1
00:00:15,598 --> 00:00:17,100
- Ehi.
- Salve.
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
{\an8}Scusi, ma lei non è
l'attore di Step Right Up?
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,317
Sì. Sono Reed Sterling.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
È così emozionante.
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
Veniamo dall'Indiana.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,158
Adoravamo il suo show.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
{\an8}Bene, sta per tornare.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
{\an8}Stiamo girando nuovi episodi.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
{\an8}Ecco perché ci siamo imbattuti
nella co-protagonista ieri.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
- Quale?
- Bree Marie Jensen.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
Anche lei alloggia in questo hotel. Infatti...
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
- Ciao, tesoro!
- Ho appena visto le sue tette del cazzo.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
{\an8}Puoi dire a quegli stronzi
di sistemare questa merda?
14
00:00:50,008 --> 00:00:50,925
{\an8}È di New York.
15
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
{\an8}È il gergo di New York.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
{\an8}Scusa. Siamo all'ultima prova generale
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,598
{\an8}e il top di Margo Martindale
ha appena ceduto.
18
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
- Arrivederci.
- Arrivederci.
19
00:01:00,477 --> 00:01:03,897
- Come va?
-È scoppiato un tubo al piano di sopra,
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
- quindi ho cambiato hotel.
- Che palle. Mi dispiace.
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,443
{\an8}È un bel posto e mi è andata bene.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
{\an8}Oggi non lavoro.
Fanno le riprese preliminari.
23
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
Reed...
24
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
Reed Sterling!
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
Dei fan.
26
00:01:16,326 --> 00:01:19,621
Vede gliel'avevo detto. Eccola lì.
Bree Marie Jensen.
27
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
- Ciao.
- Grazie.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Sì, Bree è qui.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,003
Anche lei alloggia qui, pare.
30
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
Lo studio mi ha messo qui.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
- Non ne avevo idea.
- Reed!
32
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
Ok. Ti lascio andare.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
Sembra che abbia davvero bisogno di te.
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
- No, non ha bisogno di me.
- Ho bisogno di te!
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,639
Ok.
36
00:01:37,847 --> 00:01:39,808
- Reed!
- Sai cosa sarebbe divertente?
37
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Se si scoprisse
che avete stanze adiacenti.
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
- Ok...
- Sarebbe come una commedia di Neil Simon,
39
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
ma con scopate.
40
00:01:46,272 --> 00:01:48,233
- Ok, Nora...
- Va bene, devo andare.
41
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Reed!
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
Oddio. Sì?
43
00:01:57,033 --> 00:01:58,535
Vedi quelle persone laggiù?
44
00:02:00,078 --> 00:02:00,995
Sì, li vedo.
45
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
Le guardo da quando
hanno fatto il check-in.
46
00:02:03,123 --> 00:02:05,250
Era importante
da dovermi abbordare come un taxi?
47
00:02:05,375 --> 00:02:06,876
Sì. Ecco cosa penso.
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,169
Giacca rossa, vedova.
49
00:02:08,253 --> 00:02:10,755
Suo marito era un ricco magnate
del petrolio del Texas.
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
- Ok.
- Uomo-chignon è il suo interior designer
51
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
parigino, forse,
52
00:02:13,842 --> 00:02:17,220
e il tizio in tuta il suo massaggiatore,
e non viaggia mai senza di lui
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
dopo l'infortunio avuto cadendo da cavallo
54
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
nel suo ranch.
55
00:02:21,724 --> 00:02:25,145
Oddio, fai ancora quel gioco.
56
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
Sì. Dai. Ti piaceva.
57
00:02:26,688 --> 00:02:29,357
- Chi sono?
- Beh, non so chi sono,
58
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
- ma io...
- Sì.
59
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
...sono un attore che va in palestra.
60
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
Reed.
61
00:02:34,863 --> 00:02:37,240
A proposito, un bastone e uno chignon
62
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
- non significano che vieni dall'Europa.
- Allora di dov'è?
63
00:02:40,201 --> 00:02:42,954
Brasile. Kinshasa, Malesia...
64
00:02:43,246 --> 00:02:44,998
No, non voglio giocare.
65
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- L'hai fatto.
- No, non l'ho fatto.
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
- L'hai appena fatto.
- Non l'ho fatto.
67
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}Perché non possiamo
ordinare sushi a pranzo?
68
00:03:02,182 --> 00:03:05,059
{\an8}- Perché lo studio non lo paga.
- Anche se è il mio mezzo-compleanno?
69
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
{\an8}Cos'è? Una cosa che fanno i millennial?
70
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
{\an8}Tutte le generazioni amano il sushi.
71
00:03:09,522 --> 00:03:12,942
{\an8}Comunque, grazie mille.
Queste cose possono sembrare strane,
72
00:03:13,026 --> 00:03:14,485
{\an8}ma volevo fare la cosa giusta.
73
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
{\an8}Nel mondo delle Risorse Umane,
non sei nemmeno nella top 10.
74
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
{\an8}- Bene.
- Sì. L'hai gestito perfettamente.
75
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
{\an8}Beh, non era niente di che.
Ma tu hai facilitato le cose.
76
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
{\an8}- Sì.
- Faccio solo il mio lavoro.
77
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
{\an8}In qualità di essere umano,
grazie per le tue risorse.
78
00:03:29,626 --> 00:03:31,878
{\an8}- Dimentica quello che ho detto.
- No. Sei divertente.
79
00:03:31,878 --> 00:03:33,630
{\an8}- Grazie.
-È stato un piacere conoscerti.
80
00:03:33,630 --> 00:03:34,672
{\an8}Piacere mio.
81
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
{\an8}Grazie ancora.
L'ho già detto mentre eravamo di là...
82
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
{\an8}- Arrivederci.
- Ciao.
83
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
{\an8}- Sì. Arrivederci.
- Ciao.
84
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
{\an8}Ma guardati. Chi è la tua amichetta?
85
00:03:46,517 --> 00:03:48,144
{\an8}Non è mia amica.
86
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
{\an8}È Mallory delle Risorse Umane.
Forse un giorno saremo amiche.
87
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
{\an8}Non lo so. Non ho una sfera di cristallo.
88
00:03:53,233 --> 00:03:54,150
{\an8}È carina.
89
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
{\an8}Ok, non pensavo a quello.
90
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
- Eravamo più concentrate sul...
- Quindi quella è il tuo tipo.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,408
- Buono a sapersi.
- Non l'ho mai detto.
92
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Perché non dovrebbe esserlo? È attraente.
93
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
Tu sei attratta dalle donne.
94
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Non c'è motivo per fare la stramba.
95
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
{\an8}Non lo sto facendo.
96
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
{\an8}Tu sei quello strambo
che rende le cose strambe.
97
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
- Io?
- Se vuoi saperlo,
98
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
è stato un incontro professionale
perché un certo collega vuole sapere
99
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
se può invitare fuori un altro collega.
100
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Non chiedermelo, non ti dirò chi è.
101
00:04:19,801 --> 00:04:23,179
Non l'avrei mai fatto.
Ma questo incontro professionale
102
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
potrebbe tornare utile
a te e alla tizia delle risorse umane.
103
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
- Hai appena fatto l'occhiolino?
- Sì, l'ho fatto.
104
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
Lo faccio sempre
quando l'amore è nell'aria.
105
00:04:33,439 --> 00:04:35,733
Oddio, sono a disagio.
106
00:04:35,817 --> 00:04:39,237
Perché? Dio ci ha messo
su questa terra per farci innamorare.
107
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
- Vale anche per i gay.
- Anche per i gay.
108
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
E la comunità LGTV.
109
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
Quella è una marca di televisori.
110
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
Questo dialogo mi ha svoltato la vita.
Vado sul set.
111
00:04:48,246 --> 00:04:52,417
Se vuoi, il dipartimento Guardaroba
potrebbe farti un vestito sexy e...
112
00:04:52,417 --> 00:04:54,210
Oh, mio Dio.
113
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
Che c'è? Agli elfi non piace
essere sexy ora?
114
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
Sembra un po' esagerato
per una scena onirica.
115
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Ho detto la stessa cosa,
ma mi hanno detto che il volo
116
00:05:05,305 --> 00:05:09,851
rappresenta la libertà che Jake cerca
dalle pressioni della sua vita lavorativa.
117
00:05:10,184 --> 00:05:11,102
Molto artistico.
118
00:05:11,811 --> 00:05:14,188
L'unica pressione che provo
è quella sulle mie palle.
119
00:05:15,815 --> 00:05:16,774
Torno subito, amico.
120
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
- Ehi.
- Novità dalle Risorse Umane?
121
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
Sì, va bene.
Puoi chiedere di uscire a chiunque vuoi.
122
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
Perfetto. Sono emozionato.
123
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
Questa ragazza è speciale.
124
00:05:25,616 --> 00:05:28,911
Secondo la politica aziendale
puoi chiederle di uscire solo una volta.
125
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
- Perché?
- Beh, perché se non dice di sì
126
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
e poi glielo chiedi di nuovo,
diventa una molestia.
127
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
Quindi ho solo una possibilità?
128
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
Non è giusto.
129
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
Amico, la vita non è giusta.
130
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
Io ho una foto sulla patente
131
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
che mi fa sembrare John C. Reilly.
132
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Ah, gli snack.
133
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Tagliamo l'intera scena di J.
134
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
- Vuoi sempre tagliarla.
- Un chirurgo taglia per guarire.
135
00:05:56,689 --> 00:06:00,234
Posso fare a voi giovani
una domanda delicata?
136
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
Ok. Solo qualche iniezione sulla fronte
137
00:06:02,362 --> 00:06:04,655
e un po' di filler qui e qui.
138
00:06:04,739 --> 00:06:05,656
Ora è divertente.
139
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
Riguarda Hannah.
140
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
Voi giovani frequentate gli stessi posti.
141
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
- Mi chiedo, vede qualcuno?
- No.
142
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
Ma ha mai avuto una storia seria
con una ragazza?
143
00:06:17,335 --> 00:06:20,838
- Ora che me lo dici...
- Penso che abbia problemi relazionali.
144
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
No. Hannah? E perché ne avrebbe?
145
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Oddio, è serio.
146
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
Pensate sia emotivamente
bloccata a causa mia?
147
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
No, certo che no.
148
00:06:34,185 --> 00:06:37,021
Forse è stata colpa dell'altro padre
senza il quale è cresciuta.
149
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
Io al contrario superai
l'assenza di mio padre
150
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
scopandomi tutta Philadelphia.
151
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
Mi aspettavo un anello
dai Philadelphia 76ers.
152
00:06:44,570 --> 00:06:47,031
Storia commovente. Torniamo ad Hannah?
153
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
Ora vi spiego.
154
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
Penso che le piaccia
questa Mallory delle Risorse Umane.
155
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
Come facciamo a scoprire se è single o...
156
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
se le piacciono le donne?
157
00:06:56,040 --> 00:06:57,291
Controlliamo i suoi social.
158
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
- Bene.
- Ok. Mallory. Hulu.
159
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
Risorse Umane.
160
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
Giusto per chiedere.
Qualcuno ha letto la mia bozza?
161
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
- Eccola qui. Mallory Bigsby.
- Sì.
162
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Sì. Google dice che ha 36 anni.
163
00:07:10,430 --> 00:07:11,806
- Non si parla di un compagno.
- Ok.
164
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
- Controllo Instagram.
- Controllo Venmo.
165
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
-È un fossile. Controllo Facebook.
- Perché l'ho consegnata due giorni fa.
166
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Sì, su un blocco per appunti giallo.
167
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Lo sta ancora trascrivendo.
168
00:07:21,190 --> 00:07:24,444
Ok. Mallory Bigsby.
Un sacco di foto con gli amici.
169
00:07:24,444 --> 00:07:26,404
- Bene. Allora...
- E un cane.
170
00:07:27,655 --> 00:07:29,907
- Nessuna fede nuziale.
- Mi piace.
171
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
A braccetto con un uomo.
172
00:07:33,286 --> 00:07:36,038
- Aspettate, è suo fratello.
- Sì.
173
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
Bene. Dice se è gay?
174
00:07:38,249 --> 00:07:41,377
Ha pagato Barbara Long
per i biglietti per Janelle Monae.
175
00:07:41,461 --> 00:07:42,378
Ottimo segno.
176
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
Beh, no. Mi piace Barry Manilow.
177
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
- Significa che sono gay?
- Significa che ci hai pensato.
178
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
Ok. Mallory giocava a golf all'UCLA.
179
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
- Ma dai.
- Ha una foto a un Q&A con Fran Lebowitz.
180
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
- Eccola lì.
- Ok, ma sono cliché.
181
00:07:53,890 --> 00:07:55,099
Prove insufficienti...
182
00:07:55,183 --> 00:07:57,185
Ha due gatti di nome Tilda e Swinton.
183
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
È lesbica.
184
00:07:59,312 --> 00:08:00,813
Siete meglio di Matlock.
185
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Ehi, Jerry. Hai un secondo?
186
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
Sì. Che c'è?
187
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Vado dagli Alcolisti Anonimi
e devo chiedere scusa
188
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
alle persone che potrei aver offeso
189
00:08:12,366 --> 00:08:14,202
quando bevevo.
190
00:08:14,535 --> 00:08:16,662
- Avrai un elenco lunghissimo.
- Sì.
191
00:08:17,038 --> 00:08:18,247
E visto che sei qui,
192
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
magari tu potresti essere il primo.
193
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
Sì. Ok.
194
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
Cercherò di essere gentile.
195
00:08:24,962 --> 00:08:28,174
In passato sono venuto a lavorare
ubriaco, drogato o sbronzo.
196
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Non ricordo neppure la Stagione 3.
197
00:08:31,928 --> 00:08:34,472
Ma non avrei dovuto farlo,
e sono pieno di rimpianti.
198
00:08:37,475 --> 00:08:40,603
Bene, Clay,
grazie per queste parole sincere.
199
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
- Bene.
- Ok, ragazzi, tiratelo su.
200
00:08:48,611 --> 00:08:49,946
È proprio come Peter Pan.
201
00:08:53,574 --> 00:08:55,159
Bene. Sei venuta.
202
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
Ma guardati mentre fai le tue acrobazie.
203
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Sì. Non è niente di che.
204
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
A causa della crescita rapida,
i pannolini mi stavano stretti.
205
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
Quindi non sento l'imbracatura.
206
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Divertente.
207
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
A proposito,
208
00:09:08,422 --> 00:09:10,341
stasera vado
a una proiezione di Pulp Fiction
209
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
all'Aero di Santa Monica.
Una cosa in costume.
210
00:09:12,969 --> 00:09:15,555
Ti potrebbe interessare?
211
00:09:15,555 --> 00:09:17,765
- Zack, mi dispiace.
- Ok. Sollevatelo.
212
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Un secondo.
213
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
- Sì, sono Elaine.
- Aspetta.
214
00:09:23,396 --> 00:09:24,313
Contava?
215
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
Nora. Messaggiatemi.
216
00:09:33,573 --> 00:09:37,660
Ti lascio un messaggio vocale
perché voglio che senta la mia sincerità.
217
00:09:39,161 --> 00:09:42,999
Quando dico che non c'è niente
di sconveniente tra...
218
00:09:42,999 --> 00:09:45,042
Reed, non ci crederai.
219
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Cosa c'è, cameriera?
220
00:09:47,795 --> 00:09:52,550
C'è qualcosa di strano in quei tre.
221
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Sussurravano.
222
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Forse perché ascoltavi
la loro conversazione.
223
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
No, non credo.
224
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
La vedova è in combutta
con l'uomo chignon
225
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
e fingono di essere commercianti d'arte.
226
00:10:04,145 --> 00:10:06,230
Ok. In che tipo di combutta?
227
00:10:06,314 --> 00:10:09,442
Il peggior tipo. Stanno cercando
di vendere opere contraffatte
228
00:10:09,442 --> 00:10:12,111
a quell'ignaro magnate
asiatico della tecnologia.
229
00:10:13,487 --> 00:10:14,447
Sei così annoiata?
230
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
Il mio telefono è morto.
Chi pensi che siano?
231
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Beh, Bree, sai una cosa?
232
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
Non credo che dovremmo star qui a giocare.
233
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Perché no?
234
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Perché è qualcosa che facevamo
235
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
quando andavamo in vacanza insieme.
236
00:10:30,338 --> 00:10:31,213
Quindi?
237
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Non stiamo insieme.
238
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
- No?
- Non farlo.
239
00:10:36,927 --> 00:10:39,513
- Mi stai lasciando?
- Per favore, non farlo.
240
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
- Mi sta lasciando.
- Non la sto lasciando.
241
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
- Mi hai spezzato il cuore.
- Non stiamo insieme.
242
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
- Ehi.
- Hannah, appena in tempo.
243
00:10:48,773 --> 00:10:49,899
Guarda, c'è un ospite.
244
00:10:51,317 --> 00:10:53,069
- Mallory.
- Ciao, di nuovo.
245
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
Sì. Che ci facciamo qui?
246
00:10:55,613 --> 00:10:59,075
In questi folli tempi è facile confondersi
247
00:10:59,075 --> 00:11:03,788
in fase di sceneggiatura
su quello che puoi o non puoi dire.
248
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
Così, per fare un po' di chiarezza,
abbiamo invitato la bellissima Mallory.
249
00:11:08,125 --> 00:11:11,587
- Quella è la tipica frase da non dire.
- Mallory è molto gentile.
250
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Anche tu hai imparato ad ammiccare.
251
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
Mi sto perdendo qualcosa?
252
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
No. Ehi, ragazzi, non credo
253
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
che dovreste sprecare così
il tempo di Mallory.
254
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
Forse con la tua laurea
alla Northwestern University
255
00:11:22,390 --> 00:11:24,934
non hai bisogno di consulenza.
256
00:11:24,934 --> 00:11:27,853
Ma noi idioti, abbiamo bisogno di aiuto.
257
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
- Io sono andata ad Harvard.
- Aggiungila.
258
00:11:30,481 --> 00:11:31,399
Accidenti!
259
00:11:31,399 --> 00:11:32,733
JANAE CITA HARVARD
260
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
Altre due e dovrai
massaggiare i piedi di Bob.
261
00:11:35,236 --> 00:11:37,029
Non possono costringermi, giusto?
262
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
Se hai fatto un patto.
263
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Battuta da risorse umane.
264
00:11:43,869 --> 00:11:44,745
Non saprei.
265
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
È anche divertente.
266
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
Visto che ne stiamo parlando,
267
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
ho uno scenario ipotetico
268
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
che vorrei approfondire.
269
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
Sarebbe accettabile
270
00:11:53,504 --> 00:11:57,425
se complimentassi una collega
per il suo spirito e la sua saggezza?
271
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Sì.
272
00:11:58,718 --> 00:12:00,594
E se la complimentassi per i suoi fianchi?
273
00:12:00,845 --> 00:12:02,054
Sempre con questi fianchi.
274
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
Al cuor non si comanda.
275
00:12:05,224 --> 00:12:07,518
Stranamente, non può parlare
dei fianchi di una donna.
276
00:12:07,685 --> 00:12:10,020
Davvero? Ma è come fare
un dito medio all'evoluzione.
277
00:12:13,649 --> 00:12:17,778
Azmina, sembra che tu abbia
qualcosa da dire.
278
00:12:19,572 --> 00:12:23,284
A volte mi sento inadeguata
perché Hannah è una brava cuoca.
279
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
Oh, mio Dio.
Ehi, Gordon, posso parlarti fuori?
280
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
Sai una cosa?
281
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Anche quando ho problemi,
è sempre un privilegio
282
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
passare del tempo
con mia figlia gay e single.
283
00:12:35,296 --> 00:12:37,089
- Che cosa strana da dire.
- Che c'è?
284
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
- Che succede?
- Ho una domanda.
285
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
Se l'atmosfera si fa pesante,
286
00:12:40,760 --> 00:12:44,513
posso aggiungere un po' di leggerezza
con una storia davvero esilarante
287
00:12:44,597 --> 00:12:46,098
sul cazzo di Tony Danza?
288
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
Assolutamente no.
289
00:12:48,851 --> 00:12:51,729
Potrebbe mettere a disagio molte persone.
290
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
Come il cazzo di Tony Danza.
291
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
Ok, sì.
292
00:12:57,777 --> 00:13:00,488
- Che diavolo succede?
- Sono sempre nei guai con te.
293
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
Hai idea di quanto
sia stato imbarazzante per me?
294
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
- Ma che hai in testa?
- Non lo so.
295
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Sembri spaventata all'idea
che ti possa piacere qualcuno,
296
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
così ho cercato di aiutare un po'.
297
00:13:11,499 --> 00:13:12,458
Chi te lo ha chiesto?
298
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
- Nessuno.
- Esatto.
299
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
Lo so.
Ho pensato che fosse uno di quei momenti:
300
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
"L'ho rotta, devo aggiustarla."
301
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
L'hai rotta.
302
00:13:22,343 --> 00:13:26,472
- Non l'ho rotta?
- Io sarei la cosa che hai rotto?
303
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
Non ho ragione?
Ascolta, lascia che la metta così.
304
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
Se la mia assenza
305
00:13:32,311 --> 00:13:35,147
negli anni in cui "sei diventata donna"
306
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
è ciò che ti ha reso
così schiva o paurosa,
307
00:13:37,817 --> 00:13:41,570
timida, insicura o emotivamente morta...
308
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
- O cose così.
- Ok.
309
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
Non so quale sia il termine,
ma se avessi contribuito a questo,
310
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
mi sentirei in colpa.
311
00:13:50,412 --> 00:13:54,416
Ascolta, per quanto mi piacerebbe
biasimarti per tutti i miei problemi,
312
00:13:54,500 --> 00:13:57,169
ci sono una serie di ragioni
per cui sono come sono.
313
00:13:57,920 --> 00:14:00,005
Bene. Ad ogni modo...
314
00:14:01,257 --> 00:14:03,425
Ti piace questa donna, vero?
315
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
O almeno sei attratta da lei.
316
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Ok? Giusto?
317
00:14:07,638 --> 00:14:11,392
I tuoi amici lì dentro hanno fatto
impressionanti ricerche online.
318
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
- Oh, mio...
- Sì.
319
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
E la tua Mallory è single.
320
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
E le piacciono le donne.
321
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
- Interessante.
- Sì.
322
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
- Ma...
- E poi hanno trovato
323
00:14:25,698 --> 00:14:28,409
una foto di Selma nuda
con un giovane Gabe Kaplan
324
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
che ci ha scioccati.
325
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
Ma posso darti un consiglio da padre?
326
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
La vita è breve. Quindi mettiti in gioco.
327
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Non sono ancora pronta
a ricevere consigli paterni da te.
328
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
D'accordo.
Un consiglio da co-sceneggiatore.
329
00:14:42,965 --> 00:14:46,218
Dai un po' di slancio al tuo personaggio,
rendilo intraprendente.
330
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
E se fallisce, chi se ne frega?
331
00:14:50,264 --> 00:14:52,516
Pensavo che la tua scrivania
fosse più grande.
332
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
Bree?
333
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Mi sono addormentata. Che succede?
334
00:15:25,424 --> 00:15:28,928
Quelle persone non sono chi pensi tu.
335
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
La vecchia signora e l'uomo-chignon...
336
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
- non sono in combutta.
- No?
337
00:15:37,061 --> 00:15:41,190
Lui è un gigolò, e il piccoletto asiatico
è il suo amante segreto.
338
00:15:42,107 --> 00:15:43,108
E la vecchia signora?
339
00:15:43,859 --> 00:15:46,779
- Vuoi dire la Contessa Renata Santiago?
- Sì.
340
00:15:46,779 --> 00:15:48,197
Penso che sia abbastanza ovvio.
341
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
Le ha detto che, se avesse investito,
342
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
sarebbe stata una produttrice.
343
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
E come l'hanno convinta?
344
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
"Teforo, devi inveftire in quefto film.
Farà un fucceffo afficurato.
345
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
"Vuoi andare agli Ofcar, no?"
346
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
- Sei pazzo.
- Cosa?
347
00:16:02,753 --> 00:16:05,756
Lei li sta ingannando.
Vuole convincerli a comprare
348
00:16:05,756 --> 00:16:08,801
un mucchio di vecchi pozzi petroliferi
prosciugati in Texas.
349
00:16:08,801 --> 00:16:11,345
Non ce la vedo affatto a farlo.
350
00:16:11,345 --> 00:16:12,346
Ti aiuto io.
351
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
Mio marito, Darryl,
352
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
mi disse di non vendere mai
questi terreni, ma ora vive con Gesù.
353
00:16:19,812 --> 00:16:22,356
E non penso che sarebbe giusto
354
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
tenere tutte queste ricchezze per me.
355
00:16:24,817 --> 00:16:26,485
Ho ricevuto la conferma.
356
00:16:26,652 --> 00:16:30,072
Prenotazione al Dan Tana
alle 19.30 per quattro persone.
357
00:16:33,117 --> 00:16:34,034
Oh, mio Dio.
358
00:16:34,326 --> 00:16:37,746
Quindi è bulgaro e c'è una quarta persona.
359
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
La cosa si fa interessante.
360
00:16:39,415 --> 00:16:42,960
Sai cos'altro è interessante?
Il pollo alla parmigiana del Dan Tana.
361
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
Non lo mangio da 15 anni.
362
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Lo so. Anch'io.
363
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
Ci andiamo?
364
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
A cena? Io e te?
365
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Come scopriremo altrimenti
366
00:16:57,975 --> 00:17:00,144
quali misteri si nascondono...
367
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
dietro quei tre.
368
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Certo. Naturale.
369
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
E poi dobbiamo mangiare.
370
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
- Certo.
- Non è un crimine.
371
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
- Non lo è.
- No.
372
00:17:09,570 --> 00:17:12,322
- Due colleghi che mangiano insieme.
- Sì. Non c'è niente di male.
373
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
- Tutto alla luce del sole.
- Certo.
374
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
STUDIO 5
375
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Sono sempre stato in grado di volare?
376
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
- Sì.
- Sarebbe stato bello saperlo
377
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
quando sono caduto dal tetto giorni fa.
378
00:17:26,420 --> 00:17:29,423
- Risate, risate!
- Non ho chiesto di essere nel tuo sogno.
379
00:17:29,798 --> 00:17:30,966
Me ne ritorno al mio.
380
00:17:31,050 --> 00:17:32,843
Cavalcavo tigri con Zendaya.
381
00:17:33,552 --> 00:17:35,262
Jake "riflette nel suo paesaggio onirico
382
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
"faccia a faccia con lo spettro
della sua mortalità,"
383
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
e taglia.
384
00:17:40,809 --> 00:17:41,935
Ok. Grande.
385
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
Mi fate scendere?
386
00:17:43,979 --> 00:17:47,775
Un attimo, lasciatelo lì per un po'.
387
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
Divertente.
388
00:17:50,986 --> 00:17:54,406
Davvero, questo filo interdentale
mi strangola le palle, in senso negativo.
389
00:17:54,490 --> 00:17:57,826
Da quando l'hai nominata,
ho pensato alla Stagione 3.
390
00:17:58,410 --> 00:18:02,498
C'era un episodio quell'anno
in cui il padre di Jake moriva.
391
00:18:03,373 --> 00:18:08,337
Era il miglior copione che Gordon
avesse mai scritto, era molto toccante.
392
00:18:09,505 --> 00:18:13,634
Sarebbe stata la mia unica possibilità
di vincere un Emmy.
393
00:18:15,177 --> 00:18:18,347
Ma eri così fuori di testa
che a malapena finivi una scena.
394
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
Probabilmente avresti perso comunque
contro Frasier.
395
00:18:22,518 --> 00:18:23,602
Sei ancora stronzo.
396
00:18:23,727 --> 00:18:26,146
Cristo, Jerry, mi sono già scusato.
397
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Permettimi di darti qualche suggerimento.
398
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Quando interpreti
qualcuno che chiede scusa,
399
00:18:32,486 --> 00:18:35,781
almeno fingi di volerlo fare davvero.
400
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Una cosa è essere giovani,
ubriachi e stupidi,
401
00:18:40,160 --> 00:18:42,621
ma ora sei un uomo di mezza età.
402
00:18:43,455 --> 00:18:47,584
Quindi, quando mormori
parole insincere e ipocrite
403
00:18:47,668 --> 00:18:51,713
per cancellarmi dalla tua lista,
sappi che mi stai insultando.
404
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
Quindi, mi dispiace,
405
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
ma non accetto le tue scuse del cazzo.
406
00:18:58,220 --> 00:19:01,390
Vedi? Queste sono parole sincere.
407
00:19:03,100 --> 00:19:06,186
Prendetevi una pausa, tutti. Mezz'ora.
408
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Mi lasci davvero quassù?
409
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
Scommettici le palle.
410
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Lo fa per renderti
un essere umano migliore.
411
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
Fottuto Dennis.
412
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Ehi, Mallory.
413
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Ciao. Prima di tutto,
scusa per le stranezze lì dentro.
414
00:19:22,744 --> 00:19:25,998
Incontro tanti sceneggiatori di commedie,
quello non era niente.
415
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
Gli sceneggiatori de I Simpson
guardavano giù
416
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
- e ridacchiavano di continuo.
- Sì.
417
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
- Elaine! Ehi.
- Zack, ehi!
418
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
È stato bello oggi
vederti lassù con quei cavi.
419
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
L'avevo già fatto nella scena
420
00:19:39,720 --> 00:19:42,764
in cui entravo nell'ufficio del preside
in Admission Impossible.
421
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
Ascolta...
422
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
Spero che non sia inappropriato.
423
00:19:50,564 --> 00:19:54,651
Ma voglio chiederti una cosa.
424
00:19:57,112 --> 00:19:59,072
Sì. Allora...
425
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
- Oddio. Sono pessima in queste cose.
- Hannah, mi piacerebbe uscire.
426
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
Sì. Così ora puoi chiederlo
ancora una volta.
427
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Grande. Ok. Favoloso.
428
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
Sì, ma devo avvertirti,
429
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
se ci sarà un secondo appuntamento,
dovremo firmare il consenso aziendale.
430
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
Bene, prepara quei moduli.
431
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Prima ti ho parlato di quel film
432
00:20:23,388 --> 00:20:27,059
perché volevo chiederti qualcosa,
ma non sono sicuro tu abbia sentito...
433
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
Zack, non posso uscire con te.
434
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
Ok, chiaro.
435
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
Ma ti ringrazio per avermelo chiesto.
436
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Non ti piaccio?
437
00:20:44,368 --> 00:20:45,577
No, io...
438
00:20:48,247 --> 00:20:50,457
Mi piace davvero il mio lavoro.
439
00:20:51,917 --> 00:20:55,128
Nessuno ci fa caso quando
un dirigente uomo esce con un'attrice.
440
00:20:55,212 --> 00:20:59,091
Ma se iniziassi ad uscire
con un attore dal mio primo show,
441
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
nessuno mi prenderebbe sul serio.
442
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
- Non è giusto.
- Non è assolutamente giusto.
443
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
Ma è vero.
444
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Che ne dici di sabato sera?
445
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Sì, fantastico.
446
00:21:13,146 --> 00:21:14,064
Non vedo l'ora.
447
00:21:16,692 --> 00:21:17,609
E anche loro.
448
00:21:20,487 --> 00:21:21,738
Bene, allora a sabato.
449
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
Sì, a sabato.
450
00:21:30,831 --> 00:21:31,748
Sì.
451
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
Mi dispiace davvero, Zack.
452
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Anche a me.
453
00:21:54,271 --> 00:21:57,566
- Ehi, Jerry.
- Come va?
454
00:21:57,941 --> 00:22:00,944
Sei furbo.
Credo mi si sia invertito un testicolo.
455
00:22:01,570 --> 00:22:02,487
Quello buono.
456
00:22:03,322 --> 00:22:04,906
Bene, divertiti, raggio di sole.
457
00:22:05,324 --> 00:22:10,037
Ehi, ascolta, non sono bravo
in queste cose,
458
00:22:10,370 --> 00:22:12,998
e devo scusarmi con molte persone,
459
00:22:12,998 --> 00:22:15,625
che è una cosa fottutamente opprimente
460
00:22:15,709 --> 00:22:17,794
per uno che non sa gestire
le sue emozioni.
461
00:22:20,881 --> 00:22:24,509
Ma se ti sono costato un Emmy,
462
00:22:25,677 --> 00:22:30,474
o se ti ho reso il lavoro più difficile
facendo lo stronzo egoista,
463
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
mi dispiace davvero, Jerry.
464
00:22:37,272 --> 00:22:39,107
Sei un brav'uomo e ti meriti di meglio.
465
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
Perfetto.
466
00:22:42,986 --> 00:22:43,904
Voltiamo pagina.
467
00:22:44,696 --> 00:22:47,032
- Sì?
- Sembravi sincero,
468
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
e so per esperienza personale,
469
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
che non sei così bravo come attore.
470
00:22:54,414 --> 00:22:55,582
- Fantastico.
- Bene.
471
00:22:55,791 --> 00:22:57,209
Ottima giornata. Andiamocene.
472
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
- Ehi.
- Ehi.
473
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
Va tutto bene?
474
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
Sì. Volevo scusarmi per essere stata
una stronza stamattina.
475
00:23:24,528 --> 00:23:27,030
È colpa della commedia...
Mi sta stressando.
476
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
Comprensibile, stai facendo così tanto.
477
00:23:28,949 --> 00:23:31,993
Mi fido di te.
So che non succederà niente.
478
00:23:32,285 --> 00:23:33,745
Beh, lo apprezzo davvero.
479
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
È solo che... mi manchi.
480
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Anche tu, Nora.
481
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
Ti amo. Ciao.
482
00:23:41,128 --> 00:23:42,087
Ehi, eccola qui.
483
00:23:42,754 --> 00:23:43,672
Stai proprio bene.
484
00:23:44,464 --> 00:23:46,633
- Anche tu.
- Grazie.
485
00:23:49,594 --> 00:23:51,430
Mi uccideresti se cancellassi stasera?
486
00:23:51,430 --> 00:23:52,806
Non ho fame.
487
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
Sì, nessun problema.
488
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
In realtà,
stavo per chiederti la stessa cosa.
489
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
- Fantastico.
- Quindi...
490
00:24:01,857 --> 00:24:04,317
Vado a ripassare
le mie battute per domani.
491
00:24:04,401 --> 00:24:07,028
Anch'io. Se mi viene fame
saccheggerò il minibar.
492
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
Mangerò il popcorn caramellato da $40.
493
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Reed... È stato carino.
494
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Cosa?
495
00:24:15,704 --> 00:24:17,956
Ricordare che ci divertivamo insieme.
496
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
Sì, ci siamo divertiti.
497
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Grazie.
498
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
Ma mi farà impazzire non aver capito
chi siano quelle persone.
499
00:24:30,427 --> 00:24:31,553
Forse è meglio così,
500
00:24:31,553 --> 00:24:34,556
perché non sarà mai così interessante
come pensi che sia.
501
00:24:34,556 --> 00:24:36,725
- Ma che cazzo?
- Li stanno arrestando?
502
00:24:36,850 --> 00:24:39,352
- Apri la porta. Apri la porta!
- Ci sto provando!
503
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
Mi scusi. È occupato questo posto?
504
00:24:44,232 --> 00:24:48,320
- No.
- Zack, sei tu?
505
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Chi immaginava di incontrarti qui?
506
00:24:55,410 --> 00:24:59,623
Non c'è nessun motivo per cui due colleghi
che si sono incontrati casualmente
507
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
non debbano godersi una serata al cinema.
508
00:25:02,209 --> 00:25:03,585
Che bella coincidenza.
509
00:25:06,505 --> 00:25:08,423
Ehi, ragazzi. Sono io, Dennis.
510
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
- Dennis?
- Non puoi dirlo a nessuno.
511
00:25:12,385 --> 00:25:15,597
Non preoccupatevi. Ho le labbra cucite.
512
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
Sottotitoli: Anna Battista