1 00:00:15,598 --> 00:00:17,100 - Jó napot! -Üdv! 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 {\an8}Elnézést, de ön nem a Step Right Up színésze? 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 De igen! Reed Sterling vagyok. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Ez annyira izgalmas! 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 Indianából jöttünk. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,158 Imádtuk a műsorát! 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 {\an8}Nos, jönnek az új részek. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 {\an8}Épp most forgatunk nyolc részt. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 {\an8}Ez mindent megmagyaráz. Láttuk itt a kollégáját tegnap. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 - Melyiket? - Bree Marie Jensent. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 Ő is ebben a hotelben szállt meg. Amúgy... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 - Szia, drágám! - Most láttam a kibaszott melleit! 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 {\an8}Megmondod a faszoknak, hogy kapják össze magukat? 14 00:00:50,008 --> 00:00:50,925 {\an8}New York-i. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 {\an8}Ez New York-i beszéd. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 {\an8}Bocsi! Az utolsó ruhapróbán vagyunk, 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 {\an8}és Margo Martindale felsője épp leesett. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 - Viszlát! - Viszlát! 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 - Mi a helyzet? - Csőtörés volt a felettem lévő emeleten, 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 - hotelt kellett váltanom. - Szívás. Sajnálom! 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 {\an8}Elég szép itt, és az időzítés is jó. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 {\an8}Ma nem dolgozom. Előforgatás van. 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Reed... 24 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Reed Sterling! 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 Valami rajongó. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,621 Én megmondtam. Az ott Bree Marie Jensen. 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 - Helló! - Köszönöm! 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Igen, Bree is itt van. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,003 Gondolom, ő is itt szállt meg. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 A stúdió intézte a szállást. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,632 - Nem tudtam róla. - Reed! 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 Oké, menj csak! 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 Úgy tűnik, nagy szüksége van rád. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 - Nem, nincs. - Szükségem van rád! 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 Oké. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 - Reed! - Tudod, mi lenne vicces? 37 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Ha kiderülne, hogy szomszédos szobátok van. 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - Oké... - Mint egy Neil Simon darab, 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 csak dugással. 40 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 - Oké, Nora... - Oké, mennem kell. 41 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 Reed! 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 Istenem! Igen? 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Látod ott azokat a fickókat? 44 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Látom. 45 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 Figyelem őket, amióta bejelentkeztek. 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 Ezért kellett idejönnöm? 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Igen. Elmondom, mire gondolok. 48 00:02:07,001 --> 00:02:08,169 A piros dzsekis özvegy. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 A férje gazdag texasi olajmágnás volt. 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 - Oké. - A kontyos pasi a belsőépítésze, 51 00:02:12,841 --> 00:02:13,758 talán Párizsból, 52 00:02:13,842 --> 00:02:17,220 a tréningruhás a masszőrje, soha nem utazik nélküle, 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 miután lovasbalesetet szenvedett 54 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 a saját farmján. 55 00:02:21,724 --> 00:02:25,145 Istenem, még mindig ezt a játékot játszod. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Igen. Te is szeretted! 57 00:02:26,688 --> 00:02:29,357 - Kik ők? - Nos, azt nem tudom, kik ők, 58 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 - de én... - Igen? 59 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Színész vagyok, aki edzeni készül. 60 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Reed! 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 És azért, mert botja van, és kontyos a fickó, 62 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 - nem biztos, hogy Európából jöttek. - Akkor honnan? 63 00:02:40,201 --> 00:02:42,954 Brazíliából, Kinshasából, Malajziából... 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Nem játszom ezt a játékot. 65 00:02:45,373 --> 00:02:47,125 - De, játszottad. - Nem igaz. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 -Épp most játszottad. - Nem is. 67 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 {\an8}Nem értem, miért nem rendelhetünk sushit ebédre. 68 00:03:02,182 --> 00:03:05,059 {\an8}- A stúdió nem fizeti ki. -És ha fél születésnapom van? 69 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 {\an8}Ez valami milleniális dolog? 70 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 {\an8}Szerintem minden generáció szereti. 71 00:03:09,522 --> 00:03:12,942 {\an8}Szóval, köszönöm még egyszer! Ezek a dolgok elég furák tudnak lenni, 72 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 {\an8}de helyesen akartam eljárni. 73 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}A HR világában a tíz legfurább dologban sincs benne. 74 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 {\an8}- Oké. - Tökéletesen kezelted. 75 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 {\an8}Úristen! Úgy értem, nem volt semmi. Megkönnyítetted. 76 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 {\an8}- Ja. - Csak a munkámat végzem. 77 00:03:26,039 --> 00:03:28,791 {\an8}Emberként, köszönöm az erőforrásodat! 78 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 {\an8}- Felejtsd el! - Nagyon vicces vagy. 79 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 {\an8}- Köszi! -Örültem a találkozásnak! 80 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 {\an8}Én is! 81 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 {\an8}Még egyszer köszi! Ezt már mondtam odaát, szóval... 82 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 {\an8}- Szia! - Szia! 83 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 {\an8}- Igen. Szia! - Szia! 84 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 {\an8}Nézzenek oda! Ki a kis barátod? 85 00:03:46,517 --> 00:03:48,144 {\an8}Ő nem a barátom. 86 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 {\an8}Mallory a HR-től. Úgy értem, egy nap talán barátok leszünk. 87 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 {\an8}Nem tudom. Nincs kristálygömböm. 88 00:03:53,233 --> 00:03:54,150 {\an8}Hát, aranyos. 89 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 {\an8}Oké, én észre sem vettem. 90 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 - Arra koncentráltunk... - Akkor ő a zsánered. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 - Jó tudni. - Soha nem mondtam ilyet. 92 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Miért ne lehetne az? Vonzó nő. 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 Te a nőkhöz vonzódsz. 94 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Nem kell, hogy fura legyen. 95 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 {\an8}Nem én teszem azzá. 96 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 {\an8}Te vagy az, aki furává teszi, te dilis. 97 00:04:10,792 --> 00:04:11,918 -Én? - Ha tudni akarod, 98 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 profi megbeszélés volt, mert egy bizonyos munkatárs tudni akarja, 99 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 hogy elhívhat-e randira egy kollégát. 100 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Ne kérdezd, nem mondom meg, ki! 101 00:04:19,801 --> 00:04:23,179 Soha nem tenném! Egyébként ez az infó 102 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 még jól jöhet neked és a HR-es lánynak. 103 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 - Te most kacsintottál? - Igen, kacsintottam. 104 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Mindig kacsintok, ha szerelmet szimatolok. 105 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Istenem! Nagyon kényelmetlenül érzem magam. 106 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 Miért? Isten azért küldött minket a földre, hogy szeressünk. 107 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 - A melegeket is. - A melegeket is. 108 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Az LGTV-ket. 109 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Ez egy televízió márka. 110 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Nos, ez megváltoztatta az életemet. Megyek dolgozni. 111 00:04:48,246 --> 00:04:52,417 Ha szeretnéd, hogy a jelmeztár adjon pár flörtölős cuccot... 112 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Ó, istenem! 113 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 Mi az? Nem szeretnél szexinek tűnni? 114 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 Kicsit soknak tűnik egy álomjelenet miatt. 115 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Én is ezt mondtam, de azt válaszolták, 116 00:05:05,305 --> 00:05:09,851 a repülés jelenti a szabadságot Jake-nek a munkahelyi nyomás alól. 117 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 Nagyon művészi. 118 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 Csak azt tudom, hogy a mogyoróim ki fognak készülni. 119 00:05:15,815 --> 00:05:16,774 Sietek, tesó! 120 00:05:17,191 --> 00:05:19,068 - Szia! - Helló! Mit mond az HR? 121 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 Minden oké. Bárkit elhívhatsz randira. 122 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 Király! Feldobtál! 123 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Ez a lány nagyon különleges. 124 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 De a vállalati szabályzat szerint csak egyszer hívhatod randira. 125 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 - Miért? - Mert ha nemet mond, 126 00:05:32,165 --> 00:05:34,959 és te újra elhívod, az már zaklatásnak számít. 127 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Csak egy esélyem van? 128 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Ez nem fair. 129 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 Nos, pajti, az élet sem az. 130 00:05:41,674 --> 00:05:43,801 Nekem például olyan a fotóm a jogsiban, 131 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 amin úgy nézek ki, mint John C. Relly. 132 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 Nasi! 133 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 Szerintem hagyjuk az egész J jelenetet. 134 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 - Mindig ki akarod vágni. - A sebész is vág a gyógyításhoz. 135 00:05:56,689 --> 00:06:00,234 Kérdezhetek a fiataloktól egy kicsit kényes dolgot? 136 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 Oké. Csak néhány injekció a homlokba, 137 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 és egy kis töltés ide és ide. 138 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Most már vicces. 139 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Egy kényes dolgot Hannah-ról. 140 00:06:07,367 --> 00:06:10,119 Figyeljetek! Ti ugyanazokban a körökben mozogtok. 141 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 - Van most valakije? - Nem igazán. 142 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 De volt már valaha komoly barátnője? 143 00:06:17,335 --> 00:06:20,838 - Most, hogy említed... - Azt hiszem, fél az intimitástól. 144 00:06:21,047 --> 00:06:24,217 Ne! Hannah? Vajon miért? 145 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Komolyan kérdezi. 146 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Azt gondoljátok, miattam zárkózott be érzelmileg? 147 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Nem, persze, hogy nem. 148 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Lehet a másik apja miatt, aki nélkül fel kellett nőnie. 149 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 Én is apám nélkül nőttem fel, én viszont 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 mindenkivel dugtam Phillyben. 151 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 A '83-as Sixers eljegyezhetett volna. 152 00:06:44,570 --> 00:06:47,031 Ez szívmelengető volt. Visszatérhetünk Hannah-hoz? 153 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 A következő van. 154 00:06:48,074 --> 00:06:51,119 Szerintem kedveli ezt a Malloryt a HR-ről. 155 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 Szóval, hogy derítsük ki, hogy egyedülálló vagy... 156 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 A nőket szereti-e? 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,291 A közösségi oldalakon. 158 00:06:58,042 --> 00:07:01,421 - Rendben. - Oké. Mallory. Hulu. 159 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 HR. 160 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 Csak kérdezem. Olvasta valaki a tervezetemet? 161 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - Megvan. Mallory Bigsby. -Ő az. 162 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 A Google szerint 36 éves. 163 00:07:10,430 --> 00:07:11,806 - Nem említ partnert. - Oké. 164 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 - Megnézem az Instát. -Én a Venmót. 165 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 -Öreg. Szóval megnézem Facebookon. - Csak mondom, két napja adtam le. 166 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Két napja, egy sárga jegyzettömbben. 167 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Még most gépeli be. 168 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 Oké. Mallory Bigsby. Sok kép barátokról. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 - Rendben. Szóval... -És egy kutyáról. 170 00:07:27,655 --> 00:07:29,907 - Nincs jegygyűrű. - Ez tetszik. 171 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 Kéz a kézben egy férfival. 172 00:07:33,286 --> 00:07:36,038 - Várjatok, ő a bátyja. - Ez az! 173 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 Nem írja valahol, hogy meleg-e? 174 00:07:38,249 --> 00:07:41,377 Barbara Long vett neki jegyet egy Janelle Monae koncertre. 175 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 Nagyszerű jel! 176 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 Nem. Én Barry Manilow-t szeretem. 177 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 - Meleg vagyok? - Azt jelenti, gondolkodtál rajta. 178 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 Oké. Mallory golfozott az UCLA-n. 179 00:07:49,635 --> 00:07:52,054 - Jó. - Fotó a Fran Lebowith kérdezz-felelekről. 180 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 - Na tessék! - De ezek közhelyek. 181 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Ez mind közvetett... 182 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Két macskája van, Tilda és Swinton. 183 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Leszbikus. 184 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Jobbak vagytok, mint Matlock. 185 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Szia Jerry! Van egy perced? 186 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Igen. Mi a helyzet? 187 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Csoportterápiára járok, és bocsánatot kell kérnem 188 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 azoktól, akiket megbántottam. 189 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 Tudod, amikor túltoltam. 190 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 - Jó hosszú lista lehet. - Igen. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,247 És mivel most itt vagy, 192 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 lehetnél nekem az első. 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Rendben. 194 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Próbálok finom lenni. 195 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 Régen vagy részegen jöttem ide, vagy betépve, vagy másnaposan. 196 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 A harmadik évadra nem is emlékszem. 197 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 De nem lett volna szabad, már megbántam. 198 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 Nos, Clay, kösz a szívből jövő szavakat. 199 00:08:41,312 --> 00:08:45,316 - Oké. - Srácok, húzzátok fel! 200 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 Tisztára mint Pán Péter. 201 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Klassz! Eljöttél! 202 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 Nézzenek oda, saját mutatvány! 203 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Igen. Nem nagy ügy. 204 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 Amikor gyerek voltam, a pelenkám nem bírta a növést. 205 00:09:01,916 --> 00:09:03,834 Szóval nem is érzem a hámot. 206 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Milyen mókás! 207 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 A mókáról jut eszembe, 208 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 a Ponyvaregény bemutatójára megyek este 209 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Santa Monicába, az Aeróba. Jelmezes buli lesz. 210 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Lenne esetleg kedved eljönni velem? 211 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 - Zack, sajnálom! - Oké. Húzzátok fel! 212 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Adj még egy percet! 213 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 - Elaine vagyok. - Várj! 214 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Ez most számított? 215 00:09:32,196 --> 00:09:33,155 Nora vagyok. Írj! 216 00:09:33,573 --> 00:09:37,660 Valódi hangüzenetet hagyok, hogy halld, hogy őszinte vagyok! 217 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 Amikor azt mondom, nincs semmi illetlen dolog közöttünk... 218 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Reed, ezt nem fogod elhinni! 219 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Mi az, pincérnő? 220 00:09:47,795 --> 00:09:52,550 Valamiben sántikálnak ők hárman. 221 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Suttogtak. 222 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Talán azért, mert hallgatóztál. 223 00:09:57,597 --> 00:09:58,848 Nem, azt nem hinném. 224 00:09:58,848 --> 00:10:00,891 Az özvegy szövetkezik a kontyossal, 225 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 és úgy tesznek, mintha műkereskedők lennének. 226 00:10:04,145 --> 00:10:06,230 Oké. Miféle összeesküvés? 227 00:10:06,314 --> 00:10:09,442 A legrosszabb fajta. Próbálják eladni annak a gyanútlan 228 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 ázsiai tech titánnak a hamis remekművet. 229 00:10:13,487 --> 00:10:14,447 Ennyire unatkozol? 230 00:10:14,447 --> 00:10:16,490 Bedöglött a telóm. Szerinted kik ők? 231 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Nos, Bree, tudod mit? 232 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Nem hiszem, hogy ezt kellene játszanunk. 233 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 Miért nem? 234 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Azért, mert ezt akkor játszottuk, 235 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 amikor együtt mentünk nyaralni. 236 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 Na és? 237 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Már nem vagyunk együtt. 238 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 - Már nem? - Ne csináld ezt! 239 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 - Te most szakítasz velem? - Kérlek, ne csináld! 240 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 - Szakít velem! - Nem szakítok vele. 241 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 - Megszakad a szívem! - Nem vagyunk együtt! 242 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 - Sziasztok! - Hannah, épp időben! 243 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Vendégünk van. 244 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 - Mallory! - Szia, ismét! 245 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 Mi folyik itt? 246 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 Hát, tudod, ebben az őrült korban 247 00:10:59,075 --> 00:11:03,788 annyira zavaros, hogy mit mondhatsz egy írói csapatban, és mit nem. 248 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Arra gondoltam, hogy ezt tisztázzuk, meghívom a gyönyörű Malloryt. 249 00:11:08,125 --> 00:11:11,587 - Ja. Ezt tutira nem mondhatod. - Mallory nagyon kedves. 250 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Most már te is kacsintasz. 251 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 Lemaradtam valamiről? 252 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 Srácok, tényleg nem hiszem, 253 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 hogy pazarolni kellene Mallory idejét. 254 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 Nos, talán neked nem kell az útmutatás 255 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 a Northwestern Egyetemi kitüntetéses diplomáddal. 256 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Mi, buta többiek, elfogadunk egy kis segítséget. 257 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 - A Harvardra jártam. -Írd fel ezt is! 258 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 A fenébe! 259 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 JANAE HARVARD EMLÍTÉSE 260 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Még kettő, és jár a lábmasszírozás Bobnak. 261 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Nem kényszeríthetnek rá, ugye? 262 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Ha alkut kötöttek. 263 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Ez egy kis HR-es poén. 264 00:11:43,869 --> 00:11:44,745 Nem is tudom. 265 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 És vicces. 266 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Mivel ezt csináljuk, 267 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 van egyfajta elméleti forgatókönyvem, 268 00:11:50,084 --> 00:11:51,877 aminek szeretnék utánanézni. 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 Szabad-e nekem 270 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 bókolni egy női kollégának azért, mert okos? 271 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Igen. 272 00:11:58,718 --> 00:12:00,594 És a gyermekáldásra való csípőjéhez? 273 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Mindig csak a csípő! 274 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 A szívnek nem lehet parancsolni. 275 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 Döbbenet, de nem beszélhet egy nő csípőjéről. 276 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 Igen? Ez egy nagy „cseszd meg” evolúció. 277 00:12:13,649 --> 00:12:17,778 Azmina, úgy tűnik, mintha lenne valami mondanivalód. 278 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 Néha rosszul érzem magam amiatt, mert Hannah olyan jó szakács. 279 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 Istenem! Gordon, beszélhetnénk odakint? 280 00:12:28,998 --> 00:12:29,915 Tudjátok mit? 281 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Még akkor is, ha bajban vagyok, kiváltság, 282 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 hogy időt tölthetek az egyetlen meleg lányommal. 283 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 - Milyen fura ilyet mondani. - Mi az? 284 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 - Mi a helyzet? - Van egy kérdésem. 285 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Mi van, ha beüt az unalom, 286 00:12:40,760 --> 00:12:44,513 és szeretnék egy kis könnyedséget becsempészni, és mondok egy remek sztorit 287 00:12:44,597 --> 00:12:46,098 Tony Danza farkáról? 288 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 Határozottan nem. 289 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 Ettől sok ember kellemetlenül érezheti magát. 290 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 Csak úgy, mint Tony Danza farkától. 291 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 Oké. Igen. 292 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 - Mi a fene? - Mindig bajban vagyok nálad. 293 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 Van róla fogalmad, milyen kínos volt ez nekem? 294 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 - Mit gondoltál? - Nem tudom. 295 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Annyira kiborultál a gondolat miatt, hogy kedvelsz valakit, 296 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 hogy megpróbáltam egy kicsit segíteni. 297 00:13:11,499 --> 00:13:12,458 Ki kért meg rá? 298 00:13:12,458 --> 00:13:13,375 - Senki. - Igen. 299 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Tudom. Csak azt hittem, hogy ez is egy amolyan 300 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 „én törtem össze, nekem kell helyrehozni” dolog. 301 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 Te törted össze. 302 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 - Nem én voltam? -Én vagyok „az”, amit összetörtél? 303 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Nem így van? Hadd fogalmazzam át! 304 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 Ha amiatt, hogy nem voltam melletted, 305 00:13:32,311 --> 00:13:35,147 amikor nővé cseperedtél, 306 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 váltál ijedtté és idegessé, 307 00:13:37,817 --> 00:13:41,570 vagy emiatt vagy félénk, bizonytalan és érzelmileg halott. 308 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 - Mindegy. - Oké. 309 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 Nem tudom, mi a jó kifejezés, de ha hozzájárultam ehhez, akkor igen, 310 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 ettől nagyon rosszul érezném magam. 311 00:13:50,412 --> 00:13:54,416 Bármennyire is szeretnélek téged hibáztatni minden problémámért, 312 00:13:54,500 --> 00:13:57,169 de számos oka van annak, hogy olyan vagyok, amilyen. 313 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Rendben. Akárhogy is legyen... 314 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 Tetszik neked ez a nő, nem? 315 00:14:03,509 --> 00:14:06,095 Rendben, nos, legalább érdekel. 316 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Rendben? Igen? 317 00:14:07,638 --> 00:14:11,392 A barátaid nagyon lenyűgöző online kutatást végeztek. 318 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 -Ó, te... - Igen. 319 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 És a te Malloryd szingli. 320 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 És a nők jönnek be neki. 321 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 - Ez érdekes. - Igen. 322 00:14:23,988 --> 00:14:25,614 - De... -És utána találtak 323 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 egy meztelen képet Selmáról és a fiatal Gabe Kaplanről. 324 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 Ez pár embert megrázott. 325 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 De adhatok egy kis apai tanácsot? 326 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Az élet rövid. Szóval vágj bele! 327 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Még nem állok készen az apai tanácsokra tőled. 328 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Jogos. Sorozatfelelős-partneri tanács. 329 00:14:42,965 --> 00:14:46,218 Adj lendületet a karakterednek, rázd fel! 330 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 És ha kudarcot vall, ki nem szarja le? 331 00:14:50,264 --> 00:14:52,516 Azt hittem, nagyobb az asztalod. 332 00:15:19,501 --> 00:15:20,419 Bree! 333 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Elaludtam. Mi történt? 334 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 Oké, szóval ezek az emberek nem azok, akiknek hitted őket. 335 00:15:30,679 --> 00:15:33,098 Az öreg hölgy és a kontyos... 336 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 - nem összeesküvésre készül. - Nem? 337 00:15:37,061 --> 00:15:41,190 Ő egy dzsigoló, és a kis ázsiai férfi a titkos szeretője. 338 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 És az öreg hölgy? 339 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 - Contessa Renata Santiagóra gondolsz? - Igen. 340 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Elég nyilvánvaló, 341 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 azt mondta, ha befektet egy filmbe, 342 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 nagymenő producer lehet. 343 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 És az hogy hangzott? 344 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 Drágám, be kell fektetned ebbe a filmbe, garantáltan sikeres lesz! 345 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 Nem akarsz elmenni az Oscarra? 346 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 - Megőrültél. - Mi? 347 00:16:02,753 --> 00:16:05,756 Átveri őket. Megpróbálja rávenni őket, 348 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 hogy megvegyenek egy csomó kiszáradt texasi olajkutat. 349 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Nem tudom elképzelni, ez hogy zajlódhatott. 350 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 Talán ez segít. 351 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 A férjem, Darryl, 352 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 azt mondta, soha ne adjam el ezt a földet, de ő már Jézussal él. 353 00:16:19,812 --> 00:16:22,356 És nem hiszem, hogy helyes lenne, 354 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 ha megtartanám magamnak ezt a vagyont. 355 00:16:24,817 --> 00:16:26,485 Most üzent a portás. 356 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Asztalfoglalás Dan Tanánál este 19:30 -kor négy fő részére. 357 00:16:33,117 --> 00:16:34,034 Ó, istenem! 358 00:16:34,326 --> 00:16:37,746 Tehát bolgár, és van egy negyedik személy. 359 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Ez kezd szaftos lenni. 360 00:16:39,415 --> 00:16:42,960 Tudod, mi szaftos még? A sajtos csirke a Dan Tanánál. 361 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 Már 15 éve nem ettem olyat. 362 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Tudom. Én sem. 363 00:16:50,551 --> 00:16:51,677 Nem kéne elmennünk? 364 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 Vacsorázni? Mi ketten? 365 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Különben hogy fogjuk megtudni, 366 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 milyen szaftos dolgok történnek itt... 367 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 Mármint velük. 368 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Rendben. Nem, természetesen. Igen. 369 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Azt hiszem, ennünk kell. 370 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 - Ennünk kell. - Ez nem bűn. 371 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 - Nem az. - Nem. 372 00:17:09,570 --> 00:17:12,322 - Két munkatárs együtt vacsorázik. - Nincs ezzel baj. 373 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 - Teljesen szabályos. - Abszolút. 374 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ÖTÖS STÚDIÓ 375 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Szóval azt mondod, mindig is tudtam repülni? 376 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 - Ja. - Jó lett volna tudni, 377 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 amikor múltkor leestem a tetőről. 378 00:17:26,420 --> 00:17:29,423 - Nevetés! - Nem én kértem, hogy az álmodban legyek. 379 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Megyek az enyémbe, 380 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 amiben tigrisekkel lovagoltam Zendayával. 381 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 „Jake álomvilágában 382 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 a saját halandóságán töpreng”, 383 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 és jelenet vége. 384 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 Oké. Nagyszerű. 385 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 Most már leengednétek? 386 00:17:43,979 --> 00:17:47,775 Hagyjátok ott egy kicsit! 387 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Nagyon vicces. 388 00:17:50,986 --> 00:17:54,406 Ez az izé kezd fogselymezni a lompossal, és nem jó értelemben. 389 00:17:54,490 --> 00:17:57,826 Amióta említetted, azóta a harmadik évadon jár az eszem. 390 00:17:58,410 --> 00:18:02,498 Volt egy epizód abban az évben, amikor Jake apja elhunyt. 391 00:18:03,373 --> 00:18:08,337 Ez volt a legjobb forgatókönyv, amit Gordon valaha írt, pokolian megható, 392 00:18:09,505 --> 00:18:13,634 és azt hittem, azzal esélyem lehet megnyerni az Emmyt. 393 00:18:15,177 --> 00:18:18,347 De annyira készen voltál, hogy alig tudtad befejezni a jelenetet. 394 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 Nos, a Dumagéppel úgyis vesztettél volna. 395 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 Még mindig okoskodsz. 396 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Jézusom, Jerry, már bocsánatot kértem! 397 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Engedd meg, hogy adjak egy kis útmutatást! 398 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Ha bocsánatkérésest játszol, 399 00:18:32,486 --> 00:18:35,781 legalább próbálj úgy tenni, mintha komolyan gondolnád! 400 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Egy dolog fiatalnak, részegnek és ostobának lenni, 401 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 de már középkorú férfi vagy. 402 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 Úgyhogy, amikor elmotyogsz pár komolytalan szót, 403 00:18:47,668 --> 00:18:51,713 azért, hogy kihúzhasd a nevem a listádról, az felér egy inzultussal. 404 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Szóval, sajnálom, 405 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 nem fogadom el a kamu bocsánatkérésedet. 406 00:18:58,220 --> 00:19:01,390 Látod? Ez őszinte volt. 407 00:19:03,100 --> 00:19:06,186 Fél óra szünet mindenkinek. 408 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Komolyan itt hagysz? 409 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Arra mérget vehetsz! 410 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Azért csinálja, hogy jobb emberré tegyen. 411 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Rohadt Dennis! 412 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Szia, Mallory! 413 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Bocsánat, először is, sajnálom, hogy olyan furcsa volt odabent! 414 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 Ugyan, sok vígjátékírónál jártam már, ez semmiség. 415 00:19:26,206 --> 00:19:28,584 Igen. A Simpson család írói csak néztek lefelé, 416 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 -és végig kuncogtak. - Azta. 417 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 - Elaine! Szia! - Zack, szia! 418 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 Nagyon klassz volt ma látni téged azon a dróton. 419 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Csináltam már ilyet, 420 00:19:39,720 --> 00:19:42,764 amikor betörtem a dékánhoz a Lehetetlen felvételiben. 421 00:19:44,349 --> 00:19:47,686 Szóval figyelj, én valahogy... 422 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Remélem, nem helytelen. 423 00:19:50,564 --> 00:19:54,651 Van egy kérdésem, amit egyszer fel akarok tenni. 424 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Igen. Szóval... 425 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 - Annyira rossz vagyok ebben! - Hannah, szeretnék elmenni valahova. 426 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Így nem használtad fel a kérdést. 427 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Király! Nagyszerű! Ez bámulatos! 428 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Igen, de el kell mondanom, 429 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 ha lesz második randi, alá kell írnunk a beleegyezési űrlapot. 430 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 Akkor máris készítheted őket! 431 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Korábban, amikor megemlítettem a mozit, 432 00:20:23,388 --> 00:20:27,059 próbáltam kérdezni valamit, de lehet, nem hallottad... 433 00:20:27,184 --> 00:20:30,604 Zack, nem mehetek veled randizni. 434 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Oké, ez már egyértelmű. 435 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Nagyra értékelem, hogy elhívtál! 436 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 De te nem kedvelsz úgy? 437 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 Nem, én... 438 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 Csak nagyon szeretem a munkám. 439 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Senki nem bánja ha a férfi főnök randizik a színésznővel. 440 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 De ha randizni kezdek egy színésszel az első műsoromból, 441 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 soha senki nem fog komolyan venni. 442 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 - Ez nem fair. - Határozottan nem az. 443 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 De igaz. 444 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 Mit szólsz a szombat estéhez? 445 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Igen, az remek. 446 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 Alig várom! 447 00:21:16,692 --> 00:21:17,609 Ahogy ők is. 448 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 Oké, majd találkozunk! 449 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 Igen, akkor találkozunk! 450 00:21:30,831 --> 00:21:31,748 Ez az! 451 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Nagyon sajnálom, Zack! 452 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Igen. Én is. 453 00:21:54,271 --> 00:21:57,566 - Szia, Jerry! - Hogy ityeg? 454 00:21:57,941 --> 00:22:00,944 Jó volt! Szerintem kifordítottam az egyik herémet. 455 00:22:01,570 --> 00:22:02,487 A jobbikat. 456 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 Jó szórakozást akkor, napsugár! 457 00:22:05,324 --> 00:22:10,037 Nézd, nem vagyok jó az ilyesmiben, 458 00:22:10,370 --> 00:22:12,998 és sok embertől kell bocsánatot kérnem, 459 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 ami rohadtul nyomasztó 460 00:22:15,709 --> 00:22:17,794 valakinek, aki nem jó az ilyesmiben. 461 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 De ha egy Emmybe kerültem neked, 462 00:22:25,677 --> 00:22:30,474 vagy ha megnehezítettem a munkádat azzal, hogy egy önző seggfej voltam, 463 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 akkor nagyon sajnálom, Jerry! 464 00:22:37,272 --> 00:22:39,107 Jó srác vagy, és jobbat érdemelsz. 465 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Ez tökéletes volt. 466 00:22:42,986 --> 00:22:43,904 Mehetsz másokhoz! 467 00:22:44,696 --> 00:22:47,032 - Igen? - Ez valódinak tűnt, 468 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 és több év személyes tapasztalatából tudom, 469 00:22:51,453 --> 00:22:52,996 annyira nem vagy jó színész. 470 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 - Király. - Rendben. 471 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 Szép napot! Húzzunk innen! 472 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 - Szia! - Helló! 473 00:23:19,648 --> 00:23:20,732 Minden rendben van? 474 00:23:20,816 --> 00:23:24,444 Igen. Bocsánatot akartam kérni, amiért ma reggel egy barom voltam. 475 00:23:24,528 --> 00:23:27,030 Ez a hely az oka, nagyon kiborít. 476 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Gondolom. Sokat dolgozol. 477 00:23:28,949 --> 00:23:31,993 Igen. Bízom benned. Tudom, hogy semmi sem történik. 478 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Nos, ezt nagyra értékelem. 479 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Én csak... Hiányzol. 480 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Te is hiányzol! 481 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 Szeretlek! Szia! 482 00:23:41,128 --> 00:23:42,087 Hé, itt is van! 483 00:23:42,754 --> 00:23:43,672 Jól nézel ki! 484 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 - Szia, te is! - Köszi! 485 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Megölnél, ha lemondanám a ma estét? 486 00:23:51,430 --> 00:23:52,806 Nem vagyok éhes. 487 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 Oké, semmi gond. 488 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Valójában ugyanezt akartam mondani. 489 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 - Nagyszerű! - Szóval... 490 00:24:01,857 --> 00:24:04,317 Dolgozni fogok egy kicsit a holnapi szövegemen. 491 00:24:04,401 --> 00:24:07,028 Én is. Ha éhes leszek, kirámolom a minibárt. 492 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 Negyvendolláros karamellás popcorn. 493 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Reed... Ez szép volt. 494 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Micsoda? 495 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 Felidézni, hogy régen milyen jól szórakoztunk. 496 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 Igen, tényleg. 497 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Köszönöm! 498 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 Habár megőrjít, hogy sosem jöttünk rá, kik azok az emberek. 499 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 Valószínűleg jobb így, 500 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 mert úgysem lenne olyan érdekes, mint amilyennek gondoltad. 501 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 - Mi a fene? - Letartóztatják őket? 502 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 - Nyisd ki az ajtót! - Próbálom! 503 00:24:41,354 --> 00:24:43,523 Bocsánat. Foglalt ez a hely? 504 00:24:44,232 --> 00:24:48,320 - Nem. - Zack, te vagy az? 505 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Fogalmam sem volt, hogy itt leszel! 506 00:24:55,410 --> 00:24:59,623 Nincs akadálya annak, hogy két munkatárs, akik véletlenül találkozott egymással, 507 00:24:59,623 --> 00:25:01,458 együtt mozizzon. 508 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Kellemes véletlen! 509 00:25:06,505 --> 00:25:08,423 Helló srácok! Én vagyok az, Dennis. 510 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 - Dennis! - Erről nem beszélhetsz senkinek! 511 00:25:12,385 --> 00:25:15,597 Ne aggódjatok! Becipzárazom a számat. 512 00:25:51,049 --> 00:25:53,051 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó