1 00:00:15,598 --> 00:00:17,100 - Ehi. - Salve. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,399 {\an8}Scusi, ma lei non è l'attore di Step Right Up? 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,317 Sì. Sono Reed Sterling. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 È così emozionante. 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 Veniamo dall'Indiana. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,158 Adoravamo il suo show. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 {\an8}Bene, sta per tornare. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 {\an8}Stiamo girando nuovi episodi. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 {\an8}Ecco perché ci siamo imbattuti nella co-protagonista ieri. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 - Quale? - Bree Marie Jensen. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,085 Anche lei alloggia in questo hotel. Infatti... 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 - Ciao, tesoro! - Ho appena visto le sue tette del cazzo. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 {\an8}Puoi dire a quegli stronzi di sistemare questa merda? 14 00:00:50,008 --> 00:00:50,925 {\an8}È di New York. 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,385 {\an8}È il gergo di New York. 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 {\an8}Scusa. Siamo all'ultima prova generale 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,598 {\an8}e il top di Margo Martindale ha appena ceduto. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 - Arrivederci. - Arrivederci. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 - Come va? -È scoppiato un tubo al piano di sopra, 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 - quindi ho cambiato hotel. - Che palle. Mi dispiace. 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 {\an8}È un bel posto e mi è andata bene. 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 {\an8}Oggi non lavoro. Fanno le riprese preliminari. 23 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Reed... 24 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 Reed Sterling! 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 Dei fan. 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,621 Vede gliel'avevo detto. Eccola lì. Bree Marie Jensen. 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 - Ciao. - Grazie. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Sì, Bree è qui. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,003 Anche lei alloggia qui, pare. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,172 Lo studio mi ha messo qui. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,632 - Non ne avevo idea. - Reed! 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 Ok. Ti lascio andare. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,427 Sembra che abbia davvero bisogno di te. 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 - No, non ha bisogno di me. - Ho bisogno di te! 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 Ok. 36 00:01:37,847 --> 00:01:39,808 - Reed! - Sai cosa sarebbe divertente? 37 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Se si scoprisse che avete stanze adiacenti. 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,105 - Ok... - Sarebbe come una commedia di Neil Simon, 39 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 ma con scopate. 40 00:01:46,272 --> 00:01:48,233 - Ok, Nora... - Va bene, devo andare. 41 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 Reed! 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 Oddio. Sì? 43 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 Vedi quelle persone laggiù? 44 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Sì, li vedo. 45 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 Le guardo da quando hanno fatto il check-in. 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 Era importante da dovermi abbordare come un taxi? 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Sì. Ecco cosa penso. 48 00:02:07,001 --> 00:02:08,169 Giacca rossa, vedova. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,755 Suo marito era un ricco magnate del petrolio del Texas. 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 - Ok. - Uomo-chignon è il suo interior designer 51 00:02:12,841 --> 00:02:13,758 parigino, forse, 52 00:02:13,842 --> 00:02:17,220 e il tizio in tuta il suo massaggiatore, e non viaggia mai senza di lui 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 dopo l'infortunio avuto cadendo da cavallo 54 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 nel suo ranch. 55 00:02:21,724 --> 00:02:25,145 Oddio, fai ancora quel gioco. 56 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Sì. Dai. Ti piaceva. 57 00:02:26,688 --> 00:02:29,357 - Chi sono? - Beh, non so chi sono, 58 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 - ma io... - Sì. 59 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ...sono un attore che va in palestra. 60 00:02:33,695 --> 00:02:34,571 Reed. 61 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 A proposito, un bastone e uno chignon 62 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 - non significano che vieni dall'Europa. - Allora di dov'è? 63 00:02:40,201 --> 00:02:42,954 Brasile. Kinshasa, Malesia... 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 No, non voglio giocare. 65 00:02:45,373 --> 00:02:47,125 - L'hai fatto. - No, non l'ho fatto. 66 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 - L'hai appena fatto. - Non l'ho fatto. 67 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 {\an8}Perché non possiamo ordinare sushi a pranzo? 68 00:03:02,182 --> 00:03:05,059 {\an8}- Perché lo studio non lo paga. - Anche se è il mio mezzo-compleanno? 69 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 {\an8}Cos'è? Una cosa che fanno i millennial? 70 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 {\an8}Tutte le generazioni amano il sushi. 71 00:03:09,522 --> 00:03:12,942 {\an8}Comunque, grazie mille. Queste cose possono sembrare strane, 72 00:03:13,026 --> 00:03:14,485 {\an8}ma volevo fare la cosa giusta. 73 00:03:14,569 --> 00:03:17,363 {\an8}Nel mondo delle Risorse Umane, non sei nemmeno nella top 10. 74 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 {\an8}- Bene. - Sì. L'hai gestito perfettamente. 75 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 {\an8}Beh, non era niente di che. Ma tu hai facilitato le cose. 76 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 {\an8}- Sì. - Faccio solo il mio lavoro. 77 00:03:26,039 --> 00:03:28,791 {\an8}In qualità di essere umano, grazie per le tue risorse. 78 00:03:29,626 --> 00:03:31,878 {\an8}- Dimentica quello che ho detto. - No. Sei divertente. 79 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 {\an8}- Grazie. -È stato un piacere conoscerti. 80 00:03:33,630 --> 00:03:34,672 {\an8}Piacere mio. 81 00:03:34,756 --> 00:03:37,383 {\an8}Grazie ancora. L'ho già detto mentre eravamo di là... 82 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 {\an8}- Arrivederci. - Ciao. 83 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 {\an8}- Sì. Arrivederci. - Ciao. 84 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 {\an8}Ma guardati. Chi è la tua amichetta? 85 00:03:46,517 --> 00:03:48,144 {\an8}Non è mia amica. 86 00:03:48,228 --> 00:03:51,356 {\an8}È Mallory delle Risorse Umane. Forse un giorno saremo amiche. 87 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 {\an8}Non lo so. Non ho una sfera di cristallo. 88 00:03:53,233 --> 00:03:54,150 {\an8}È carina. 89 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 {\an8}Ok, non pensavo a quello. 90 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 - Eravamo più concentrate sul... - Quindi quella è il tuo tipo. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 - Buono a sapersi. - Non l'ho mai detto. 92 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Perché non dovrebbe esserlo? È attraente. 93 00:04:04,494 --> 00:04:05,745 Tu sei attratta dalle donne. 94 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Non c'è motivo per fare la stramba. 95 00:04:07,455 --> 00:04:08,539 {\an8}Non lo sto facendo. 96 00:04:08,623 --> 00:04:10,708 {\an8}Tu sei quello strambo che rende le cose strambe. 97 00:04:10,792 --> 00:04:11,918 - Io? - Se vuoi saperlo, 98 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 è stato un incontro professionale perché un certo collega vuole sapere 99 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 se può invitare fuori un altro collega. 100 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 Non chiedermelo, non ti dirò chi è. 101 00:04:19,801 --> 00:04:23,179 Non l'avrei mai fatto. Ma questo incontro professionale 102 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 potrebbe tornare utile a te e alla tizia delle risorse umane. 103 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 - Hai appena fatto l'occhiolino? - Sì, l'ho fatto. 104 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Lo faccio sempre quando l'amore è nell'aria. 105 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 Oddio, sono a disagio. 106 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 Perché? Dio ci ha messo su questa terra per farci innamorare. 107 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 - Vale anche per i gay. - Anche per i gay. 108 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 E la comunità LGTV. 109 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Quella è una marca di televisori. 110 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Questo dialogo mi ha svoltato la vita. Vado sul set. 111 00:04:48,246 --> 00:04:52,417 Se vuoi, il dipartimento Guardaroba potrebbe farti un vestito sexy e... 112 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Oh, mio Dio. 113 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 Che c'è? Agli elfi non piace essere sexy ora? 114 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 Sembra un po' esagerato per una scena onirica. 115 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Ho detto la stessa cosa, ma mi hanno detto che il volo 116 00:05:05,305 --> 00:05:09,851 rappresenta la libertà che Jake cerca dalle pressioni della sua vita lavorativa. 117 00:05:10,184 --> 00:05:11,102 Molto artistico. 118 00:05:11,811 --> 00:05:14,188 L'unica pressione che provo è quella sulle mie palle. 119 00:05:15,815 --> 00:05:16,774 Torno subito, amico. 120 00:05:17,191 --> 00:05:19,068 - Ehi. - Novità dalle Risorse Umane? 121 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 Sì, va bene. Puoi chiedere di uscire a chiunque vuoi. 122 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 Perfetto. Sono emozionato. 123 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 Questa ragazza è speciale. 124 00:05:25,616 --> 00:05:28,911 Secondo la politica aziendale puoi chiederle di uscire solo una volta. 125 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 - Perché? - Beh, perché se non dice di sì 126 00:05:32,165 --> 00:05:34,959 e poi glielo chiedi di nuovo, diventa una molestia. 127 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Quindi ho solo una possibilità? 128 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Non è giusto. 129 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 Amico, la vita non è giusta. 130 00:05:41,674 --> 00:05:43,801 Io ho una foto sulla patente 131 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 che mi fa sembrare John C. Reilly. 132 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 Ah, gli snack. 133 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 Tagliamo l'intera scena di J. 134 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 - Vuoi sempre tagliarla. - Un chirurgo taglia per guarire. 135 00:05:56,689 --> 00:06:00,234 Posso fare a voi giovani una domanda delicata? 136 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 Ok. Solo qualche iniezione sulla fronte 137 00:06:02,362 --> 00:06:04,655 e un po' di filler qui e qui. 138 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Ora è divertente. 139 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Riguarda Hannah. 140 00:06:07,367 --> 00:06:10,119 Voi giovani frequentate gli stessi posti. 141 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 - Mi chiedo, vede qualcuno? - No. 142 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 Ma ha mai avuto una storia seria con una ragazza? 143 00:06:17,335 --> 00:06:20,838 - Ora che me lo dici... - Penso che abbia problemi relazionali. 144 00:06:21,047 --> 00:06:24,217 No. Hannah? E perché ne avrebbe? 145 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Oddio, è serio. 146 00:06:29,722 --> 00:06:32,892 Pensate sia emotivamente bloccata a causa mia? 147 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 No, certo che no. 148 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Forse è stata colpa dell'altro padre senza il quale è cresciuta. 149 00:06:38,022 --> 00:06:40,400 Io al contrario superai l'assenza di mio padre 150 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 scopandomi tutta Philadelphia. 151 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 Mi aspettavo un anello dai Philadelphia 76ers. 152 00:06:44,570 --> 00:06:47,031 Storia commovente. Torniamo ad Hannah? 153 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 Ora vi spiego. 154 00:06:48,074 --> 00:06:51,119 Penso che le piaccia questa Mallory delle Risorse Umane. 155 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 Come facciamo a scoprire se è single o... 156 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 se le piacciono le donne? 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,291 Controlliamo i suoi social. 158 00:06:58,042 --> 00:07:01,421 - Bene. - Ok. Mallory. Hulu. 159 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 Risorse Umane. 160 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 Giusto per chiedere. Qualcuno ha letto la mia bozza? 161 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 - Eccola qui. Mallory Bigsby. - Sì. 162 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Sì. Google dice che ha 36 anni. 163 00:07:10,430 --> 00:07:11,806 - Non si parla di un compagno. - Ok. 164 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 - Controllo Instagram. - Controllo Venmo. 165 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 -È un fossile. Controllo Facebook. - Perché l'ho consegnata due giorni fa. 166 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Sì, su un blocco per appunti giallo. 167 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Lo sta ancora trascrivendo. 168 00:07:21,190 --> 00:07:24,444 Ok. Mallory Bigsby. Un sacco di foto con gli amici. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 - Bene. Allora... - E un cane. 170 00:07:27,655 --> 00:07:29,907 - Nessuna fede nuziale. - Mi piace. 171 00:07:30,950 --> 00:07:32,326 A braccetto con un uomo. 172 00:07:33,286 --> 00:07:36,038 - Aspettate, è suo fratello. - Sì. 173 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 Bene. Dice se è gay? 174 00:07:38,249 --> 00:07:41,377 Ha pagato Barbara Long per i biglietti per Janelle Monae. 175 00:07:41,461 --> 00:07:42,378 Ottimo segno. 176 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 Beh, no. Mi piace Barry Manilow. 177 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 - Significa che sono gay? - Significa che ci hai pensato. 178 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 Ok. Mallory giocava a golf all'UCLA. 179 00:07:49,635 --> 00:07:52,054 - Ma dai. - Ha una foto a un Q&A con Fran Lebowitz. 180 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 - Eccola lì. - Ok, ma sono cliché. 181 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Prove insufficienti... 182 00:07:55,183 --> 00:07:57,185 Ha due gatti di nome Tilda e Swinton. 183 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 È lesbica. 184 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Siete meglio di Matlock. 185 00:08:03,316 --> 00:08:05,026 Ehi, Jerry. Hai un secondo? 186 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Sì. Che c'è? 187 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Vado dagli Alcolisti Anonimi e devo chiedere scusa 188 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 alle persone che potrei aver offeso 189 00:08:12,366 --> 00:08:14,202 quando bevevo. 190 00:08:14,535 --> 00:08:16,662 - Avrai un elenco lunghissimo. - Sì. 191 00:08:17,038 --> 00:08:18,247 E visto che sei qui, 192 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 magari tu potresti essere il primo. 193 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Sì. Ok. 194 00:08:22,210 --> 00:08:23,336 Cercherò di essere gentile. 195 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 In passato sono venuto a lavorare ubriaco, drogato o sbronzo. 196 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 Non ricordo neppure la Stagione 3. 197 00:08:31,928 --> 00:08:34,472 Ma non avrei dovuto farlo, e sono pieno di rimpianti. 198 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 Bene, Clay, grazie per queste parole sincere. 199 00:08:41,312 --> 00:08:45,316 - Bene. - Ok, ragazzi, tiratelo su. 200 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 È proprio come Peter Pan. 201 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Bene. Sei venuta. 202 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 Ma guardati mentre fai le tue acrobazie. 203 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sì. Non è niente di che. 204 00:08:59,163 --> 00:09:01,832 A causa della crescita rapida, i pannolini mi stavano stretti. 205 00:09:01,916 --> 00:09:03,834 Quindi non sento l'imbracatura. 206 00:09:04,669 --> 00:09:05,586 Divertente. 207 00:09:06,712 --> 00:09:07,838 A proposito, 208 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 stasera vado a una proiezione di Pulp Fiction 209 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 all'Aero di Santa Monica. Una cosa in costume. 210 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Ti potrebbe interessare? 211 00:09:15,555 --> 00:09:17,765 - Zack, mi dispiace. - Ok. Sollevatelo. 212 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Un secondo. 213 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 - Sì, sono Elaine. - Aspetta. 214 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Contava? 215 00:09:32,196 --> 00:09:33,155 Nora. Messaggiatemi. 216 00:09:33,573 --> 00:09:37,660 Ti lascio un messaggio vocale perché voglio che senta la mia sincerità. 217 00:09:39,161 --> 00:09:42,999 Quando dico che non c'è niente di sconveniente tra... 218 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Reed, non ci crederai. 219 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Cosa c'è, cameriera? 220 00:09:47,795 --> 00:09:52,550 C'è qualcosa di strano in quei tre. 221 00:09:52,883 --> 00:09:54,135 Sussurravano. 222 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 Forse perché ascoltavi la loro conversazione. 223 00:09:57,597 --> 00:09:58,848 No, non credo. 224 00:09:58,848 --> 00:10:00,891 La vedova è in combutta con l'uomo chignon 225 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 e fingono di essere commercianti d'arte. 226 00:10:04,145 --> 00:10:06,230 Ok. In che tipo di combutta? 227 00:10:06,314 --> 00:10:09,442 Il peggior tipo. Stanno cercando di vendere opere contraffatte 228 00:10:09,442 --> 00:10:12,111 a quell'ignaro magnate asiatico della tecnologia. 229 00:10:13,487 --> 00:10:14,447 Sei così annoiata? 230 00:10:14,447 --> 00:10:16,490 Il mio telefono è morto. Chi pensi che siano? 231 00:10:20,286 --> 00:10:21,996 Beh, Bree, sai una cosa? 232 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Non credo che dovremmo star qui a giocare. 233 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 Perché no? 234 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Perché è qualcosa che facevamo 235 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 quando andavamo in vacanza insieme. 236 00:10:30,338 --> 00:10:31,213 Quindi? 237 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Non stiamo insieme. 238 00:10:35,009 --> 00:10:36,761 - No? - Non farlo. 239 00:10:36,927 --> 00:10:39,513 - Mi stai lasciando? - Per favore, non farlo. 240 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 - Mi sta lasciando. - Non la sto lasciando. 241 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 - Mi hai spezzato il cuore. - Non stiamo insieme. 242 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 - Ehi. - Hannah, appena in tempo. 243 00:10:48,773 --> 00:10:49,899 Guarda, c'è un ospite. 244 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 - Mallory. - Ciao, di nuovo. 245 00:10:53,069 --> 00:10:55,279 Sì. Che ci facciamo qui? 246 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 In questi folli tempi è facile confondersi 247 00:10:59,075 --> 00:11:03,788 in fase di sceneggiatura su quello che puoi o non puoi dire. 248 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Così, per fare un po' di chiarezza, abbiamo invitato la bellissima Mallory. 249 00:11:08,125 --> 00:11:11,587 - Quella è la tipica frase da non dire. - Mallory è molto gentile. 250 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Anche tu hai imparato ad ammiccare. 251 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 Mi sto perdendo qualcosa? 252 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 No. Ehi, ragazzi, non credo 253 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 che dovreste sprecare così il tempo di Mallory. 254 00:11:20,096 --> 00:11:22,390 Forse con la tua laurea alla Northwestern University 255 00:11:22,390 --> 00:11:24,934 non hai bisogno di consulenza. 256 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Ma noi idioti, abbiamo bisogno di aiuto. 257 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 - Io sono andata ad Harvard. - Aggiungila. 258 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 Accidenti! 259 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 JANAE CITA HARVARD 260 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Altre due e dovrai massaggiare i piedi di Bob. 261 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Non possono costringermi, giusto? 262 00:11:37,613 --> 00:11:38,739 Se hai fatto un patto. 263 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Battuta da risorse umane. 264 00:11:43,869 --> 00:11:44,745 Non saprei. 265 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 È anche divertente. 266 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Visto che ne stiamo parlando, 267 00:11:47,665 --> 00:11:50,084 ho uno scenario ipotetico 268 00:11:50,084 --> 00:11:51,877 che vorrei approfondire. 269 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 Sarebbe accettabile 270 00:11:53,504 --> 00:11:57,425 se complimentassi una collega per il suo spirito e la sua saggezza? 271 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Sì. 272 00:11:58,718 --> 00:12:00,594 E se la complimentassi per i suoi fianchi? 273 00:12:00,845 --> 00:12:02,054 Sempre con questi fianchi. 274 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Al cuor non si comanda. 275 00:12:05,224 --> 00:12:07,518 Stranamente, non può parlare dei fianchi di una donna. 276 00:12:07,685 --> 00:12:10,020 Davvero? Ma è come fare un dito medio all'evoluzione. 277 00:12:13,649 --> 00:12:17,778 Azmina, sembra che tu abbia qualcosa da dire. 278 00:12:19,572 --> 00:12:23,284 A volte mi sento inadeguata perché Hannah è una brava cuoca. 279 00:12:23,492 --> 00:12:27,246 Oh, mio Dio. Ehi, Gordon, posso parlarti fuori? 280 00:12:28,998 --> 00:12:29,915 Sai una cosa? 281 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Anche quando ho problemi, è sempre un privilegio 282 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 passare del tempo con mia figlia gay e single. 283 00:12:35,296 --> 00:12:37,089 - Che cosa strana da dire. - Che c'è? 284 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 - Che succede? - Ho una domanda. 285 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Se l'atmosfera si fa pesante, 286 00:12:40,760 --> 00:12:44,513 posso aggiungere un po' di leggerezza con una storia davvero esilarante 287 00:12:44,597 --> 00:12:46,098 sul cazzo di Tony Danza? 288 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 Assolutamente no. 289 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 Potrebbe mettere a disagio molte persone. 290 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 Come il cazzo di Tony Danza. 291 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 Ok, sì. 292 00:12:57,777 --> 00:13:00,488 - Che diavolo succede? - Sono sempre nei guai con te. 293 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 Hai idea di quanto sia stato imbarazzante per me? 294 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 - Ma che hai in testa? - Non lo so. 295 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Sembri spaventata all'idea che ti possa piacere qualcuno, 296 00:13:08,788 --> 00:13:11,415 così ho cercato di aiutare un po'. 297 00:13:11,499 --> 00:13:12,458 Chi te lo ha chiesto? 298 00:13:12,458 --> 00:13:13,375 - Nessuno. - Esatto. 299 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 Lo so. Ho pensato che fosse uno di quei momenti: 300 00:13:17,171 --> 00:13:19,882 "L'ho rotta, devo aggiustarla." 301 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 L'hai rotta. 302 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 - Non l'ho rotta? - Io sarei la cosa che hai rotto? 303 00:13:27,473 --> 00:13:30,017 Non ho ragione? Ascolta, lascia che la metta così. 304 00:13:30,017 --> 00:13:32,311 Se la mia assenza 305 00:13:32,311 --> 00:13:35,147 negli anni in cui "sei diventata donna" 306 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 è ciò che ti ha reso così schiva o paurosa, 307 00:13:37,817 --> 00:13:41,570 timida, insicura o emotivamente morta... 308 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 - O cose così. - Ok. 309 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 Non so quale sia il termine, ma se avessi contribuito a questo, 310 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 mi sentirei in colpa. 311 00:13:50,412 --> 00:13:54,416 Ascolta, per quanto mi piacerebbe biasimarti per tutti i miei problemi, 312 00:13:54,500 --> 00:13:57,169 ci sono una serie di ragioni per cui sono come sono. 313 00:13:57,920 --> 00:14:00,005 Bene. Ad ogni modo... 314 00:14:01,257 --> 00:14:03,425 Ti piace questa donna, vero? 315 00:14:03,509 --> 00:14:06,095 O almeno sei attratta da lei. 316 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Ok? Giusto? 317 00:14:07,638 --> 00:14:11,392 I tuoi amici lì dentro hanno fatto impressionanti ricerche online. 318 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 - Oh, mio... - Sì. 319 00:14:13,394 --> 00:14:16,272 E la tua Mallory è single. 320 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 E le piacciono le donne. 321 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 - Interessante. - Sì. 322 00:14:23,988 --> 00:14:25,614 - Ma... - E poi hanno trovato 323 00:14:25,698 --> 00:14:28,409 una foto di Selma nuda con un giovane Gabe Kaplan 324 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 che ci ha scioccati. 325 00:14:31,120 --> 00:14:33,998 Ma posso darti un consiglio da padre? 326 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 La vita è breve. Quindi mettiti in gioco. 327 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Non sono ancora pronta a ricevere consigli paterni da te. 328 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 D'accordo. Un consiglio da co-sceneggiatore. 329 00:14:42,965 --> 00:14:46,218 Dai un po' di slancio al tuo personaggio, rendilo intraprendente. 330 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 E se fallisce, chi se ne frega? 331 00:14:50,264 --> 00:14:52,516 Pensavo che la tua scrivania fosse più grande. 332 00:15:19,501 --> 00:15:20,419 Bree? 333 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Mi sono addormentata. Che succede? 334 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 Quelle persone non sono chi pensi tu. 335 00:15:30,679 --> 00:15:33,098 La vecchia signora e l'uomo-chignon... 336 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 - non sono in combutta. - No? 337 00:15:37,061 --> 00:15:41,190 Lui è un gigolò, e il piccoletto asiatico è il suo amante segreto. 338 00:15:42,107 --> 00:15:43,108 E la vecchia signora? 339 00:15:43,859 --> 00:15:46,779 - Vuoi dire la Contessa Renata Santiago? - Sì. 340 00:15:46,779 --> 00:15:48,197 Penso che sia abbastanza ovvio. 341 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 Le ha detto che, se avesse investito, 342 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 sarebbe stata una produttrice. 343 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 E come l'hanno convinta? 344 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 "Teforo, devi inveftire in quefto film. Farà un fucceffo afficurato. 345 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 "Vuoi andare agli Ofcar, no?" 346 00:16:01,210 --> 00:16:02,753 - Sei pazzo. - Cosa? 347 00:16:02,753 --> 00:16:05,756 Lei li sta ingannando. Vuole convincerli a comprare 348 00:16:05,756 --> 00:16:08,801 un mucchio di vecchi pozzi petroliferi prosciugati in Texas. 349 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Non ce la vedo affatto a farlo. 350 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 Ti aiuto io. 351 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Mio marito, Darryl, 352 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 mi disse di non vendere mai questi terreni, ma ora vive con Gesù. 353 00:16:19,812 --> 00:16:22,356 E non penso che sarebbe giusto 354 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 tenere tutte queste ricchezze per me. 355 00:16:24,817 --> 00:16:26,485 Ho ricevuto la conferma. 356 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Prenotazione al Dan Tana alle 19.30 per quattro persone. 357 00:16:33,117 --> 00:16:34,034 Oh, mio Dio. 358 00:16:34,326 --> 00:16:37,746 Quindi è bulgaro e c'è una quarta persona. 359 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 La cosa si fa interessante. 360 00:16:39,415 --> 00:16:42,960 Sai cos'altro è interessante? Il pollo alla parmigiana del Dan Tana. 361 00:16:44,003 --> 00:16:47,256 Non lo mangio da 15 anni. 362 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Lo so. Anch'io. 363 00:16:50,551 --> 00:16:51,677 Ci andiamo? 364 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 A cena? Io e te? 365 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Come scopriremo altrimenti 366 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 quali misteri si nascondono... 367 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 dietro quei tre. 368 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Certo. Naturale. 369 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 E poi dobbiamo mangiare. 370 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 - Certo. - Non è un crimine. 371 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 - Non lo è. - No. 372 00:17:09,570 --> 00:17:12,322 - Due colleghi che mangiano insieme. - Sì. Non c'è niente di male. 373 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 - Tutto alla luce del sole. - Certo. 374 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 STUDIO 5 375 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Sono sempre stato in grado di volare? 376 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 - Sì. - Sarebbe stato bello saperlo 377 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 quando sono caduto dal tetto giorni fa. 378 00:17:26,420 --> 00:17:29,423 - Risate, risate! - Non ho chiesto di essere nel tuo sogno. 379 00:17:29,798 --> 00:17:30,966 Me ne ritorno al mio. 380 00:17:31,050 --> 00:17:32,843 Cavalcavo tigri con Zendaya. 381 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 Jake "riflette nel suo paesaggio onirico 382 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 "faccia a faccia con lo spettro della sua mortalità," 383 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 e taglia. 384 00:17:40,809 --> 00:17:41,935 Ok. Grande. 385 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 Mi fate scendere? 386 00:17:43,979 --> 00:17:47,775 Un attimo, lasciatelo lì per un po'. 387 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Divertente. 388 00:17:50,986 --> 00:17:54,406 Davvero, questo filo interdentale mi strangola le palle, in senso negativo. 389 00:17:54,490 --> 00:17:57,826 Da quando l'hai nominata, ho pensato alla Stagione 3. 390 00:17:58,410 --> 00:18:02,498 C'era un episodio quell'anno in cui il padre di Jake moriva. 391 00:18:03,373 --> 00:18:08,337 Era il miglior copione che Gordon avesse mai scritto, era molto toccante. 392 00:18:09,505 --> 00:18:13,634 Sarebbe stata la mia unica possibilità di vincere un Emmy. 393 00:18:15,177 --> 00:18:18,347 Ma eri così fuori di testa che a malapena finivi una scena. 394 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 Probabilmente avresti perso comunque contro Frasier. 395 00:18:22,518 --> 00:18:23,602 Sei ancora stronzo. 396 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 Cristo, Jerry, mi sono già scusato. 397 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Permettimi di darti qualche suggerimento. 398 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Quando interpreti qualcuno che chiede scusa, 399 00:18:32,486 --> 00:18:35,781 almeno fingi di volerlo fare davvero. 400 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Una cosa è essere giovani, ubriachi e stupidi, 401 00:18:40,160 --> 00:18:42,621 ma ora sei un uomo di mezza età. 402 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 Quindi, quando mormori parole insincere e ipocrite 403 00:18:47,668 --> 00:18:51,713 per cancellarmi dalla tua lista, sappi che mi stai insultando. 404 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Quindi, mi dispiace, 405 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 ma non accetto le tue scuse del cazzo. 406 00:18:58,220 --> 00:19:01,390 Vedi? Queste sono parole sincere. 407 00:19:03,100 --> 00:19:06,186 Prendetevi una pausa, tutti. Mezz'ora. 408 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Mi lasci davvero quassù? 409 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Scommettici le palle. 410 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Lo fa per renderti un essere umano migliore. 411 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Fottuto Dennis. 412 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Ehi, Mallory. 413 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Ciao. Prima di tutto, scusa per le stranezze lì dentro. 414 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 Incontro tanti sceneggiatori di commedie, quello non era niente. 415 00:19:26,206 --> 00:19:28,584 Gli sceneggiatori de I Simpson guardavano giù 416 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 - e ridacchiavano di continuo. - Sì. 417 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 - Elaine! Ehi. - Zack, ehi! 418 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 È stato bello oggi vederti lassù con quei cavi. 419 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 L'avevo già fatto nella scena 420 00:19:39,720 --> 00:19:42,764 in cui entravo nell'ufficio del preside in Admission Impossible. 421 00:19:44,349 --> 00:19:47,686 Ascolta... 422 00:19:49,104 --> 00:19:50,480 Spero che non sia inappropriato. 423 00:19:50,564 --> 00:19:54,651 Ma voglio chiederti una cosa. 424 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Sì. Allora... 425 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 - Oddio. Sono pessima in queste cose. - Hannah, mi piacerebbe uscire. 426 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 Sì. Così ora puoi chiederlo ancora una volta. 427 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Grande. Ok. Favoloso. 428 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Sì, ma devo avvertirti, 429 00:20:14,338 --> 00:20:17,466 se ci sarà un secondo appuntamento, dovremo firmare il consenso aziendale. 430 00:20:17,633 --> 00:20:19,843 Bene, prepara quei moduli. 431 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 Prima ti ho parlato di quel film 432 00:20:23,388 --> 00:20:27,059 perché volevo chiederti qualcosa, ma non sono sicuro tu abbia sentito... 433 00:20:27,184 --> 00:20:30,604 Zack, non posso uscire con te. 434 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 Ok, chiaro. 435 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Ma ti ringrazio per avermelo chiesto. 436 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Non ti piaccio? 437 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 No, io... 438 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 Mi piace davvero il mio lavoro. 439 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Nessuno ci fa caso quando un dirigente uomo esce con un'attrice. 440 00:20:55,212 --> 00:20:59,091 Ma se iniziassi ad uscire con un attore dal mio primo show, 441 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 nessuno mi prenderebbe sul serio. 442 00:21:03,428 --> 00:21:05,681 - Non è giusto. - Non è assolutamente giusto. 443 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 Ma è vero. 444 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 Che ne dici di sabato sera? 445 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Sì, fantastico. 446 00:21:13,146 --> 00:21:14,064 Non vedo l'ora. 447 00:21:16,692 --> 00:21:17,609 E anche loro. 448 00:21:20,487 --> 00:21:21,738 Bene, allora a sabato. 449 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 Sì, a sabato. 450 00:21:30,831 --> 00:21:31,748 Sì. 451 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Mi dispiace davvero, Zack. 452 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Anche a me. 453 00:21:54,271 --> 00:21:57,566 - Ehi, Jerry. - Come va? 454 00:21:57,941 --> 00:22:00,944 Sei furbo. Credo mi si sia invertito un testicolo. 455 00:22:01,570 --> 00:22:02,487 Quello buono. 456 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 Bene, divertiti, raggio di sole. 457 00:22:05,324 --> 00:22:10,037 Ehi, ascolta, non sono bravo in queste cose, 458 00:22:10,370 --> 00:22:12,998 e devo scusarmi con molte persone, 459 00:22:12,998 --> 00:22:15,625 che è una cosa fottutamente opprimente 460 00:22:15,709 --> 00:22:17,794 per uno che non sa gestire le sue emozioni. 461 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 Ma se ti sono costato un Emmy, 462 00:22:25,677 --> 00:22:30,474 o se ti ho reso il lavoro più difficile facendo lo stronzo egoista, 463 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 mi dispiace davvero, Jerry. 464 00:22:37,272 --> 00:22:39,107 Sei un brav'uomo e ti meriti di meglio. 465 00:22:40,859 --> 00:22:41,777 Perfetto. 466 00:22:42,986 --> 00:22:43,904 Voltiamo pagina. 467 00:22:44,696 --> 00:22:47,032 - Sì? - Sembravi sincero, 468 00:22:48,158 --> 00:22:50,494 e so per esperienza personale, 469 00:22:51,453 --> 00:22:52,996 che non sei così bravo come attore. 470 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 - Fantastico. - Bene. 471 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 Ottima giornata. Andiamocene. 472 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 - Ehi. - Ehi. 473 00:23:19,648 --> 00:23:20,732 Va tutto bene? 474 00:23:20,816 --> 00:23:24,444 Sì. Volevo scusarmi per essere stata una stronza stamattina. 475 00:23:24,528 --> 00:23:27,030 È colpa della commedia... Mi sta stressando. 476 00:23:27,114 --> 00:23:28,865 Comprensibile, stai facendo così tanto. 477 00:23:28,949 --> 00:23:31,993 Mi fido di te. So che non succederà niente. 478 00:23:32,285 --> 00:23:33,745 Beh, lo apprezzo davvero. 479 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 È solo che... mi manchi. 480 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Anche tu, Nora. 481 00:23:37,290 --> 00:23:39,042 Ti amo. Ciao. 482 00:23:41,128 --> 00:23:42,087 Ehi, eccola qui. 483 00:23:42,754 --> 00:23:43,672 Stai proprio bene. 484 00:23:44,464 --> 00:23:46,633 - Anche tu. - Grazie. 485 00:23:49,594 --> 00:23:51,430 Mi uccideresti se cancellassi stasera? 486 00:23:51,430 --> 00:23:52,806 Non ho fame. 487 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 Sì, nessun problema. 488 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 In realtà, stavo per chiederti la stessa cosa. 489 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 - Fantastico. - Quindi... 490 00:24:01,857 --> 00:24:04,317 Vado a ripassare le mie battute per domani. 491 00:24:04,401 --> 00:24:07,028 Anch'io. Se mi viene fame saccheggerò il minibar. 492 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 Mangerò il popcorn caramellato da $40. 493 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Reed... È stato carino. 494 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Cosa? 495 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 Ricordare che ci divertivamo insieme. 496 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 Sì, ci siamo divertiti. 497 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Grazie. 498 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 Ma mi farà impazzire non aver capito chi siano quelle persone. 499 00:24:30,427 --> 00:24:31,553 Forse è meglio così, 500 00:24:31,553 --> 00:24:34,556 perché non sarà mai così interessante come pensi che sia. 501 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 - Ma che cazzo? - Li stanno arrestando? 502 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 - Apri la porta. Apri la porta! - Ci sto provando! 503 00:24:41,354 --> 00:24:43,523 Mi scusi. È occupato questo posto? 504 00:24:44,232 --> 00:24:48,320 - No. - Zack, sei tu? 505 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Chi immaginava di incontrarti qui? 506 00:24:55,410 --> 00:24:59,623 Non c'è nessun motivo per cui due colleghi che si sono incontrati casualmente 507 00:24:59,623 --> 00:25:01,458 non debbano godersi una serata al cinema. 508 00:25:02,209 --> 00:25:03,585 Che bella coincidenza. 509 00:25:06,505 --> 00:25:08,423 Ehi, ragazzi. Sono io, Dennis. 510 00:25:09,007 --> 00:25:11,801 - Dennis? - Non puoi dirlo a nessuno. 511 00:25:12,385 --> 00:25:15,597 Non preoccupatevi. Ho le labbra cucite. 512 00:25:51,049 --> 00:25:53,051 Sottotitoli: Anna Battista