1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,007 ♪ música animada ♪ 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 SOLO ELENCO Y EQUIPO 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,474 - Muy buen ensayo, pensaba. - Sí. 6 00:00:15,474 --> 00:00:18,894 - Eh, solo necesitamos una nueva línea para Cody aquí. 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,938 - ¿De qué estás hablando? Eso provocó risas. 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,440 - Tuyas, el tipo que lo escribió. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,817 - Sí, es verdad que fui yo. Lo olvidé. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Sabes, nunca hablan de las ventajas de la demencia. - Mm. 11 00:00:28,403 --> 00:00:32,031 Ah, muy bien. Entonces uno de nosotros tiene que terminar la historia de Josie y Lawrence. 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,201 El otro tiene que cubrir la sesión de grabación de Clay. 13 00:00:34,201 --> 00:00:35,077 ¿Quién hace qué? 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,829 - Tú puedes hacer lo de Clay. 15 00:00:37,829 --> 00:00:38,997 Seguramente será más divertido. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 - Ah, no me importa. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Aunque tú pareces manejar muy bien lo de la historia. 18 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 - Entonces yo haré eso y tú haces eso. 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 - De acuerdo. - Muy bien. 20 00:00:48,257 --> 00:00:50,175 No me siento bien por lo que acabo de hacer. 21 00:00:50,175 --> 00:00:51,260 - ¿De qué estás hablando? 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,553 Todo el mundo se ríe de sus propios chistes. 23 00:00:52,553 --> 00:00:55,389 - No, acabo de engañar a Hannah 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,641 para que cubra la sesión repetitiva con Clay. 25 00:00:57,641 --> 00:01:00,519 Él es como el Michael Jordan de ser terrible en eso. 26 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 - Sabes, me he involucrado en el trabajo de voz en off yo mismo. 27 00:01:03,188 --> 00:01:05,107 Es una gran fuente de ingresos adicionales. 28 00:01:05,107 --> 00:01:06,233 - ¿En serio? 29 00:01:06,233 --> 00:01:08,026 - "Damas y caballeros, tengan cuidad 30 00:01:08,026 --> 00:01:10,737 y bienvenidos al Aeropuerto Internacional Raleigh Durham". 31 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 750 dólares. 32 00:01:12,906 --> 00:01:14,992 - Estás bromeando. - Para nada. 33 00:01:15,576 --> 00:01:16,785 [golpe de puerta] 34 00:01:18,203 --> 00:01:21,999 - Dennis, no estoy orgullosa por lo que acabo de hacerle a Gordon. 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,500 - ¿Qué hiciste? 36 00:01:24,376 --> 00:01:27,880 - ¿Y si Jake no sabe...? - ¡Toc toc! 37 00:01:27,880 --> 00:01:29,131 Hola a todos. 38 00:01:29,131 --> 00:01:30,257 - Bree, hola. 39 00:01:30,257 --> 00:01:32,718 Bueno, ¿a qué debemos el placer? 40 00:01:32,718 --> 00:01:35,220 - Oh, ¿no les...? 41 00:01:35,220 --> 00:01:37,514 Oh, esta mañana Hannah dijo que podía pasar la tarde 42 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 en la sala de escritores. ¿Ella no les dijo? 43 00:01:39,516 --> 00:01:41,852 - No. Eso es... 44 00:01:41,852 --> 00:01:44,813 ¿Quién lo sabía? No lo mencionó. No, no lo hizo. 45 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 - De acuerdo. No quiero interrumpir. 46 00:01:46,690 --> 00:01:49,985 Solo estoy aquí para escuchar y aprender, así que estaré callada. 47 00:01:50,944 --> 00:01:52,029 [silla cruje] - De acuerdo. 48 00:01:52,029 --> 00:01:54,740 Solo estamos trabajando en la historia. - Qué divertido. 49 00:01:56,116 --> 00:01:58,827 - Ah, la idea general, eh, es 50 00:01:58,827 --> 00:02:00,996 que el restaurante favorito del vecindario de Lawrence y Josie 51 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 está perdiendo su contrato de alquiler. - De acuerdo. 52 00:02:02,581 --> 00:02:07,669 Sí, y contratan a un chef privado, 53 00:02:07,669 --> 00:02:09,755 pero tiembla mucho. 54 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Así que la comida vuela por todos lados. 55 00:02:11,632 --> 00:02:12,716 ¡Ahora tú! 56 00:02:13,217 --> 00:02:15,010 - Creo que hicieron eso en Los Muppets. 57 00:02:15,010 --> 00:02:16,553 - Eso no es un "sí y". 58 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 - ¿Y si el chef privado está haciendo sopa? 59 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 - De acuerdo, es mi nueva favorita. [ríe] 60 00:02:23,894 --> 00:02:25,312 ♪ suena tema musical ♪ 61 00:02:25,312 --> 00:02:27,314 ♪ 62 00:02:31,068 --> 00:02:32,319 - ¡Uh-oh! 63 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 Oh, tenemos un basquetbolista en las instalaciones. 64 00:02:34,947 --> 00:02:36,990 - Sí, juego regularmente con mis chicos. 65 00:02:36,990 --> 00:02:38,492 - Bien. - Espera, ¿tú juegas? 66 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 - Eh, sabes, de hecho, eh, he sido conocido por jugar. 67 00:02:41,578 --> 00:02:43,664 Sabes, golpear el aro. [ríe] 68 00:02:43,664 --> 00:02:46,166 ¡Lanzarlo con un 40! 69 00:02:46,458 --> 00:02:49,169 De hecho nunca encesté la pelota pero, eh, sí, juego. 70 00:02:49,169 --> 00:02:51,004 - Nos falta uno hoy. ¿Quieres jugar? 71 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 - Eh, de hecho estaba por ir al gimnasio, 72 00:02:53,340 --> 00:02:54,758 pero, cielos, sí. Estoy dentro. [ríe] 73 00:02:54,758 --> 00:02:56,593 - Genial. El juego es a las cuatro. 74 00:02:56,593 --> 00:02:58,220 Te enviaré la dirección. Estarás en mi equipo. 75 00:02:58,220 --> 00:02:59,429 - Muy bien. [pelota golpea] 76 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 - O tal vez elijamos equipos cuando lleguemos allí. 77 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 - Sí. 78 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 ♪ música animada ♪ 79 00:03:06,603 --> 00:03:08,355 - Muy bien, toma siete. 80 00:03:10,107 --> 00:03:11,650 [bip, bip, bip] 81 00:03:11,650 --> 00:03:13,318 - No sabía que estaban acá. 82 00:03:13,318 --> 00:03:14,486 Me hubiera puesto mis pantalones. 83 00:03:14,486 --> 00:03:15,612 - Ah, eso fue perfecto. 84 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 Excepto que usaste la palabra "mis" ahí. 85 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 - Lo sé, lo oí tan pronto lo dije. - Sí, todo bien. 86 00:03:19,199 --> 00:03:21,243 Hagámoslo de nuevo. [bip, bip, bip] 87 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 - Sabía que ustedes no estaban aquí. 88 00:03:22,619 --> 00:03:24,079 Ah, no. De nuevo. Lo siento. 89 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 - Sí, nos estamos divirtiendo. [bip] 90 00:03:25,539 --> 00:03:26,748 - No sabía de ustedes. 91 00:03:26,748 --> 00:03:28,333 Usé todos mis pantalones. ¡Ah! 92 00:03:28,333 --> 00:03:29,960 No sabía que ustedes usaran pantalones. [bip] 93 00:03:29,960 --> 00:03:31,795 No sabía que mis pantalones estaban acá, chicos. 94 00:03:31,795 --> 00:03:34,923 ¡Ah! ♪ música animada ♪ 95 00:03:34,923 --> 00:03:36,758 Necesito agua. - Sí. 96 00:03:36,758 --> 00:03:39,011 - De acuerdo, ¿se siguen divirtiendo? 97 00:03:40,929 --> 00:03:42,556 - De acuerdo, ¿qué demonios está pasando? 98 00:03:42,556 --> 00:03:43,724 - Es muy malo en esto. 99 00:03:43,724 --> 00:03:44,975 Siempre lo ha sido. 100 00:03:44,975 --> 00:03:47,269 Creo que es una especie de bloqueo mental. 101 00:03:47,269 --> 00:03:48,353 Es muy complicado. 102 00:03:48,353 --> 00:03:49,855 - ¿Y Gordon sabe esto? 103 00:03:49,855 --> 00:03:51,023 - Todos lo saben. 104 00:03:51,023 --> 00:03:52,357 - Oh, bueno, yo no, Dennis. 105 00:03:53,400 --> 00:03:56,778 - Hagamos esto, carajo. - ¡Tú eres el maldito hombre, Clay! 106 00:03:58,030 --> 00:04:00,282 - De acuerdo, aquí vamos. [bip, bip, bip] 107 00:04:00,282 --> 00:04:01,325 - No sabía de ustedes. 108 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Espera, no. No sabía. 109 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 No, ustedes. 110 00:04:04,578 --> 00:04:07,164 Oh, mierda, mierda, mierda. 111 00:04:07,623 --> 00:04:10,751 - Eh, sí. Clay, puedes relajarte. ¿De acuerdo? 112 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Tenemos mucho tiempo y solo necesitamos unas pocas líneas. 113 00:04:13,170 --> 00:04:15,005 - Me vendrían bien un par de líneas. 114 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 - Ahí está esa oscuridad. 115 00:04:17,007 --> 00:04:18,300 [Clay grita] 116 00:04:20,802 --> 00:04:22,304 JOSIE LA BOMBERO JOSIE SE ATORA EN ELEVADOR JOSIE PIERDE VIDEO DE SEXO 117 00:04:22,304 --> 00:04:25,015 - Y después todo el vecindario se junta 118 00:04:25,015 --> 00:04:27,809 al final para verme cantar Santa Baby. 119 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 - Sí, y... creí, 120 00:04:32,022 --> 00:04:34,149 creí que dijiste que Josie estaba atorada en la chimenea. 121 00:04:34,149 --> 00:04:36,109 - Bueno, esto es después de eso. 122 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Ya lo resolverán. 123 00:04:37,528 --> 00:04:38,862 - Sí, muy bien. Bueno, 124 00:04:38,862 --> 00:04:41,073 podría ser eso u otra cosa. 125 00:04:41,073 --> 00:04:42,616 Probablemente otra cosa. - Bueno, veamos, 126 00:04:42,616 --> 00:04:43,951 ¿cómo podríamos hacer que pase de estar atorada 127 00:04:43,951 --> 00:04:46,161 en la chimenea a cantar una canción? 128 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 - Eres demasiado delgada para atorarte en una chimenea. 129 00:04:47,955 --> 00:04:49,122 - Estoy obsesionada contigo. 130 00:04:49,122 --> 00:04:51,375 - ¿Puedo sentarme? Mi brazo está muerto. 131 00:04:51,375 --> 00:04:52,960 - Oh, cómo envidio tu brazo. 132 00:04:52,960 --> 00:04:54,545 - De acuerdo. Lo entiendo. 133 00:04:54,545 --> 00:04:57,923 ¡Lo entiendo! Dejaré de lanzar historias sobre Josie. 134 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 - Gracias. Genial, de acuerdo. 135 00:04:59,633 --> 00:05:00,717 Entonces, el restaurante. 136 00:05:00,717 --> 00:05:03,178 - Me gusta tu brazalete. - Me lo dieron mis nietos. 137 00:05:03,178 --> 00:05:04,137 - Oh. - No, espera. 138 00:05:04,137 --> 00:05:05,514 Es uno diferente. - Oh. 139 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 - Este es un regalo de mi tercer esposo 140 00:05:07,349 --> 00:05:09,601 cuando lo atrapé hasta las pelotas con su secretaria. 141 00:05:09,601 --> 00:05:11,353 - Selma, por favor. Tenemos visitas. 142 00:05:11,353 --> 00:05:13,814 - Perdón. Hasta las pelotas con su asistente. 143 00:05:13,814 --> 00:05:15,190 - No, lo entiendo. 144 00:05:15,190 --> 00:05:18,360 Mi futuro exesposo, ¿el duque? 145 00:05:18,360 --> 00:05:20,571 También me engañó con su asistente, lo cual es asqueroso 146 00:05:20,571 --> 00:05:23,073 porque ella olía a pescado, sin ofender. 147 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 - No, lo siento. Es el suplemento que estoy tomando. 148 00:05:25,909 --> 00:05:27,244 Sí, un pequeño consejo. 149 00:05:27,244 --> 00:05:28,871 No compres aceite de pescado en eBay. 150 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 - ¿Saben qué más? 151 00:05:30,205 --> 00:05:34,751 Eh, ¿qué tal si Josie tiene un amorío con alguien como, 152 00:05:34,751 --> 00:05:36,170 no lo sé, Chris Pine? 153 00:05:36,170 --> 00:05:37,629 Eso sería gracioso. 154 00:05:37,629 --> 00:05:41,133 - Tal vez podría ser un deshollinador con acento inglés. 155 00:05:41,133 --> 00:05:43,927 - De acuerdo, ¿dónde has estado escondida, superestrella? 156 00:05:43,927 --> 00:05:47,973 - [con acento inglés] Chimenea, chimenea. Me gusta una aventura con Josie, me gusta. 157 00:05:47,973 --> 00:05:49,850 [ríen] - ¿Qué? 158 00:05:49,850 --> 00:05:51,894 - Necesito ser gustado, así que demándame. 159 00:05:52,436 --> 00:05:54,897 - De acuerdo, ¿saben qué? Tomemos un descanso. 160 00:05:55,272 --> 00:05:56,607 Debo ir a gritarle a Hannah 161 00:05:56,607 --> 00:05:58,650 sobre algo completamente diferente. 162 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 Hay macarrones en la cocina, cortesía de la mujer 163 00:06:01,028 --> 00:06:03,197 del episodio de la semana pasada que hizo de la mamá número cuatro. 164 00:06:08,035 --> 00:06:10,412 ♪ música inspiradora ♪ 165 00:06:18,337 --> 00:06:20,297 ♪ 166 00:06:30,849 --> 00:06:33,352 - ¡Qué onda! - Oye, ahí está. 167 00:06:33,352 --> 00:06:34,728 Estás en mi equipo. - ¡Ja, ja! 168 00:06:34,728 --> 00:06:36,188 Muy bien. - ¡Wu, wu! 169 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 - De acuerdo, sí. Está bien. 170 00:06:37,481 --> 00:06:38,440 Qué bueno que no lo practicamos. 171 00:06:38,440 --> 00:06:40,067 ZACK: Oigan, chicos. Él es Reed. 172 00:06:41,318 --> 00:06:43,362 Él es Yonatan, Daniel, Joshy. 173 00:06:43,362 --> 00:06:46,490 Él es Moshe grande, Yosef, Uri, pequeño Moshe y Etan. 174 00:06:46,782 --> 00:06:49,409 - Etan, entiendo. Muy genial, muy genial. 175 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 Zack, ¿podemos hablar un momento? 176 00:06:51,078 --> 00:06:52,162 - Sí. - Sí. 177 00:06:52,162 --> 00:06:55,123 Eh, este es tu juego. 178 00:06:55,415 --> 00:06:57,167 Pero cuando dices tus "chicos", 179 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 no sabía que te referías a chicos de verdad. 180 00:06:59,378 --> 00:07:01,672 - Eh, de hecho son hombres. 181 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Uri es el único que no ha tenido un Bar Mitzva todavía. 182 00:07:05,092 --> 00:07:06,718 - Oh, Dios. Déjame adivinar. 183 00:07:06,718 --> 00:07:08,887 Uri es el que tiene la mochila con rueditas. 184 00:07:08,887 --> 00:07:10,097 - Sí, juega de armador. 185 00:07:10,097 --> 00:07:12,391 - Escucha, sin ofender, 186 00:07:12,391 --> 00:07:14,518 pero no creo que esta vaya a ser una pelea justa. 187 00:07:14,518 --> 00:07:15,978 - Son mejores de lo que crees. 188 00:07:15,978 --> 00:07:19,231 Daniel tiene 15 años y ya está en el equipo universitario. 189 00:07:19,231 --> 00:07:21,984 Y no es porque la escuela tenga 40 alumnos. 190 00:07:22,568 --> 00:07:25,153 - Zack, está usando pantalones caqui. 191 00:07:25,153 --> 00:07:26,780 - Así es como juega, amigo. 192 00:07:26,780 --> 00:07:28,073 - Creo que solo voy a irme. 193 00:07:28,073 --> 00:07:29,741 - No, ya les dije que tú jugabas. 194 00:07:30,117 --> 00:07:33,036 Escucha, soy el peor jugador de aquí. 195 00:07:33,704 --> 00:07:36,748 Crecí en sets de grabación y no tuve muchos amigos. 196 00:07:37,207 --> 00:07:38,876 Estos chicos todavía me admiran. 197 00:07:38,876 --> 00:07:41,128 - ¿Porque eres medio metro más alto que ellos? 198 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 - No, porque hice del mejor amigo goy 199 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 en la película adolescente Fiebre de Sabbath por la noche. 200 00:07:45,465 --> 00:07:47,426 - Oigan, ¿cuál es la gran demora? 201 00:07:47,426 --> 00:07:49,761 - ¿Sabes qué? Creo que no voy a jugar. 202 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Solo se siente un poco desparejado. 203 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 - Oh, porque nosotros vamos a Yeshiva. 204 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 - No, no, no. 205 00:07:55,475 --> 00:07:56,602 No tiene nada que ver con eso. 206 00:07:56,602 --> 00:07:57,895 Es solo una cuestión de tamaño. 207 00:07:57,895 --> 00:08:00,147 - Eso es lo que Goliat dijo sobre David. 208 00:08:00,147 --> 00:08:01,773 - Por favor, no puedes irte. 209 00:08:01,773 --> 00:08:03,025 Eres nuestro hombre número diez. 210 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 Muy bien, no podemos jugar sin un minyan. 211 00:08:04,693 --> 00:08:06,695 ♪ 212 00:08:08,530 --> 00:08:10,657 - De acuerdo. Está bien, de acuerdo. 213 00:08:10,657 --> 00:08:11,867 Aquí vamos. Muy bien, hagámoslo. 214 00:08:11,867 --> 00:08:12,784 Juguemos. URI: ¡Vamos! 215 00:08:12,784 --> 00:08:14,369 ♪ música animada ♪ 216 00:08:14,369 --> 00:08:15,412 - ¡Aquí! 217 00:08:18,832 --> 00:08:20,042 - Oh. - Lo siento. 218 00:08:20,042 --> 00:08:20,959 ¡Lo siento! 219 00:08:20,959 --> 00:08:22,461 Esto es ridículo. 220 00:08:24,213 --> 00:08:26,256 - De acuerdo, Clay. Escúchame. 221 00:08:26,256 --> 00:08:28,258 Escucha, eres un artista increíble. 222 00:08:28,258 --> 00:08:30,761 ¿Está bien? Lo tienes. Esto no es nada. 223 00:08:30,761 --> 00:08:32,471 Así que solo da lo mejor de ti, tigre. 224 00:08:32,888 --> 00:08:34,973 Tigre, ¿qué carajo? 225 00:08:36,475 --> 00:08:37,559 [suspira] 226 00:08:38,977 --> 00:08:40,646 [bip, bip, bip] Oh. 227 00:08:40,646 --> 00:08:42,105 - No sabía que ustedes estaban aquí. 228 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 Me hubiera puesto pantalones. 229 00:08:43,565 --> 00:08:44,650 - ¡Sí! 230 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 Hermoso, hermoso. - ¡Ah! 231 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 - ¡Lo lograste! 232 00:08:48,237 --> 00:08:49,821 De acuerdo, continuemos, una más. 233 00:08:49,821 --> 00:08:51,490 Cuando estés listo. 234 00:08:51,490 --> 00:08:53,200 [bip, bip, bip] 235 00:08:53,200 --> 00:08:55,285 - Oh, ¿puedes hacer uno sin cebollas? 236 00:08:55,285 --> 00:08:56,620 Tengo una cita más tarde. 237 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 - ¿Qué? Mira a este tipo. 238 00:08:58,997 --> 00:09:01,500 De acuerdo, honestamente, una más y terminamos. 239 00:09:01,500 --> 00:09:03,377 - De acuerdo. - Uh, oh... 240 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 [bip, bip, bip] 241 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 - ¡Espera, ese es el agente inmobiliario que me traicionó 242 00:09:07,047 --> 00:09:08,799 con el trato de la "cevecería"! [gruñe] 243 00:09:08,799 --> 00:09:09,925 - ¿Sabes qué? 244 00:09:09,925 --> 00:09:11,760 Esto no es tu culpa. Es nuestra culpa. 245 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Es una línea loca y es como que la escribimos 246 00:09:14,012 --> 00:09:16,056 olvidando que las palabras tenían que ser dichas en voz alta. 247 00:09:16,431 --> 00:09:18,350 - Agente inmobiliario que me traicionó. 248 00:09:18,350 --> 00:09:20,060 Agente inmobiliario que me traicionó. 249 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 - Perfecto. 250 00:09:21,103 --> 00:09:23,021 Genial. [bip, bip, bip] 251 00:09:23,021 --> 00:09:25,691 - Espera, ese es el agente inmobiliario que me cerveceó... 252 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 ¡Ah, mierda! 253 00:09:26,859 --> 00:09:28,652 A la mierda con todo, al carajo mis bolas. 254 00:09:28,652 --> 00:09:30,612 - Bueno, bueno, bueno. - Oh, cielos. 255 00:09:30,612 --> 00:09:31,822 - Solo no te tortures. 256 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Es mi culpa. Es mi culpa por dejarlo en el guion. 257 00:09:34,616 --> 00:09:37,202 - Solo di: "Ese es el agente inmobiliario que me traicionó 258 00:09:37,202 --> 00:09:38,328 con el trato de la cervecería". 259 00:09:38,328 --> 00:09:39,830 - ¿En serio, Axel? 260 00:09:41,081 --> 00:09:42,165 ¿Solo debía decirlo? 261 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 ¿Saben qué? 262 00:09:43,792 --> 00:09:46,420 No voy a comprar ninguna galleta de las Niñas Exploradoras de tu hija. 263 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 Tiene 16 años. Es raro que sigas preguntando. 264 00:09:50,507 --> 00:09:52,259 - Oh, Timberly. 265 00:09:52,259 --> 00:09:54,469 - Hola, equipo. ¿Me equivoqué de horario? 266 00:09:54,469 --> 00:09:55,929 - No, estás bien. ¿Sabes qué? 267 00:09:55,929 --> 00:09:57,598 Hagamos tus líneas y, Clay, 268 00:09:57,598 --> 00:10:00,601 ¿por qué no te relajas por unos 15 o 20 minutos? 269 00:10:00,601 --> 00:10:01,518 - Necesito un descanso. 270 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 HANNAH: Oh, de acuerdo. 271 00:10:04,521 --> 00:10:07,983 Eh, en este episodio, si lo recuerdas, estabas deprimida 272 00:10:07,983 --> 00:10:09,568 porque crees que no te invitaron 273 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 a Acción de Gracias con la familia. 274 00:10:11,653 --> 00:10:12,988 - Estoy un poco nerviosa. 275 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 Nunca había hecho esto antes. 276 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 - ¡No! 277 00:10:15,282 --> 00:10:17,534 Voy a matar a mi padre. - Ajá. 278 00:10:17,534 --> 00:10:18,660 - Solo intentaré una. 279 00:10:20,537 --> 00:10:22,289 [bip, bip, bip] 280 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Pensé que yo les importaba, 281 00:10:23,999 --> 00:10:25,959 pero ahora tengo todas estas preguntas. 282 00:10:25,959 --> 00:10:27,586 ¿Quién es mi familia verdadera? 283 00:10:27,586 --> 00:10:29,296 ¿En quién puedo confiar realmente? 284 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 ¿Y por qué Jake no está usando pantalones? 285 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 He estado intentando e intentando acercarme a ustedes 286 00:10:34,593 --> 00:10:37,679 y eso no es tan fácil dado lo "¡guau!" que pueden ser. 287 00:10:37,679 --> 00:10:40,140 Y después de todo este intento, ¿qué es lo que gano? 288 00:10:40,140 --> 00:10:41,725 ¡Redobles, por favor! 289 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 Eso es, un Acción de Gracias completamente sola, 290 00:10:43,727 --> 00:10:46,021 solo yo y mis pericos violetas, Pearl y Piper. 291 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 [perico chillando] Eres una perdedora. 292 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 [imitando chillido de perico] Eres una perdedora. 293 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 Gracias, Pearl. ¿Me pasas la gelatina muy movediza 294 00:10:50,651 --> 00:10:53,195 [cantando] o debo cantar por mi comida? 295 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 - Es la número uno. 296 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 - ¿Eso está bien? - Oh, sí. 297 00:11:00,869 --> 00:11:03,413 Eso fue, fue, fue perfecto. 298 00:11:03,413 --> 00:11:05,040 [Clay gruñe] - ¡Genial! 299 00:11:05,666 --> 00:11:07,501 ¿Estas son las siguientes? 300 00:11:07,501 --> 00:11:09,253 - ¡Espera, ese es el agente inmobiliario que me traicionó 301 00:11:09,253 --> 00:11:10,504 con el trato de la cervecería! 302 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 - No, no, esa es de Clay. 303 00:11:12,548 --> 00:11:14,091 - Tienes suerte de que la tuya sea tan corta. 304 00:11:14,091 --> 00:11:16,677 - De acuerdo, eso se meterá en mi cabeza. 305 00:11:16,677 --> 00:11:21,557 ♪ 306 00:11:22,891 --> 00:11:25,352 - ¿Bree? ¿En serio? - Oh, por favor. 307 00:11:25,352 --> 00:11:27,646 Me atoraste ahí con El discurso del rey. 308 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 - Te daré mil dólares si cambiamos de lugares. 309 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 - No tienes que hacerlo. - ¡Hecho! 310 00:11:30,941 --> 00:11:32,359 ♪ 311 00:11:36,613 --> 00:11:37,573 [gruñe] 312 00:11:38,490 --> 00:11:39,867 - Eso fue un bloqueo legal. 313 00:11:39,867 --> 00:11:41,869 No puedo evitar lo grande que soy. 314 00:11:42,411 --> 00:11:43,996 ¿Estás bien? 315 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 Parece que está bien, de acuerdo. 316 00:11:47,457 --> 00:11:49,042 - ¡Pásamela! 317 00:11:49,042 --> 00:11:50,460 ¡Pásamela! 318 00:11:50,460 --> 00:11:53,088 - Siento mucho poder pasar el balón por encima de ti. 319 00:11:55,632 --> 00:11:56,758 - ¡Entra ahí! 320 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 - ¡Sí! - Tal vez cubre a alguien más. 321 00:11:59,344 --> 00:12:00,387 Tal vez a él. 322 00:12:01,430 --> 00:12:02,890 - Ponte en su cara, Reed. 323 00:12:02,890 --> 00:12:06,185 - De acuerdo. Honestamente, me siento mal esforzándome más que esto. 324 00:12:07,186 --> 00:12:09,146 URI: ¡Inténtalo! Eso es. 325 00:12:09,146 --> 00:12:11,315 - Oh, ¿es Shabbos aquí dentro? 326 00:12:11,315 --> 00:12:13,567 Porque se acaba de ir la luz. 327 00:12:13,567 --> 00:12:15,694 - Sabes, en Sabbath, las personas judías... 328 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 - Sí, lo entiendo. Zack, gracias. 329 00:12:17,404 --> 00:12:18,822 - Ponte agresivo, comedia. 330 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 Estás jugando como Niles Crane. 331 00:12:20,908 --> 00:12:22,075 - ¿De Frasier? 332 00:12:22,075 --> 00:12:23,994 - No, este tipo es completamente Urkel. 333 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 - Lo siento, ¿qué acabas de decir? 334 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 - Me oíste, Urkel. 335 00:12:27,998 --> 00:12:29,458 - Dame la maldita roca. 336 00:12:29,458 --> 00:12:33,337 ♪ suena Sweet Georgia Brown estilo judío ♪ 337 00:12:35,339 --> 00:12:36,590 Oh. 338 00:12:36,590 --> 00:12:38,300 [imitando a Urkel] ¿Yo hice eso? 339 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 Supongo que comedia tiene un par de movimientos más, ¿eh? 340 00:12:42,221 --> 00:12:43,805 Oh, saca ese desastre de aquí. 341 00:12:43,805 --> 00:12:45,390 Eso no es kosher. ¿Qué pasa contigo? 342 00:12:47,059 --> 00:12:48,018 Oh, no. 343 00:12:49,311 --> 00:12:50,437 ¿Qué pasa? 344 00:12:50,437 --> 00:12:51,355 Cambio. 345 00:12:52,272 --> 00:12:54,024 ¡Bam! No. 346 00:12:54,024 --> 00:12:56,610 ♪ 347 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 - Eso es todo. ¡Oh! - Oh, espera un minuto. 348 00:13:00,072 --> 00:13:01,990 Oh, estamos hablando de movimiento regular ahora. 349 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 Movimiento regular, movimiento de tamaño regular, de acuerdo. 350 00:13:04,618 --> 00:13:05,744 ¡Vete a casa! 351 00:13:06,370 --> 00:13:07,287 Por aquí no. 352 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 No hagas eso. 353 00:13:09,331 --> 00:13:11,667 ♪ 354 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 De acuerdo. 355 00:13:13,710 --> 00:13:15,295 Muy bien, ¿quién es el elegido ahora? 356 00:13:15,671 --> 00:13:18,423 ¡Ah! 357 00:13:18,841 --> 00:13:20,634 - De acuerdo, pónganme al día. 358 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 - Bueno, alguien tuvo una idea. Creo que fue Janae. 359 00:13:22,886 --> 00:13:24,263 - Oh, Dios mío. Sabe mi nombre. 360 00:13:24,263 --> 00:13:27,266 - Que Josie y Chris Pine tengan un amorío. 361 00:13:27,266 --> 00:13:28,392 Fue muy gracioso. 362 00:13:29,351 --> 00:13:31,061 - Sí, no. Regresemos a la historia. 363 00:13:31,061 --> 00:13:33,897 Así que estaba pensando, ¿qué tal si es la librería indie local 364 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 la que está cerrando, porque va a ser comprada 365 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 por alguna especie de franquicia grande? 366 00:13:37,317 --> 00:13:40,070 - Lo siento. ¿Dijiste librería o libronquido? 367 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 [todos ríen] 368 00:13:42,531 --> 00:13:45,492 - Eh, y Josie quiere liderar una protesta contra eso. 369 00:13:45,492 --> 00:13:47,870 Y está intentando reunir a todos los miembros de la familia para que se unan a ella. 370 00:13:47,870 --> 00:13:50,163 - ¿Qué tal si a Jake realmente le gusta la franquicia? 371 00:13:50,163 --> 00:13:51,874 ¿Si es un Cinnabon o algo así? 372 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 - Claro, sí. - ¿Saben quién tiene dos Cinnabons? 373 00:13:53,500 --> 00:13:55,961 El Aeropuerto Internacional de Raleigh Durham. 374 00:13:55,961 --> 00:13:58,922 - ¿Qué tal si Josie está enojada porque nadie en la familia la va a ayudar? 375 00:13:58,922 --> 00:14:00,841 - Oh, oh, de acuerdo. 376 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 ¿Por qué Lawrence no la ayudaría? 377 00:14:02,092 --> 00:14:03,844 - Porque está celoso de la química sexual 378 00:14:03,844 --> 00:14:05,387 entre Josie y Chris Pine. 379 00:14:05,971 --> 00:14:09,933 - Tal vez Lawrence está escondiendo una condición embarazosa. 380 00:14:11,435 --> 00:14:13,604 - ¿Y puedo preguntar, señor, qué sería eso? 381 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 - Oh, cielos. - Aquí vamos. 382 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 - Veamos. 383 00:14:17,107 --> 00:14:22,946 Gota, hemorroides, vasectomía fallida, piedras en el riñón, 384 00:14:22,946 --> 00:14:28,327 sangrado de nariz, vértigo, acidez, flatulencia, halitosis, 385 00:14:28,327 --> 00:14:31,205 inflamación del perineo. - Míralo. 386 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Dos más y va a acabar sobre sus Dockers. 387 00:14:33,165 --> 00:14:35,542 - ¿Estamos perdiendo una oportunidad para que Josie 388 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 cante una canción de protesta al ritmo de Santa Baby? 389 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 - ¿Por qué sería al ritmo de Santa Baby? 390 00:14:40,088 --> 00:14:42,341 - Bueno, si fuera un episodio navideño. - No lo es. 391 00:14:42,341 --> 00:14:44,927 - A Gordon le estaba gustando la idea. 392 00:14:44,927 --> 00:14:46,303 - Eh, de acuerdo, Bree, 393 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 tenemos una tonelada de trabajo para hacer, así que necesito 394 00:14:49,181 --> 00:14:50,974 que escuches y te concentres. 395 00:14:50,974 --> 00:14:53,435 - También podría cantar Big Spender... - No, no vas a cantar 396 00:14:53,435 --> 00:14:54,728 y no es un episodio navideño 397 00:14:54,728 --> 00:14:56,146 y no va a coger a Chris Pine, ¿de acuerdo? 398 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 Así que basta. 399 00:14:58,982 --> 00:14:59,816 - [susurra] Oh. 400 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 De acuerdo. 401 00:15:03,904 --> 00:15:05,280 Perdón por molestarlos, chicos. 402 00:15:06,073 --> 00:15:06,907 Me iré. 403 00:15:11,954 --> 00:15:13,455 - Actores. 404 00:15:14,081 --> 00:15:16,333 Extraño los días en que era la más loca en esta sala. 405 00:15:18,210 --> 00:15:20,504 - Hannah, déjame encargarme de esta. 406 00:15:24,049 --> 00:15:25,509 - Torsión testicular. 407 00:15:26,510 --> 00:15:28,971 - Sigues sin ser la más loca de la sala. 408 00:15:30,764 --> 00:15:33,267 - Entiendo que nuestro pequeño asunto de desempeño 409 00:15:33,267 --> 00:15:34,810 se ha metido en su fea cabeza de nuevo. 410 00:15:34,810 --> 00:15:36,270 - No sé cuál es mi problema. 411 00:15:36,270 --> 00:15:37,855 - ¿Hannah te presionó demasiado? 412 00:15:37,855 --> 00:15:39,773 - No, fue muy amable al respecto. 413 00:15:39,773 --> 00:15:41,942 Lo cual lo hizo peor. - Muy bien. Bueno, ¿sabes qué? 414 00:15:41,942 --> 00:15:44,528 Intentemos algo diferente. Un enfoque diferente. 415 00:15:44,528 --> 00:15:47,072 ¿Quién era ese entrenador, ese entrenador horrible? Ese... 416 00:15:47,072 --> 00:15:49,825 Bobby Knight. Voy a hacer como Bobby Knight con tu trasero, ¿está bien? 417 00:15:49,825 --> 00:15:51,869 Pero voy, voy a dejar que lo tengas. 418 00:15:51,869 --> 00:15:53,453 - Eso es bueno. Eso podría funcionar. 419 00:15:53,453 --> 00:15:54,496 - ¿Quién carajos te preguntó? 420 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 Vamos. Hagámoslo. 421 00:16:00,127 --> 00:16:01,128 - Muy bien. 422 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 [bip, bip, bip] 423 00:16:06,466 --> 00:16:07,843 - Espera, ese es el "agentete" inmobiliario 424 00:16:07,843 --> 00:16:09,553 que me traicionó con el trato de la cervecería. 425 00:16:09,553 --> 00:16:11,972 - Acabas de decir "agentete", imbécil. 426 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Esa no es una palabra. 427 00:16:13,056 --> 00:16:14,516 De acuerdo, hagámoslo de nuevo. 428 00:16:14,850 --> 00:16:16,518 [bip, bip, bip] 429 00:16:16,518 --> 00:16:18,562 - Espera, ese es el sagente que me traicionó... - ¡No! 430 00:16:18,562 --> 00:16:20,689 - Espera, ese es el agente inmobiliario que me braicionó en el... 431 00:16:20,689 --> 00:16:23,025 - De acuerdo, saca tu cabeza del trasero. Dilo bien. 432 00:16:23,025 --> 00:16:25,068 [bip] - Espera, ese es el agentor que me traicionó con... 433 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 - De acuerdo. Ahora solo estás inventando. [bip] 434 00:16:27,362 --> 00:16:29,573 - Espera, ese es el agente "inmobiliador" que me traicionó. 435 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 - ¿Qué diablos te pasa? - Lo siento. 436 00:16:31,408 --> 00:16:32,743 - ¿Lo sientes? 437 00:16:32,743 --> 00:16:35,078 Lo siento, no veo la frase "lo siento" en el guion. 438 00:16:35,078 --> 00:16:36,997 Sí veo traicionó. 439 00:16:36,997 --> 00:16:38,081 Traicionó. 440 00:16:38,081 --> 00:16:40,125 Intenta decir eso. No es tan difícil. 441 00:16:40,125 --> 00:16:43,337 No sé por qué ustedes los actores siguen haciéndome perder el maldito tiempo. 442 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 ¿Sabes qué? 443 00:16:45,088 --> 00:16:46,548 La mitad de eso pudo haber sido por Bree. 444 00:16:47,925 --> 00:16:50,552 - Punto de partido. Siguientes dos puntos. 445 00:16:50,928 --> 00:16:52,387 - ¿Dónde está esos insultos ahora, grandulón? 446 00:16:52,387 --> 00:16:53,305 ¿Tienes miedo? 447 00:16:53,305 --> 00:16:56,475 - ¿Por qué tendría miedo de un lento viejo de 60 años 448 00:16:56,475 --> 00:16:59,645 cuando, como en Yom Kippur, yo ayuno? 449 00:16:59,645 --> 00:17:01,104 - ¿De dónde sigues saliendo...? ¡Oh! 450 00:17:02,356 --> 00:17:04,066 Ah, ah, sí. 451 00:17:04,066 --> 00:17:06,026 Esta vez, Goliat gana, hijos de perra. 452 00:17:06,026 --> 00:17:06,944 - ¡Ah! 453 00:17:06,944 --> 00:17:08,529 - Oh. - ¡Oh, mierda! 454 00:17:08,529 --> 00:17:10,906 - Oh, Dios mío. - Oh, Dios mío. Lo siento mucho. 455 00:17:11,323 --> 00:17:12,866 - Ah. - ¿Estás bien? 456 00:17:12,866 --> 00:17:15,577 - ¡Oh, oh, oh! - ¡Oh, oh! 457 00:17:15,577 --> 00:17:17,246 - Creo que me rompí la nariz. 458 00:17:17,246 --> 00:17:19,289 REED: Uh-uh. - Llama a mi mamá. 459 00:17:19,289 --> 00:17:22,251 ¡Llama a mi mami! - Oh, por favor, no digas mami. 460 00:17:22,251 --> 00:17:23,377 - ¿Alguien puede llamar a un doctor? 461 00:17:23,377 --> 00:17:25,045 - Puedo llamar a mi papá. - Mi papá es doctor. 462 00:17:25,045 --> 00:17:27,506 - Sí, yo puedo llamar a mi mamá o a mi papá. - Mi mamá es ortodoncista, 463 00:17:27,506 --> 00:17:29,591 si eso cuenta. - De acuerdo, ese actor antisemita 464 00:17:29,591 --> 00:17:31,385 acaba de pegarle en la cara a un chico. 465 00:17:31,385 --> 00:17:33,345 - No, no, no. 466 00:17:33,345 --> 00:17:34,847 No soy antisemita, ¿de acuerdo? 467 00:17:34,847 --> 00:17:37,349 No soy anti-nadie. 468 00:17:37,349 --> 00:17:39,268 Eso fue claramente un accidente. 469 00:17:39,268 --> 00:17:40,811 - Bueno, tengo todo en video, 470 00:17:40,811 --> 00:17:43,522 así que dejemos que el Internet decida. - ¡No! 471 00:17:43,522 --> 00:17:46,233 De acuerdo, no puedes dejar que ese video salga, ¿de acuerdo? 472 00:17:46,233 --> 00:17:47,526 Borra eso, por favor. 473 00:17:47,526 --> 00:17:48,694 - No, psicópata. - Tienes que borrarlo. 474 00:17:48,694 --> 00:17:49,778 Tienes que borrarlo. - Suelta. 475 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 ¡Suelta! - ¡Argh! 476 00:17:51,238 --> 00:17:53,407 De acuerdo, solo voy a borrar este video 477 00:17:53,407 --> 00:17:55,534 y luego te devolveré el teléfono, ¿de acuerdo? 478 00:17:55,534 --> 00:17:57,077 - ¡Este hombre cometió un crimen de odio contra ese chico! 479 00:17:57,077 --> 00:17:59,746 Luego le arrebató el teléfono a mi amiga y está actuando de manera loca. 480 00:17:59,746 --> 00:18:01,498 - De acuerdo, no estoy actuando de manera loca, ¿de acuerdo? 481 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Solo... señoritas, ¿saben qué? 482 00:18:02,666 --> 00:18:04,334 Primero que nada, no más teléfonos. 483 00:18:04,334 --> 00:18:05,711 Tienen que dejar de grabar esto. 484 00:18:05,711 --> 00:18:07,504 Así es como cancelan a las personas. 485 00:18:07,504 --> 00:18:09,339 - Buenas noticias. Uri va a lograrlo. 486 00:18:09,882 --> 00:18:11,008 Pero ¿qué está pasando aquí? 487 00:18:11,008 --> 00:18:13,177 - Bueno, eh, estas jovencitas 488 00:18:13,177 --> 00:18:16,388 grabaron todo el incidente. 489 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 - ¡Oh! - Hola, Zack. 490 00:18:17,556 --> 00:18:19,808 - Hola, somos grandes fans. - Grandes fans. 491 00:18:19,808 --> 00:18:22,144 - Escuchen, tal vez hay algo que podamos hacer. 492 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 - Sí. 493 00:18:23,520 --> 00:18:25,939 ♪ música animada ♪ 494 00:18:28,650 --> 00:18:30,027 - Muy bien, ese es mi número. 495 00:18:30,402 --> 00:18:31,778 - ¿Lo prometes? 496 00:18:31,778 --> 00:18:33,155 Recógeme en una limosina. 497 00:18:33,155 --> 00:18:35,490 Poza para las fotos. Te quedas todo el baile de graduación. 498 00:18:35,490 --> 00:18:37,701 - Mínimo dos publicaciones en Instagram. - Sí. 499 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 Publicar y etiquetar al menos dos veces en el perfil de Instagram. 500 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 No historias. 501 00:18:41,622 --> 00:18:44,374 - Hecho. Me alegrará llevarte. - Genial. 502 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 Rachel va a estar tan celosa. Mierda. 503 00:18:46,376 --> 00:18:47,920 [Reed aclara garganta] 504 00:18:47,920 --> 00:18:49,296 De acuerdo, bien. 505 00:18:49,296 --> 00:18:50,255 Lo borraré. 506 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 - Gracias. 507 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Oh, y de eliminados recientemente. 508 00:18:55,594 --> 00:18:56,678 Tú también, Rivka. 509 00:18:56,678 --> 00:18:59,765 - Oh, Dios mío. Eres tan listo. - Buena idea. 510 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 - Vas a lograrlo, de acuerdo. - Oh, oigan, de nuevo. 511 00:19:02,059 --> 00:19:03,227 Lo siento, espero que sane pronto. 512 00:19:03,227 --> 00:19:05,354 - No se preocupen por mí, Chicas de oro. 513 00:19:06,063 --> 00:19:07,606 - ¿Cómo conocen esos programas? 514 00:19:07,606 --> 00:19:11,068 ♪ música animada ♪ 515 00:19:11,527 --> 00:19:13,278 - Espera, cariño. 516 00:19:13,278 --> 00:19:15,322 Si camino muy rápido, mi útero se caerá. 517 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 - Sabes, mi estilista iba a llevarme 518 00:19:19,576 --> 00:19:23,038 a buscar ropa gratis hoy, pero dije: "No. 519 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 Prefiero estar en la sala de escritores". 520 00:19:25,165 --> 00:19:27,584 - Ugh, la próxima vez elige los pantalones gratis. 521 00:19:27,584 --> 00:19:30,003 - Solo estoy intentando aprender a hacer más cosas. 522 00:19:30,003 --> 00:19:31,630 Solía ser suficiente actuar, 523 00:19:31,630 --> 00:19:34,049 pero ahora todos desde Reese Witherspoon 524 00:19:34,049 --> 00:19:36,593 hasta Eva Longoria son productores 525 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 y estoy intentando ponerme al día. 526 00:19:39,179 --> 00:19:44,268 Y además también empezar a tomar un poco de control sobre mi vida, 527 00:19:45,018 --> 00:19:46,645 que está bastante demorada. 528 00:19:47,354 --> 00:19:48,605 - Es una buena razón. 529 00:19:49,898 --> 00:19:52,234 - Bueno, claramente no todos están emocionados 530 00:19:52,234 --> 00:19:54,361 de tenerme ahí. - ¿Y qué? 531 00:19:55,487 --> 00:19:57,823 Cuando recién empecé en los 70, 532 00:19:57,823 --> 00:19:59,992 yo era la única mujer en la sala. 533 00:19:59,992 --> 00:20:03,745 Solo yo y un montón de machistas fumadores y neuróticos 534 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 que, por cierto, también olían a pescado. 535 00:20:06,623 --> 00:20:08,792 A algunos de ellos les molestaba que una mujer esté ahí. 536 00:20:10,043 --> 00:20:12,296 Pero amo el trabajo. Así que dije: "Al carajo con ellos". 537 00:20:12,296 --> 00:20:14,548 Y fui mejor que cada uno de ellos con mis chistes y bromas. 538 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 Mi punto es que la sala de escritores es un lugar sagrado. 539 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Si quieres ser aceptada ahí, 540 00:20:21,221 --> 00:20:24,641 tienes que parar con la vanidad. 541 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Arremángate, pellízcate la nariz 542 00:20:26,643 --> 00:20:29,438 y aprende a ser jodidamente graciosa 543 00:20:30,480 --> 00:20:32,107 que todos te tomen en serio. 544 00:20:37,112 --> 00:20:38,655 - Sí, lo sé. Me gusta esta área. 545 00:20:38,655 --> 00:20:41,408 Solo me pregunto si estamos perdiendo un poco de tensión. 546 00:20:41,992 --> 00:20:43,160 Ya sabes, con el... 547 00:20:45,287 --> 00:20:48,665 - Lamento lo de antes y estoy lista para trabajar, 548 00:20:48,665 --> 00:20:49,625 si les parece bien. 549 00:20:50,292 --> 00:20:52,628 - Sí. Toma asiento. 550 00:20:55,881 --> 00:20:58,967 Bueno, lo que estaba pensando es qué tal si... 551 00:20:58,967 --> 00:21:01,053 - Soy muy buena bailarina. 552 00:21:01,053 --> 00:21:02,596 [gruñe] - Oh, cielos. 553 00:21:03,180 --> 00:21:05,474 - No tiene nada de gracioso, lo sé, 554 00:21:05,474 --> 00:21:08,435 porque soy muy buena en eso, pero estaba pensando, 555 00:21:08,435 --> 00:21:11,772 sería gracioso si alguien fuera malo en eso. 556 00:21:11,772 --> 00:21:17,069 Como tal vez Lawrence, que tal vez lo hace en secreto 557 00:21:17,069 --> 00:21:21,031 pero es tan malo, que se lastima la ingle. 558 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 - ¿Cómo me olvidé de tirón de ingle? 559 00:21:22,658 --> 00:21:23,867 - ¡Oh! 560 00:21:24,785 --> 00:21:27,579 De hecho, eso realmente nos ayuda porque entonces estaría muy lastimado 561 00:21:27,579 --> 00:21:29,623 para ir a la protesta, pero... - Exacto, 562 00:21:29,623 --> 00:21:32,209 pero no le admitiría a nadie que es una bailarina en secreto. 563 00:21:32,209 --> 00:21:33,460 - Huh. 564 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 - Lawrence como bailarina sería bastante gracioso. 565 00:21:35,754 --> 00:21:37,172 - Sí, veo la malla. 566 00:21:37,172 --> 00:21:39,049 Veo bolsas de hielo en sus pelotas. 567 00:21:39,049 --> 00:21:42,511 - O una chuleta congelada que Jake estaba guardando para más tarde. 568 00:21:42,511 --> 00:21:46,056 - Aún mejor. - Sí, me gusta. Sí. 569 00:21:46,974 --> 00:21:49,059 Benny, ponlo en la pizarra. - Sí. 570 00:21:49,434 --> 00:21:50,477 HANNAH: Sí. 571 00:21:50,894 --> 00:21:53,438 - Eso es. - Estoy en la pizarra. 572 00:21:55,566 --> 00:21:58,110 - Espera un segundo. ¿Qué tal si en vez de una bailarina...? 573 00:21:58,110 --> 00:21:59,570 - ¡Está en la pizarra, Alan! 574 00:21:59,570 --> 00:22:01,321 - Cierto, lo siento. 575 00:22:02,865 --> 00:22:04,408 [bip, bip, bip] 576 00:22:04,408 --> 00:22:06,535 - Espera, ese es el agente inmobiliario que me traicionó 577 00:22:06,535 --> 00:22:07,828 con la cuenta de la cervecería. 578 00:22:09,204 --> 00:22:11,373 ¿Qué demonios? Lo hice bien. 579 00:22:11,373 --> 00:22:14,501 - Dijiste "cuenta". - Oh, maldición. 580 00:22:14,501 --> 00:22:15,711 - Dennis, ¿cuántas tomas van? 581 00:22:15,711 --> 00:22:17,421 - Ochenta y siete. - Ochenta y siete tomas. 582 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 Cielos, Clay. Te conozco hace 20 años. 583 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 Nunca te llevó tanto tiempo. 584 00:22:21,216 --> 00:22:23,719 Es decir, siempre fuiste malo en esto, pero no lo sé. 585 00:22:23,719 --> 00:22:25,971 ¿Es posible que de alguna manera te volviste incluso peor? 586 00:22:26,388 --> 00:22:29,600 - Bueno, solía beber para poder hacer esto 587 00:22:29,600 --> 00:22:32,227 y ahora ya no puedo hacerlo. 588 00:22:36,481 --> 00:22:37,357 - De acuerdo. 589 00:22:41,570 --> 00:22:44,323 Intentemos algo completamente diferente. Ven aquí. 590 00:22:44,323 --> 00:22:45,991 - ¿Qué estás haciendo? - Voy a darte un abrazo. 591 00:22:45,991 --> 00:22:48,076 - Me estás abrazando. - Te estoy abrazando. 592 00:22:48,076 --> 00:22:50,537 No luches. Vamos. 593 00:22:50,537 --> 00:22:52,998 Solo sigue la corriente. - ¿Todos abrazaremos a Clay? 594 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 ¿Es eso lo que haremos? - No. 595 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 De acuerdo. 596 00:22:57,461 --> 00:22:58,545 ¿Está bien? 597 00:22:58,545 --> 00:23:02,174 Ahora, cuando sea que estés listo. 598 00:23:02,174 --> 00:23:03,008 - De acuerdo. 599 00:23:06,720 --> 00:23:08,430 [bip, bip, bip] 600 00:23:08,722 --> 00:23:12,267 Espera. Ese es el agente inmobiliario que me traicionó con el trato de la cervecería. 601 00:23:13,519 --> 00:23:14,686 - Muy bien. 602 00:23:14,686 --> 00:23:16,563 Mira qué fácil fue. - Espera. 603 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 Sé que debes volver a la sala, 604 00:23:19,608 --> 00:23:22,194 pero tal vez un poco más de tiempo. 605 00:23:25,113 --> 00:23:26,281 - Claro. 606 00:23:26,281 --> 00:23:28,325 Tengo todo el tiempo del mundo, amigo. 607 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 Todo el tiempo del mundo. 608 00:23:41,797 --> 00:23:43,006 Hola, chica lista. 609 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Acabo de tener una toma perfecta de Clay. 610 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 - Bueno, genial. Yo obtuve una buena historia de Bree. 611 00:23:48,637 --> 00:23:50,806 - ¿En serio? Bueno, míranos. 612 00:23:50,806 --> 00:23:51,974 - ¿A dónde vas? 613 00:23:51,974 --> 00:23:54,309 Voy a casa. Pero debo pasar por la oficina. Olvidé mi teléfono. 614 00:23:54,309 --> 00:23:56,311 - Eh, Bree te está esperando ahí. 615 00:23:56,311 --> 00:23:58,230 Ahora quiere dirigir. 616 00:23:58,230 --> 00:23:59,857 - ¡Oh! 617 00:23:59,857 --> 00:24:01,483 No llamaré a nadie esta noche igual. 618 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 - Sí. 619 00:24:04,194 --> 00:24:07,698 ♪ suena There's No Business Like Show Business ♪ 620 00:24:07,698 --> 00:24:10,951 ♪ 621 00:24:11,660 --> 00:24:15,163 ♪