott egy kicsit!
387
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
Nagyon vicces.
388
00:17:50,986 --> 00:17:54,406
Ez az izé kezd fogselymezni
a lompossal, és nem jó értelemben.
389
00:17:54,490 --> 00:17:57,826
Amióta említetted,
azóta a harmadik évadon jár az eszem.
390
00:17:58,410 --> 00:18:02,498
Volt egy epizód abban az évben,
amikor Jake apja elhunyt.
391
00:18:03,373 --> 00:18:08,337
Ez volt a legjobb forgatókönyv,
amit Gordon valaha írt, pokolian megható,
392
00:18:09,505 --> 00:18:13,634
és azt hittem, azzal esélyem lehet
megnyerni az Emmyt.
393
00:18:15,177 --> 00:18:18,347
De annyira készen voltál,
hogy alig tudtad befejezni a jelenetet.
394
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
Nos, a Dumagéppel úgyis vesztettél volna.
395
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
Még mindig okoskodsz.
396
00:18:23,727 --> 00:18:26,146
Jézusom, Jerry, már bocsánatot kértem!
397
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Engedd meg, hogy adjak egy kis útmutatást!
398
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Ha bocsánatkérésest játszol,
399
00:18:32,486 --> 00:18:35,781
legalább próbálj úgy tenni,
mintha komolyan gondolnád!
400
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Egy dolog fiatalnak,
részegnek és ostobának lenni,
401
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
de már középkorú férfi vagy.
402
00:18:43,455 --> 00:18:47,584
Úgyhogy, amikor elmotyogsz
pár komolytalan szót,
403
00:18:47,668 --> 00:18:51,713
azért, hogy kihúzhasd a nevem a listádról,
az felér egy inzultussal.
404
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
Szóval, sajnálom,
405
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
nem fogadom el a kamu bocsánatkérésedet.
406
00:18:58,220 --> 00:19:01,390
Látod? Ez őszinte volt.
407
00:19:03,100 --> 00:19:06,186
Fél óra szünet mindenkinek.
408
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Komolyan itt hagysz?
409
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
Arra mérget vehetsz!
410
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Azért csinálja, hogy jobb emberré tegyen.
411
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
Rohadt Dennis!
412
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Szia, Mallory!
413
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Bocsánat, először is, sajnálom,
hogy olyan furcsa volt odabent!
414
00:19:22,744 --> 00:19:25,998
Ugyan, sok vígjátékírónál jártam már,
ez semmiség.
415
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
Igen. A Simpson család írói
csak néztek lefelé,
416
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
-és végig kuncogtak.
- Azta.
417
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
- Elaine! Szia!
- Zack, szia!
418
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
Nagyon klassz volt ma látni téged
azon a dróton.
419
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
Csináltam már ilyet,
420
00:19:39,720 --> 00:19:42,764
amikor betörtem a dékánhoz
a Lehetetlen felvételiben.
421
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
Szóval figyelj, én valahogy...
422
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Remélem, nem helytelen.
423
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
Van egy kérdésem,
amit egyszer fel akarok tenni.
424
00:19:57,112 --> 00:19:59,072
Igen. Szóval...
425
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
- Annyira rossz vagyok ebben!
- Hannah, szeretnék elmenni valahova.
426
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Így nem használtad fel a kérdést.
427
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Király! Nagyszerű! Ez bámulatos!
428
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Igen, de el kell mondanom,
429
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
ha lesz második randi, alá kell írnunk
a beleegyezési űrlapot.
430
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
Akkor máris készítheted őket!
431
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Korábban, amikor megemlítettem a mozit,
432
00:20:23,388 --> 00:20:27,059
próbáltam kérdezni valamit,
de lehet, nem hallottad...
433
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
Zack, nem mehetek veled randizni.
434
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Oké, ez már egyértelmű.
435
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
Nagyra értékelem, hogy elhívtál!
436
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
De te nem kedvelsz úgy?
437
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
Nem, én...
438
00:20:48,247 --> 00:20:50,457
Csak nagyon szeretem a munkám.
439
00:20:51,917 --> 00:20:55,128
Senki nem bánja
ha a férfi főnök randizik a színésznővel.
440
00:20:55,212 --> 00:20:59,091
De ha randizni kezdek egy színésszel
az első műsoromból,
441
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
soha senki nem fog komolyan venni.
442
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
- Ez nem fair.
- Határozottan nem az.
443
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
De igaz.
444
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Mit szólsz a szombat estéhez?
445
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Igen, az remek.
446
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
Alig várom!
447
00:21:16,692 --> 00:21:17,609
Ahogy ők is.
448
00:21:20,487 --> 00:21:21,738
Oké, majd találkozunk!
449
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
Igen, akkor találkozunk!
450
00:21:30,831 --> 00:21:31,748
Ez az!
451
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
Nagyon sajnálom, Zack!
452
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Igen. Én is.
453
00:21:54,271 --> 00:21:57,566
- Szia, Jerry!
- Hogy ityeg?
454
00:21:57,941 --> 00:22:00,944
Jó volt! Szerintem kifordítottam
az egyik herémet.
455
00:22:01,570 --> 00:22:02,487
A jobbikat.
456
00:22:03,322 --> 00:22:04,906
Jó szórakozást akkor, napsugár!
457
00:22:05,324 --> 00:22:10,037
Nézd, nem vagyok jó az ilyesmiben,
458
00:22:10,370 --> 00:22:12,998
és sok embertől kell bocsánatot kérnem,
459
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
ami rohadtul nyomasztó
460
00:22:15,709 --> 00:22:17,794
valakinek, aki nem jó az ilyesmiben.
461
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
De ha egy Emmybe kerültem neked,
462
00:22:25,677 --> 00:22:30,474
vagy ha megnehezítettem a munkádat azzal,
hogy egy önző seggfej voltam,
463
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
akkor nagyon sajnálom, Jerry!
464
00:22:37,272 --> 00:22:39,107
Jó srác vagy, és jobbat érdemelsz.
465
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Ez tökéletes volt.
466
00:22:42,986 --> 00:22:43,904
Mehetsz másokhoz!
467
00:22:44,696 --> 00:22:47,032
- Igen?
- Ez valódinak tűnt,
468
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
és több év
személyes tapasztalatából tudom,
469
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
annyira nem vagy jó színész.
470
00:22:54,414 --> 00:22:55,582
- Király.
- Rendben.
471
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
Szép napot! Húzzunk innen!
472
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
- Szia!
- Helló!
473
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
Minden rendben van?
474
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
Igen. Bocsánatot akartam kérni,
amiért ma reggel egy barom voltam.
475
00:23:24,528 --> 00:23:27,030
Ez a hely az oka, nagyon kiborít.
476
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
Gondolom. Sokat dolgozol.
477
00:23:28,949 --> 00:23:31,993
Igen. Bízom benned.
Tudom, hogy semmi sem történik.
478
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Nos, ezt nagyra értékelem.
479
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
Én csak... Hiányzol.
480
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Te is hiányzol!
481
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
Szeretlek! Szia!
482
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Hé, itt is van!
483
00:23:42,754 --> 00:23:43,672
Jól nézel ki!
484
00:23:44,464 --> 00:23:46,633
- Szia, te is!
- Köszi!
485
00:23:49,594 --> 00:23:51,430
Megölnél, ha lemondanám a ma estét?
486
00:23:51,430 --> 00:23:52,806
Nem vagyok éhes.
487
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
Oké, semmi gond.
488
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Valójában ugyanezt akartam mondani.
489
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
- Nagyszerű!
- Szóval...
490
00:24:01,857 --> 00:24:04,317
Dolgozni fogok egy kicsit
a holnapi szövegemen.
491
00:24:04,401 --> 00:24:07,028
Én is.
Ha éhes leszek, kirámolom a minibárt.
492
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
Negyvendolláros karamellás popcorn.
493
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Reed... Ez szép volt.
494
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Micsoda?
495
00:24:15,704 --> 00:24:17,956
Felidézni, hogy régen
milyen jól szórakoztunk.
496
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
Igen, tényleg.
497
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Köszönöm!
498
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
Habár megőrjít, hogy sosem jöttünk rá,
kik azok az emberek.
499
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
Valószínűleg jobb így,
500
00:24:31,553 --> 00:24:34,556
mert úgysem lenne olyan érdekes,
mint amilyennek gondoltad.
501
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
- Mi a fene?
- Letartóztatják őket?
502
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
- Nyisd ki az ajtót!
- Próbálom!
503
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
Bocsánat. Foglalt ez a hely?
504
00:24:44,232 --> 00:24:48,320
- Nem.
- Zack, te vagy az?
505
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Fogalmam sem volt, hogy itt leszel!
506
00:24:55,410 --> 00:24:59,623
Nincs akadálya annak, hogy két munkatárs,
akik véletlenül találkozott egymással,
507
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
együtt mozizzon.
508
00:25:02,209 --> 00:25:03,585
Kellemes véletlen!
509
00:25:06,505 --> 00:25:08,423
Helló srácok! Én vagyok az, Dennis.
510
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
- Dennis!
- Erről nem beszélhetsz senkinek!
511
00:25:12,385 --> 00:25:15,597
Ne aggódjatok! Becipzárazom a számat.
512
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó