1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
♪ música animada ♪
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,764
¿Cuál es la diferencia
entre un croque madame
y un croque monsieur?
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,057
De hecho es exactamente
el mismo sándwich.
6
00:00:15,057 --> 00:00:17,017
El croque madame tiene un huevo encima.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
Entonces la versión femenina
del sándwich tiene un huevo.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,271
Eso es muy simplista.
- ¿Qué quieres que tenga?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,274
¿Un labial en un sostén con push-up?
[todos ríen]
10
00:00:24,274 --> 00:00:26,944
¿Puedo pedir una galleta blanca
y negra o eso va a generar algo?
11
00:00:26,944 --> 00:00:29,112
[tocan la puerta]
ELAINE: Permiso.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,197
HANNAH:
Hola, Elaine.
13
00:00:30,197 --> 00:00:33,116
Oh, un ejecutivo de la cadena
en el piso.
14
00:00:34,034 --> 00:00:37,079
Hannah, Gordon,
¿puedo hablar con ustedes?
15
00:00:37,955 --> 00:00:38,872
¿En privado?
16
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
Oh.
17
00:00:42,251 --> 00:00:44,044
Maldición, van a cancelarnos.
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,213
No van a cancelar a nadie.
19
00:00:46,213 --> 00:00:47,631
Famosas últimas palabras.
20
00:00:47,631 --> 00:00:49,758
Ahora tendré que ir
a Puerto Vallarta con mi esposa.
21
00:00:49,758 --> 00:00:52,970
Dos cosas que amo,
cáncer de piel y diarrea.
22
00:00:54,012 --> 00:00:55,681
Nada para mí, por favor.
23
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
Ha habido un golpe sin sangre.
24
00:01:00,269 --> 00:01:02,271
- ¿Qué?
- En Hulu.
25
00:01:02,271 --> 00:01:03,856
¿Recuerdan mi jefe, Daniel Silva?
26
00:01:03,856 --> 00:01:06,650
¿El que me ascendió de investigación
y que dio luz verde al programa?
27
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
Fue despedido anoche.
28
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
Oh, mierda.
29
00:01:10,988 --> 00:01:13,407
Ya trajeron a un tipo nuevo
que está haciendo limpieza,
30
00:01:13,407 --> 00:01:15,492
ruedan cabezas de izquierda a derecha.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,244
No quiero regresar a Silicon Valley.
32
00:01:17,244 --> 00:01:18,704
Soy muy pequeña para la micro dosis.
33
00:01:18,704 --> 00:01:21,665
Para mí, es solo una dosis.
- Esto no es bueno.
34
00:01:21,665 --> 00:01:23,625
El nuevo régimen siempre quiere
que las cosas del anterior fallen.
35
00:01:23,625 --> 00:01:26,128
En mi película Zorra Macabra,
vino un nuevo jefe
36
00:01:26,128 --> 00:01:28,589
y cortó nuestro estreno a la mitad,
solo a dos cines.
37
00:01:28,589 --> 00:01:30,966
No podré decirle a mi familia
si me despiden.
38
00:01:30,966 --> 00:01:33,468
Me pasé todo Acción de Gracias
presumiendo mi descuento en Disneyland.
39
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
- ¿Tenemos un descuento para Disneyland?
- No por mucho.
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
De acuerdo, de acuerdo,
todo el mundo relájese.
41
00:01:37,472 --> 00:01:39,808
Saben, en la versión original
de nuestro programa,
42
00:01:39,808 --> 00:01:41,685
tuvimos cuatro presidentes
de la cadena diferentes
43
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
durante ocho años.
44
00:01:43,312 --> 00:01:45,022
Podías ajustar tu reloj a eso.
45
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Así que confíen en mí.
No tenemos nada de qué preocuparnos.
46
00:01:47,316 --> 00:01:49,359
De acuerdo, de acuerdo,
es bueno saberlo.
47
00:01:49,359 --> 00:01:51,987
Sí, es un gran alivio.
48
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
¿Y quién es el tipo nuevo?
49
00:01:53,071 --> 00:01:55,032
Eh, su nombre es Tyler Griffin.
50
00:01:55,699 --> 00:01:56,742
Oh-oh.
51
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
♪
52
00:01:58,452 --> 00:02:01,622
Bree, ¿qué se siente
pasar de ser una duquesa
53
00:02:01,622 --> 00:02:04,374
del otro lado del mundo
a regresar a tu viejo programa?
54
00:02:04,374 --> 00:02:07,002
¡Muy divertido!
55
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
Amo este programa
más que nada en el mundo.
56
00:02:09,630 --> 00:02:13,634
Y, sí, siempre atesoraré
mi tiempo en Fjordstad,
57
00:02:13,634 --> 00:02:17,387
pero pertenecer a la realeza
nunca fue lo mío.
58
00:02:17,387 --> 00:02:20,432
Sabes, soy una chica del medio oeste
con valores de pueblo pequeño.
59
00:02:20,432 --> 00:02:21,850
¿Te molestaría moverte?
60
00:02:21,850 --> 00:02:23,560
Me distrae que me mires.
61
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Hablando de realeza,
¿cómo te sientes
62
00:02:26,772 --> 00:02:29,399
sobre los acontecimientos
con tu exesposo el duque?
63
00:02:30,526 --> 00:02:33,612
Bueno, eso depende
de qué acontecimientos
64
00:02:33,612 --> 00:02:34,738
estás hablando.
65
00:02:34,738 --> 00:02:37,908
Han habido tantos últimamente.
66
00:02:37,908 --> 00:02:40,244
¿Que va a casarse
con su antigua asistente?
67
00:02:40,786 --> 00:02:43,956
Sí, es encantadora
68
00:02:43,956 --> 00:02:45,415
y estoy muy entusiasmada
69
00:02:45,415 --> 00:02:48,836
de que ya no estará tan triste y solo
70
00:02:48,836 --> 00:02:50,128
desde que lo dejé.
71
00:02:50,128 --> 00:02:52,464
Y, por supuesto, que ella está
embarazada de él.
72
00:02:53,549 --> 00:02:54,675
Sí.
73
00:02:56,009 --> 00:02:58,679
¿Qué tal eso?
No podría estar más feliz por ellos.
74
00:03:00,013 --> 00:03:02,474
Y yo he seguido adelante también.
Reed Sterling y yo,
volvimos a estar juntos
75
00:03:02,474 --> 00:03:05,352
y nadie sabe esto, pero estamos
locamente enamorados de nuevo.
76
00:03:05,352 --> 00:03:08,188
E incluso estamos hablando
de tener hijos nuestros.
77
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
[bocanada] ¡Eso es increíble!
78
00:03:11,191 --> 00:03:13,694
Lo sé. [chilla]
79
00:03:13,694 --> 00:03:17,990
♪ música animada ♪
80
00:03:21,285 --> 00:03:23,495
¿Por qué lo odias tanto
después de todos estos años?
81
00:03:23,495 --> 00:03:26,039
Tyler Griffin es la razón
por la que el programa terminó.
82
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Es tan... es un mentiroso traicionero,
83
00:03:28,041 --> 00:03:31,587
sin talento y egoísta
84
00:03:31,587 --> 00:03:33,463
que cayó hacia arriba.
85
00:03:33,463 --> 00:03:35,966
Es el tipo de hombre
que te sonríe a la cara
86
00:03:35,966 --> 00:03:37,759
mientras te mete una patada
en el trasero.
87
00:03:37,759 --> 00:03:38,969
Sabes, eso es algo.
88
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
Cambió nuestro horario cuatro veces
89
00:03:40,929 --> 00:03:42,890
en una temporada, cuatro veces.
90
00:03:42,890 --> 00:03:44,725
Nuestros mismos fans
ni siquiera podían encontrar el programa.
91
00:03:44,725 --> 00:03:47,186
Después tuvo el descaro
de decirle a la prensa
92
00:03:47,186 --> 00:03:50,647
que nosotros, cito:
"Teníamos bajo rendimiento".
93
00:03:50,647 --> 00:03:52,107
¿Cómo es eso? Bajo rendimiento.
94
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
La palabra sigue congelándome las pelotas.
95
00:03:55,194 --> 00:03:59,323
Así que le dije a la prensa
lo que de hecho pasaba
96
00:03:59,323 --> 00:04:02,743
y eso aparentemente no le sentó bien
y se enojó mucho
97
00:04:02,743 --> 00:04:04,494
y canceló el programa.
98
00:04:05,204 --> 00:04:07,080
Creí que el programa
había terminado porque Reed se fue.
99
00:04:07,497 --> 00:04:10,375
No, Reed nunca se hubiera ido
si no hubiéramos estado en las últimas.
100
00:04:10,375 --> 00:04:12,503
Para ser honestos, también es posible
que Griffin esté resentido
101
00:04:12,503 --> 00:04:15,172
por el hecho de que te cogiste
a su esposa.
- Eso también, sí, sí.
102
00:04:15,172 --> 00:04:18,008
- Espera, ¿en serio te acostaste
con su esposa?
- Por venganza.
103
00:04:18,008 --> 00:04:20,427
Tomé la idea
de Dos sinvergüenzas en Cadillac.
- Gran película.
104
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Danny DeVito destroza
el Cadillac de Richard Dreyfuss,
105
00:04:23,305 --> 00:04:25,516
así que Richard Dreyfuss seduce
a la esposa de DeVito.
106
00:04:25,516 --> 00:04:27,643
Tuve la idea para esa película.
107
00:04:27,643 --> 00:04:29,728
Estaba por escribirla durante un descanso,
108
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
pero resultó ser que nunca
tuve tiempo porque nos llevó
mucho tiempo ALF.
109
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
¿No dijiste también
que tuviste la idea para Tootsie?
110
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Y Los locos del golf.
111
00:04:36,026 --> 00:04:38,612
Tengo una lista bastante impresionante
de películas que casi escribo.
112
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
De acuerdo, lo siento, ¿podemos volver
al punto importante
113
00:04:41,615 --> 00:04:43,408
de que tú te cogiste a su esposa?
114
00:04:43,408 --> 00:04:46,620
Oye, antes de que te subas
a tu bendito caballo de juzgar,
115
00:04:46,620 --> 00:04:49,456
déjame señalar que esto
fue durante un período muy corto
116
00:04:49,456 --> 00:04:52,709
en donde tu madrastra y yo
teníamos una relación abierta.
117
00:04:52,709 --> 00:04:54,795
No abierta, pero era entreabierta.
118
00:04:54,795 --> 00:04:56,672
Iú. Oh, Dios mío.
119
00:04:56,672 --> 00:04:58,882
Es decir, esto es malo.
Entiendes lo malo que es.
120
00:04:58,882 --> 00:05:00,843
En serio, ¿van a cancelarnos?
121
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
Acabo de comprar un colchón.
122
00:05:02,344 --> 00:05:05,848
Si nos cancelan, Alan
puede escribir Casablanca finalmente.
123
00:05:05,848 --> 00:05:08,267
Tengo una historia graciosa sobre eso.
HANNAH: De acuerdo, no puedo creer
124
00:05:08,267 --> 00:05:09,685
que finalmente estamos con un ritmo aquí
125
00:05:09,685 --> 00:05:11,562
y ahora va a terminar
porque sentiste la necesidad
126
00:05:11,562 --> 00:05:13,230
de apuñalar a alguien
por la espalda con tu pene.
127
00:05:13,230 --> 00:05:14,147
También es algo.
128
00:05:14,147 --> 00:05:15,566
Basta.
GORDON: Tranquila.
129
00:05:15,566 --> 00:05:17,526
Él nunca se enteró
sobre su esposa y yo.
130
00:05:17,526 --> 00:05:19,778
Y, confía en mí,
este idiota tiene tantas personas
131
00:05:19,778 --> 00:05:21,154
en la ciudad que lo odian
132
00:05:21,154 --> 00:05:22,906
que ni siquiera soy un punto en su radar.
133
00:05:24,157 --> 00:05:25,367
¿Disculpen?
134
00:05:26,326 --> 00:05:27,327
¿Sí, Elaine?
135
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
Hannah, Gordon,
¿puedo hablar con ustedes
en privado de nuevo?
136
00:05:31,498 --> 00:05:34,168
Aquí vamos. Adiós, amigos.
137
00:05:34,168 --> 00:05:36,336
Oye, ¿sabes qué?
Todos saben todo.
138
00:05:36,336 --> 00:05:37,379
Solo dinos.
139
00:05:38,589 --> 00:05:40,591
El señor Griffin quiere reunirse
con usted y Hannah ahora mismo.
140
00:05:42,134 --> 00:05:43,594
Te haré un cheque por el colchón.
141
00:05:44,720 --> 00:05:46,763
Cualquier cosa por debajo de un queen.
142
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
No me refería a ti.
143
00:05:47,848 --> 00:05:49,808
Generalmente estoy arriba.
GORDON: Bien.
144
00:05:49,808 --> 00:05:52,060
♪ música animada ♪
145
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
¿Clay?
146
00:06:01,778 --> 00:06:02,988
¿Clay?
147
00:06:04,448 --> 00:06:06,033
¿Clay?
- ¿Qué?
148
00:06:06,033 --> 00:06:08,493
Oh, amigo, me asustaste.
149
00:06:08,493 --> 00:06:09,828
Creí que estabas muerto.
150
00:06:09,828 --> 00:06:11,580
Algo peor. He sido domesticado.
151
00:06:12,789 --> 00:06:15,167
- No entiendo.
- Me compraré una maldita casa.
152
00:06:15,167 --> 00:06:17,085
Se supone que firmaré los papeles hoy.
153
00:06:17,085 --> 00:06:20,297
- Espera, ¿tu primera casa?
- Sí, intento estar sobrio
154
00:06:20,297 --> 00:06:22,257
así que debo alejarme
de todos los ebrios
155
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
y adictos a la droga de mi edificio.
156
00:06:24,134 --> 00:06:26,720
Ugh. ¿Qué tal si digo algo estúpido
y me cancelan
157
00:06:26,720 --> 00:06:28,305
y no puedo pagar la hipoteca?
158
00:06:28,305 --> 00:06:31,475
¿Y realmente quiero ser ese maldito tipo
con un jardín y arbustos?
159
00:06:31,475 --> 00:06:32,726
Oh, mierda.
160
00:06:32,726 --> 00:06:35,687
¿Voy a ser el viejo que le grita
a los niños para que salgan de su césped?
161
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
Solía consumir cocaína
en los puestos de baños
162
00:06:37,731 --> 00:06:39,149
y ahora tengo un tocador.
163
00:06:40,025 --> 00:06:43,362
Amigo, es normal estar nervioso
cuando compras tu primera casa.
164
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
Imagina lo asustado
que yo estaba. Tenía 14 años.
165
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
¿Te compraste una casa a los 14 años?
166
00:06:47,866 --> 00:06:49,952
Sí. Y después de cada vez
que hacía una película,
167
00:06:49,952 --> 00:06:51,245
me compraba otra.
168
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Ahora tengo seis y alquilo cinco
169
00:06:53,247 --> 00:06:56,124
a través de mis Propiedades Inmobiliarias
Zack Attack, LLC.
170
00:06:56,124 --> 00:06:57,417
Es un negocio genial.
171
00:06:57,417 --> 00:07:00,254
Apreciación, renta pasiva,
ventajas fiscales.
172
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
¿Cómo sabes todo eso?
173
00:07:01,672 --> 00:07:03,382
Trabajé en la película
Pequeño dueño de un tugurio.
174
00:07:03,382 --> 00:07:05,425
El personaje era complejo
porque él era malo,
175
00:07:05,425 --> 00:07:07,052
pero también adoptó un cachorro.
176
00:07:07,052 --> 00:07:09,847
Créeme, Clay.
Comprarse una casa es genial.
177
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
Si quieres, puedo ir contigo
a Bed, Bath & Beyond
178
00:07:11,640 --> 00:07:12,808
a comprar todas las cosas que necesitas.
179
00:07:12,808 --> 00:07:15,352
Zack, escucha.
180
00:07:18,438 --> 00:07:21,233
Si alguna vez voy a Bed, Bath & Beyond,
181
00:07:21,233 --> 00:07:23,151
aporréame hasta la muerte
con una piedra para pizza.
182
00:07:23,610 --> 00:07:27,447
♪ música dramática divertida ♪
183
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
[suspiro profundo]
184
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Hola, ¿estás bien?
185
00:07:39,251 --> 00:07:41,003
Acabo de enterarme en una entrevista
186
00:07:41,003 --> 00:07:43,088
que mi exesposo tendrá un bebé.
187
00:07:43,505 --> 00:07:46,091
- Oh, no.
- Yo quería hijos, pero él no
188
00:07:46,091 --> 00:07:48,927
porque ya tenía
unos asquerosos y estúpidos adolescentes
189
00:07:48,927 --> 00:07:50,262
de su primer matrimonio.
190
00:07:50,262 --> 00:07:52,598
Hubiera sido una muy buena madre.
191
00:07:52,598 --> 00:07:54,224
Sí, tal vez.
192
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
No como mi mamá,
nunca le diría a mi hija
193
00:07:56,518 --> 00:07:58,687
que sus ojos están muy juntos,
incluso si lo están.
194
00:07:58,687 --> 00:07:59,980
Protegería su autoestima
195
00:07:59,980 --> 00:08:01,899
y le diría que hay que sacarle
las amígdalas
196
00:08:01,899 --> 00:08:04,985
y después, en secreto, la arreglaría.
197
00:08:07,029 --> 00:08:08,864
O tal vez no tener hijos.
198
00:08:08,864 --> 00:08:10,991
Sí, no, no hay nada malo con eso.
199
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
¿Y cómo lo manejaste en cámara?
200
00:08:13,410 --> 00:08:14,745
Como una profesional.
201
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Dije que estaba feliz por él
202
00:08:16,121 --> 00:08:17,706
porque Reed y yo
estábamos juntos de nuevo
203
00:08:17,706 --> 00:08:19,833
y tal vez tendríamos un bebé también.
204
00:08:19,833 --> 00:08:21,835
- ¿Tú y Reed están juntos de nuevo?
- No.
205
00:08:21,835 --> 00:08:24,755
Cariño, él tiene novia
y su entrevista es la siguiente.
206
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
- Lo sé.
- Sí, de acuerdo.
207
00:08:28,050 --> 00:08:29,426
Una de nosotras debería avisarle.
208
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
Cielos, yo lo hago.
- Bien.
209
00:08:36,642 --> 00:08:38,185
- ¿Dónde está el...?
- Por ahí.
210
00:08:38,185 --> 00:08:41,063
♪
211
00:08:43,357 --> 00:08:44,691
¡Reed!
212
00:08:45,484 --> 00:08:46,610
¡Reed!
213
00:08:47,528 --> 00:08:50,030
Necesito hablar contigo, es urgente.
214
00:08:50,030 --> 00:08:51,365
De acuerdo, yo...
215
00:08:52,699 --> 00:08:55,410
Hola.
216
00:08:55,410 --> 00:08:57,204
Soy Nora, la novia de...
217
00:08:57,204 --> 00:08:59,915
- Sí, no, un gusto conocerte.
- A ti también.
218
00:08:59,915 --> 00:09:00,999
- Sí.
- Sí.
219
00:09:00,999 --> 00:09:05,003
Es genial finalmente ver todo esto.
220
00:09:05,003 --> 00:09:07,256
- ¡Ja!
- Sí, sí, yo...
221
00:09:07,256 --> 00:09:09,883
Reed, Reed cree que estoy en Nueva York,
así que le daré la sorpresa.
222
00:09:09,883 --> 00:09:12,678
- Esa es una sorpresa.
- Sí.
223
00:09:12,678 --> 00:09:13,720
Eh...
224
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
- ¡Nora!
- Sorpresa.
225
00:09:17,641 --> 00:09:21,812
- Sor... Muy bien.
- Eh, qué... No puedo creerlo.
226
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
Eh, hola.
227
00:09:24,481 --> 00:09:26,066
- Hola, hola.
- Hola.
228
00:09:27,192 --> 00:09:29,987
Eh, ¿cuándo, qué...
cómo ustedes, eh...?
229
00:09:29,987 --> 00:09:31,238
Solo...
230
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Oh, acabamos, no, no, ahora...
- Ajá.
231
00:09:34,032 --> 00:09:36,034
Porque ella entró con algo urgente,
232
00:09:36,034 --> 00:09:37,870
¿que querías decirle o...?
233
00:09:37,870 --> 00:09:39,538
No era nada.
234
00:09:39,538 --> 00:09:41,081
Oh, oh, de acuerdo.
235
00:09:41,081 --> 00:09:44,668
¿Y cómo pasó de ser algo urgente
a no ser nada?
236
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
Porque era algo sobre Wordle.
237
00:09:46,044 --> 00:09:47,629
No podía entender el Wordle
238
00:09:47,629 --> 00:09:49,214
y después solo apareció en mi cabeza
239
00:09:49,214 --> 00:09:50,757
y ahora no estoy en pánico.
240
00:09:50,757 --> 00:09:52,926
Fue muy lindo conocerte.
Eres hermosa
241
00:09:52,926 --> 00:09:54,511
de una manera fuerte y segura de sí misma
242
00:09:54,511 --> 00:09:55,721
y me encanta tu blazer.
243
00:09:58,807 --> 00:10:01,059
[cierra la puerta]
244
00:10:01,059 --> 00:10:03,270
¿Qué? Oye.
245
00:10:03,270 --> 00:10:05,564
No, de acuerdo, espera, ¿qué fue eso?
246
00:10:05,564 --> 00:10:06,607
¿Qué fue qué?
247
00:10:07,983 --> 00:10:11,069
¿Está pasando algo que yo deba saber?
248
00:10:11,653 --> 00:10:13,572
¿Entre Bree y yo? No.
249
00:10:13,572 --> 00:10:16,366
De acuerdo, porque acaba de venir...
ni siquiera golpeó
250
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
y solo vino apurada
251
00:10:17,868 --> 00:10:20,078
y ambos sabemos que no hay manera
252
00:10:20,078 --> 00:10:21,580
de que no entienda el Wordle.
253
00:10:21,580 --> 00:10:22,873
¿Esa?
[tocan la puerta]
254
00:10:22,873 --> 00:10:24,499
¿Sí?
DENNIS: Reed, están listos para ti.
255
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
Oh, cielos, tengo una entrevista.
256
00:10:26,084 --> 00:10:27,836
- Está bien, estoy bien.
- Es que...
257
00:10:27,836 --> 00:10:30,714
No puedo hacer esto ahora
de todas formas,
así que volveré a tu hotel.
258
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
Voy a descansar. Eso es lo que haré.
259
00:10:32,883 --> 00:10:35,219
Sí, eso es genial. Solo descansa, sí.
Tómate un baño.
260
00:10:35,219 --> 00:10:36,970
La bañera es lo suficientemente
grande para dos personas.
261
00:10:37,930 --> 00:10:39,306
Supongo.
262
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Basado en lo solo que me siento
cuando estoy ahí.
263
00:10:42,142 --> 00:10:43,477
DENNIS:
Escucho una voz femenina.
264
00:10:43,477 --> 00:10:44,561
¿Bree está ahí?
265
00:10:44,561 --> 00:10:46,522
Bree, tengo tu cartera.
266
00:10:46,522 --> 00:10:48,524
De acuerdo, me voy.
267
00:10:50,108 --> 00:10:51,944
[puerta se abre y cierra]
268
00:10:51,944 --> 00:10:53,195
Maldito Dennis.
269
00:10:55,113 --> 00:10:56,365
Por aquí.
270
00:10:57,824 --> 00:10:59,284
Gracias, Marty.
271
00:11:00,327 --> 00:11:01,995
Es genial estar al volante de nuevo.
272
00:11:01,995 --> 00:11:04,081
Solo tráeme algunos hits.
273
00:11:04,081 --> 00:11:06,083
¿Cuándo? ¿Este fin de semana?
Eso podría funcionar definitivamente.
274
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Sabes que amamos Malibu.
275
00:11:08,085 --> 00:11:10,712
Oh, estás en Oxnard.
276
00:11:11,046 --> 00:11:12,881
Oh, sí, oh, espera.
277
00:11:13,715 --> 00:11:16,301
Oh, maldición. Tenemos una boda.
278
00:11:16,301 --> 00:11:18,011
Sí, bueno, hagamos algo pronto.
279
00:11:18,011 --> 00:11:19,263
Muy bien debo irme.
280
00:11:21,557 --> 00:11:23,684
Tengo el puesto más alto y, de repente,
281
00:11:23,684 --> 00:11:26,311
tengo más agentes en mi trasero
que una prostituta por adelante.
282
00:11:27,020 --> 00:11:29,731
Bueno, estaba
en mi primera reunión con el staff
283
00:11:29,731 --> 00:11:33,277
esta mañana cuando escucho
que Un paso al frente está de vuelta
284
00:11:33,277 --> 00:11:35,070
y que es mío.
285
00:11:35,070 --> 00:11:37,197
Y creo que este es mi día de suerte
286
00:11:37,197 --> 00:11:39,992
porque puedo reconectarme
con mi viejo amigo Gordon Gelman.
287
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
De acuerdo.
288
00:11:43,745 --> 00:11:45,706
Tú debes ser Hannah.
289
00:11:45,706 --> 00:11:48,500
Escuché cosas maravillosas sobre ti.
290
00:11:48,959 --> 00:11:52,713
Oh, eh, gracias, eso es,
es muy lindo de tu parte.
291
00:11:52,713 --> 00:11:54,590
Y entiendo que hiciste una especie
de película de terror.
292
00:11:54,590 --> 00:11:55,799
¿Cómo, cómo se llamaba?
293
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
Eh, se llamaba Zorra Macabra
294
00:11:56,967 --> 00:11:58,760
y muchas personas creen
que es una película de terror,
295
00:11:58,760 --> 00:12:00,512
pero en realidad no lo es.
El título es una metáfora
296
00:12:00,512 --> 00:12:03,015
por la lucha que las mujeres enfrentan
en un mudo dominado por hombres...
297
00:12:03,015 --> 00:12:04,933
Claro. Empecemos con esto.
298
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
¿Qué? Él preguntó.
299
00:12:06,476 --> 00:12:10,314
Sí, muy bien, entonces, eh,
¿por qué no lo dices?
300
00:12:10,314 --> 00:12:11,857
Nos cancelan, ¿cierto?
301
00:12:11,857 --> 00:12:13,108
¿Eso creíste?
302
00:12:13,525 --> 00:12:15,068
- ¿No?
- No.
303
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
[Hannah suspira]
304
00:12:17,696 --> 00:12:19,489
Vi un corte del nuevo programa
305
00:12:20,949 --> 00:12:22,659
y creo que es muy bueno.
306
00:12:23,410 --> 00:12:25,120
- Oh. [ríe]
- Especialmente comparado con el original.
307
00:12:25,120 --> 00:12:27,998
Tiene onda, es inteligente,
es menos comedia anticuada.
308
00:12:27,998 --> 00:12:30,542
Hannah, tengo que suponer que eres tú
309
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
porque es un programa diferente.
310
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
Eh, bueno, de hecho, es más una,
311
00:12:36,840 --> 00:12:38,258
es más una colaboración.
312
00:12:38,258 --> 00:12:39,384
TYLER:
Esta es la cosa.
313
00:12:39,384 --> 00:12:42,513
¿Qué opinas de esa actriz
que agregaron, Timberly Fox?
314
00:12:44,014 --> 00:12:45,516
Es genial.
315
00:12:45,516 --> 00:12:47,976
Nos encanta.
- Oh, bueno, entonces esto puede doler.
316
00:12:48,519 --> 00:12:50,521
Porque voy a ponerla como protagonista
de una serie nueva.
317
00:12:50,521 --> 00:12:52,523
Empezamos a grabar
la semana que viene en Rumania.
318
00:12:53,649 --> 00:12:55,859
Eh, espera, ¿qué?
319
00:12:55,859 --> 00:12:57,027
Me llevaré a tu mujer
320
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
aunque la ames.
321
00:12:59,905 --> 00:13:01,865
Pero quería decírtelo cara a cara
322
00:13:01,865 --> 00:13:03,659
porque creo que es lo correcto.
323
00:13:03,659 --> 00:13:06,995
Espera, eh... Es muy importante
para los próximos tres episodios.
324
00:13:06,995 --> 00:13:09,748
Deberíamos tirar todos nuestros guiones
y empezar de cero.
325
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Bueno, me imagino
que eso será desgarrador.
326
00:13:12,626 --> 00:13:14,753
Pero no puedes sacarnos una actriz.
327
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
Tenemos un trato con ella.
328
00:13:15,879 --> 00:13:18,006
No, de hecho, nosotros
tenemos un trato con ella.
329
00:13:18,006 --> 00:13:21,134
Pero, créeme, no disfruto esto.
330
00:13:21,635 --> 00:13:24,847
Hablando de no disfrutar,
pueda que deba hacer algunos recortes
331
00:13:24,847 --> 00:13:26,807
en los presupuestos de promoción
y de producción,
332
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
que todos esperamos que no lleve
333
00:13:28,725 --> 00:13:32,437
a una muerte lenta, prolongada
y dolorosa del programa.
334
00:13:32,437 --> 00:13:33,856
GORDON:
Mm.
335
00:13:33,856 --> 00:13:35,023
Gordon, viejo amigo.
336
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
Pareces muy callado. ¿Qué opinas?
337
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
- ¿En verdad quieres saber?
- En verdad sí.
338
00:13:41,154 --> 00:13:44,074
- Bueno, viejo amigo...
- Papá, papá.
339
00:13:44,074 --> 00:13:48,704
Creo que Dios no da con ambas manos,
340
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
así que cuando te hizo apuesto,
341
00:13:50,414 --> 00:13:53,000
supuso, no puedo darle cerebro también,
342
00:13:53,000 --> 00:13:55,836
así que seduces a la gente
para que piensen que eres interesante
343
00:13:55,836 --> 00:14:00,174
e intimidas a la gente
para que piensen que eres inteligente,
344
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
pero no lo eres.
345
00:14:01,633 --> 00:14:06,263
No lo eres.
Eres un apuesto hombre estúpido.
346
00:14:06,263 --> 00:14:07,764
¿Y sabes qué?
347
00:14:07,764 --> 00:14:10,184
No te darías cuenta
de un buen programa si...
348
00:14:10,184 --> 00:14:11,476
¿Si qué?
349
00:14:11,476 --> 00:14:13,729
¿Si durmiera con mi esposa?
- Oh, cielos.
350
00:14:13,729 --> 00:14:14,980
De acuerdo, ahí está.
351
00:14:14,980 --> 00:14:17,691
Bueno, para que sepas,
estábamos todos bebiendo
352
00:14:17,691 --> 00:14:21,778
en una fiesta de William Morris
y ella me sedujo a mí.
353
00:14:21,778 --> 00:14:23,071
Mentira.
354
00:14:23,071 --> 00:14:25,157
No es mentira.
Lo recuerdo muy claramente.
355
00:14:25,157 --> 00:14:27,492
Se inclinó hacia mí
y me susurró al oído
356
00:14:27,492 --> 00:14:32,331
que me quería a mí
porque tú tenías bajo rendimiento.
357
00:14:32,748 --> 00:14:37,503
Esa fue la palabra que usó,
bajo rendimiento.
358
00:14:37,503 --> 00:14:39,963
Vamos, no necesitamos a este idiota.
359
00:14:44,927 --> 00:14:48,430
Bueno, eso fue desafortunado.
360
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
Eh, sí, sí.
361
00:14:52,392 --> 00:14:55,938
Para tu información,
nunca permitiría que eso
362
00:14:55,938 --> 00:14:59,399
decida el destino de Un paso al frente
363
00:14:59,399 --> 00:15:02,152
porque eso estaría mal.
364
00:15:03,403 --> 00:15:06,698
Pero ¿soy solo yo o tú
estarías mejor sin tu padre?
365
00:15:12,829 --> 00:15:15,958
Con todo respeto, eres solo tú.
366
00:15:15,958 --> 00:15:18,210
♪
367
00:15:22,923 --> 00:15:24,341
¡Bum! [ríe]
368
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
¡Gordon! Oye, Gordon.
369
00:15:28,178 --> 00:15:29,304
¿Qué?
370
00:15:30,389 --> 00:15:31,431
¿Qué diablos fue eso?
371
00:15:31,431 --> 00:15:33,141
Eso fue el mayor logro
372
00:15:33,141 --> 00:15:34,560
en mi carrera televisiva.
373
00:15:34,560 --> 00:15:37,437
Oh, ya veo, estás orgulloso
de tu grandioso monólogo ahí.
374
00:15:37,437 --> 00:15:39,314
Solo espero que recuerde
exactamente lo que dije.
375
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Debí haber traído
un asistente de escritor.
376
00:15:40,774 --> 00:15:42,276
Sabes, haré eso la próxima vez.
377
00:15:42,276 --> 00:15:44,278
Oye, ¿sabes qué?
No habrá próxima vez
378
00:15:44,278 --> 00:15:45,863
si no vas ahí y te disculpas con él.
379
00:15:45,863 --> 00:15:47,698
La manera en que le devolví
lo de "bajo rendimiento",
380
00:15:47,698 --> 00:15:49,533
eso fue un golpe maestro.
Te lo digo.
381
00:15:49,533 --> 00:15:53,036
Los escritores en esta ciudad
van a hablar sobre esta historia por años.
382
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Va a ser como un nuevo: "Qué Jackie".
383
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
- ¿Qué?
- No sabes quién...
384
00:15:57,165 --> 00:15:58,750
En el Roseanne original,
había un escritor...
385
00:15:58,750 --> 00:15:59,793
Sinceramente no me interesa.
386
00:15:59,793 --> 00:16:01,003
Oye, parece que te olvidaste
387
00:16:01,003 --> 00:16:02,754
que más de 100 personas
trabajan en nuestro programa,
388
00:16:02,754 --> 00:16:04,381
la mayoría de ellos con familias.
389
00:16:04,381 --> 00:16:06,258
Así que lo que hiciste ahí
pudo haber sido divertido,
390
00:16:06,258 --> 00:16:08,051
pero solo arriesgaste
los sustentos de todos.
391
00:16:08,051 --> 00:16:09,887
Así que buen trabajo, Tin Man.
392
00:16:09,887 --> 00:16:13,307
♪ música dramática ♪
393
00:16:15,642 --> 00:16:18,896
♪
394
00:16:20,564 --> 00:16:22,733
- ¿Qué pasa?
- Estoy asustada.
395
00:16:23,692 --> 00:16:26,528
Hay un nuevo jefe en Hulu
que está despidiendo
a un montón de personas.
396
00:16:26,528 --> 00:16:28,155
No volveré a Deedle, no lo haré.
397
00:16:28,155 --> 00:16:29,656
Espera, tranquilízate.
398
00:16:29,656 --> 00:16:31,074
No hay manera de que te despidan.
399
00:16:31,074 --> 00:16:33,035
Eres increíble en tu trabajo.
400
00:16:33,035 --> 00:16:35,245
¿Quién más le va a decir a los escritores
que empiecen la historia antes?
401
00:16:36,371 --> 00:16:38,916
No importa qué tan bueno
eres en tu trabajo.
402
00:16:38,916 --> 00:16:41,335
Cuando viene un nuevo régimen,
nadie está a salvo.
403
00:16:41,335 --> 00:16:43,295
Ejecutivos, programas.
404
00:16:43,295 --> 00:16:45,547
Espera, ¿crees que los programas
no están a salvo?
405
00:16:45,547 --> 00:16:47,424
¿Crees que nos cancelarán?
406
00:16:47,424 --> 00:16:48,884
De todas formas,
fue lindo toparme contigo.
407
00:16:50,219 --> 00:16:51,678
Igualmente.
408
00:16:51,678 --> 00:16:54,431
Gracias por contestar
todas mis preguntas de negocio.
409
00:16:54,431 --> 00:16:56,642
Solo hago las tareas de mi trabajo.
410
00:17:00,562 --> 00:17:03,065
El nuevo tipo tiene
una mala historia con Gordon.
411
00:17:03,065 --> 00:17:05,275
Acaban de tener una reunión hoy
y las cosas empeoraron.
412
00:17:05,275 --> 00:17:07,694
Oh, cielos. Esto apesta.
413
00:17:07,694 --> 00:17:08,612
Me encanta este programa.
414
00:17:08,612 --> 00:17:10,155
Hannah dijo que en la temporada dos
415
00:17:10,155 --> 00:17:11,990
iban a resolver
si Cody tiene un trabajo.
416
00:17:13,116 --> 00:17:14,284
¡Y Clay!
417
00:17:14,284 --> 00:17:16,328
Acabo de convencerlo para que siga
adelante con la compra de una casa.
418
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Mejor voy a advertirle.
419
00:17:17,496 --> 00:17:20,123
¡No! No puedes decirle nada a nadie,
420
00:17:20,123 --> 00:17:22,835
especialmente hoy no
cuando hay un reportero en el set.
421
00:17:22,835 --> 00:17:24,002
Pero es mi amigo.
422
00:17:24,002 --> 00:17:25,963
Zack, la única razón
por la que te dije esto
423
00:17:25,963 --> 00:17:28,006
fue porque necesitaba hablar con alguien.
424
00:17:28,006 --> 00:17:29,258
Si no puedo confiar en ti,
425
00:17:29,258 --> 00:17:32,427
lo cual está por debajo del rating
anterior en mujeres de 18 a 49 años.
426
00:17:32,427 --> 00:17:34,596
Bueno, ojalá no lo supiera
427
00:17:34,596 --> 00:17:36,974
porque me pone en una situación
bastante incómoda.
428
00:17:36,974 --> 00:17:38,767
Bueno, pensé
que nuestra relación de negocios
429
00:17:38,767 --> 00:17:41,478
era tal que tú podrías mantener
información sensible confidencial.
430
00:17:41,478 --> 00:17:43,897
Si es a expensas
de uno de nuestros compañeros,
431
00:17:43,897 --> 00:17:47,526
tal vez necesitemos reexaminar
esa relación de negocios.
432
00:17:47,526 --> 00:17:49,069
[Elaine se ríe]
Buen día.
433
00:17:49,069 --> 00:17:51,196
♪
434
00:17:55,701 --> 00:17:56,910
[puerta se cierra]
435
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Solo necesito una firma aquí,
436
00:17:58,912 --> 00:18:02,541
aquí y aquí y la casa es toda tuya.
437
00:18:02,958 --> 00:18:04,543
Pon esto justo ahí.
438
00:18:04,543 --> 00:18:07,254
Sabes, dicen que tener
tu primera venta es lo más difícil.
439
00:18:07,254 --> 00:18:10,048
En verdad espero que esto
de bienes raíces funcione para mí.
440
00:18:10,048 --> 00:18:13,177
Supongo que de cualquier manera
termino en un banco de autobús.
441
00:18:13,177 --> 00:18:16,013
Dougie. Me conoces desde el principio.
442
00:18:16,013 --> 00:18:17,931
Sin mentiras, ¿estoy cometiendo un error?
443
00:18:17,931 --> 00:18:21,018
Absolutamente no.
No, oh, además, las iniciales ahí.
444
00:18:21,018 --> 00:18:23,604
Cuando saque mi contenedor
de reciclaje a la calle
445
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
o saque el Frisbee de porquería
de algún niño de mi techo,
446
00:18:25,939 --> 00:18:28,275
¿seguiré... siendo yo?
447
00:18:28,275 --> 00:18:31,778
Seguro, pero ¿sabes qué?
Si vas a dejar latas y botellas
448
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
en la calle,
podría sacártelo de las manos.
449
00:18:34,448 --> 00:18:36,325
[golpes rápidos en la puerta]
450
00:18:36,325 --> 00:18:37,951
Clay, espera.
451
00:18:37,951 --> 00:18:39,870
No firmes eso.
- ¿Qué?
452
00:18:41,705 --> 00:18:44,625
No estoy seguro de que sea buena idea
que te compres una casa ahora.
453
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
Esta mañana estabas encima mío
para que la compre.
454
00:18:47,169 --> 00:18:49,671
¿Qué carajos, Zack?
- Sí, ¿qué carajos, Zack?
455
00:18:49,671 --> 00:18:51,882
Oh, también iniciales aquí y aquí.
456
00:18:51,882 --> 00:18:53,634
Espera, ¿no eres el tipo
de Recursos Humanos?
457
00:18:53,634 --> 00:18:55,969
Oh, lo siento, necesito
dos trabajos, Hollywood.
458
00:18:57,513 --> 00:19:00,015
Creo que deberías esperar
459
00:19:00,015 --> 00:19:01,975
antes de hacer
un compromiso financiero así de grande.
460
00:19:01,975 --> 00:19:04,061
- ¿Por qué?
- No, no, no, espera. He visto esto.
461
00:19:04,061 --> 00:19:07,773
Quiere abalanzarse
y comprar la casa él mismo.
462
00:19:08,232 --> 00:19:11,193
Por cierto, si no tienes
un agente inmobiliario...
463
00:19:11,193 --> 00:19:14,112
Porque este negocio es extraño.
464
00:19:14,112 --> 00:19:16,907
Las cosas cambian. Y nadie sabe
qué tan seguros son nuestros trabajos.
465
00:19:18,784 --> 00:19:20,953
Sí. Tienes razón.
466
00:19:20,953 --> 00:19:22,371
Dougie, creo que deberíamos
tomarnos un tiempo.
467
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
No, no, no, Clay.
Déjame golpear a esta perra.
468
00:19:25,707 --> 00:19:29,920
Tú, tú y yo, amigo,
siempre apostamos en nosotros.
469
00:19:29,920 --> 00:19:31,088
¿No es cierto?
470
00:19:31,088 --> 00:19:33,298
En realidad no.
Yo prácticamente espero fallar.
471
00:19:35,050 --> 00:19:36,844
Zack, ¿hay algo que no me estés diciendo?
472
00:19:40,347 --> 00:19:41,390
No.
473
00:19:41,849 --> 00:19:42,766
No.
474
00:19:44,101 --> 00:19:45,185
No sé nada.
475
00:19:46,520 --> 00:19:48,939
Entonces al carajo,
no puedo pensar más en esto.
476
00:19:51,275 --> 00:19:53,110
Listo, estoy castrado.
- ¡Sí!
477
00:19:53,110 --> 00:19:55,571
Sí, en tu cara, idiota.
478
00:19:55,571 --> 00:19:57,489
Dos personas acaban
de comprar una casa hoy.
479
00:19:58,991 --> 00:20:00,117
Felicitaciones.
480
00:20:03,328 --> 00:20:06,206
Entonces, Reed, ¿cuál es la mejor parte
sobre estar de nuevo en el programa?
481
00:20:06,206 --> 00:20:07,624
Eh, bueno, sabes, Carly,
482
00:20:07,624 --> 00:20:09,835
me encanta estar de vuelta
con la pandilla,
483
00:20:09,835 --> 00:20:13,255
pero más que nada diría
que lo más lindo esta vez es
484
00:20:13,255 --> 00:20:15,591
que todos nos hemos establecido
en nuestros papeles con madurez,
485
00:20:15,591 --> 00:20:18,177
ya sabes, con, eh, más condimento,
si quieres.
486
00:20:18,177 --> 00:20:20,179
Y todos somos tan cercanos
unos con otros
487
00:20:20,179 --> 00:20:21,555
que no hay sorpresas.
488
00:20:22,014 --> 00:20:25,976
Debo decir, yo me sorprendí esta mañana
cuando Bree compartió la feliz noticia.
489
00:20:25,976 --> 00:20:26,852
Oh, ¿qué noticia es esa?
490
00:20:27,436 --> 00:20:29,146
Me dijo que ustedes dos
están enamorados de nuevo.
491
00:20:30,272 --> 00:20:31,815
¿En serio?
492
00:20:31,815 --> 00:20:33,734
Y hablando sobre tener un bebé.
493
00:20:35,402 --> 00:20:38,363
- ¿En serio?
- Puse la noticia en Twitter
hace 20 minutos...
494
00:20:38,363 --> 00:20:39,740
- Oh.
- ...y los fans de Un paso al frente
495
00:20:39,740 --> 00:20:40,866
ya están alborotados.
496
00:20:42,993 --> 00:20:46,121
Bueno, nadie está más alborotado que yo.
497
00:20:46,121 --> 00:20:50,542
[ambos ríen]
498
00:20:51,043 --> 00:20:54,338
Entonces, dime qué implica
recrear una...
499
00:20:56,006 --> 00:20:58,175
De acuerdo. ¡Ji, ji, ji!
500
00:20:58,175 --> 00:20:59,384
[teléfono suena]
501
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
NORA: [en buzón de voz]
Soy Nora, escríbeme.
502
00:21:02,095 --> 00:21:03,222
¡Tú!
503
00:21:03,764 --> 00:21:05,390
No, no, no.
- Ooh.
504
00:21:05,390 --> 00:21:07,976
¿Qué carajos le dijiste a esa reportera?
505
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
De acuerdo, de acuerdo, intentaba
advertirte, pero no quería hacerlo
en frente de Nora.
506
00:21:10,687 --> 00:21:13,315
Oh, no, está bien.
Sí, mejor que se entere en Twitter.
507
00:21:13,315 --> 00:21:15,484
Oh, ¿está en Twitter?
¿Es tendencia?
508
00:21:15,984 --> 00:21:18,904
¿Por qué le dirías eso a una reportera?
509
00:21:18,904 --> 00:21:22,616
Mira, no quise hacerlo,
pero me enteré en cámara
510
00:21:22,616 --> 00:21:26,286
que Anders se casó con su asistente
y que tendrán un bebé.
511
00:21:26,286 --> 00:21:29,248
Sentí que me estaba ahogando
y necesitaba algo de qué agarrarme.
512
00:21:29,248 --> 00:21:30,499
Oh, ¿como mi cuello?
513
00:21:30,499 --> 00:21:32,584
Nora ya sospecha
514
00:21:32,584 --> 00:21:34,545
que algo pasa entre nosotros.
515
00:21:34,545 --> 00:21:37,172
Es de las celosas, ¿eh?
Eso es una alerta roja.
516
00:21:37,172 --> 00:21:38,465
¿Alerta roja?
517
00:21:38,465 --> 00:21:41,134
Tú eres la que acaba de decirle
al mundo que tendremos un bebé.
518
00:21:41,134 --> 00:21:42,886
Oh. De acuerdo, reina del drama,
519
00:21:42,886 --> 00:21:44,429
dije que hablábamos de tener un bebé.
520
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
¡No hablamos de bebés!
521
00:21:45,639 --> 00:21:47,224
Bueno, lo estamos haciendo ahora.
522
00:21:47,224 --> 00:21:48,559
Oye, esto no es un maldito juego.
523
00:21:48,559 --> 00:21:49,643
Es mi vida.
524
00:21:54,815 --> 00:21:57,025
- Lo siento.
- Ajá.
525
00:21:57,734 --> 00:21:58,944
De verdad.
526
00:21:59,987 --> 00:22:01,446
Tú fuiste la primera persona
en quien pensé.
527
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
¿Por qué? ¿Estás intentando
que rompa con Nora?
528
00:22:04,825 --> 00:22:07,119
No. Eso es una locura.
529
00:22:07,119 --> 00:22:08,829
¿Lo es? No entiendo lo que está pasando.
530
00:22:08,829 --> 00:22:11,206
¿Intentas regresar conmigo?
531
00:22:11,206 --> 00:22:12,624
¿Por qué me preguntas eso?
532
00:22:12,624 --> 00:22:13,876
Porque necesito saber.
533
00:22:17,504 --> 00:22:18,714
No.
534
00:22:18,714 --> 00:22:21,008
Te lo dije, entré en pánico.
535
00:22:21,008 --> 00:22:22,801
No sé lo que está pasando
entre nosotros,
536
00:22:22,801 --> 00:22:24,720
pero el hecho de que
me arrastraras en esto
537
00:22:24,720 --> 00:22:27,764
sin ninguna consideración
por las consecuencias, oh, cielos.
538
00:22:28,932 --> 00:22:33,478
Oh... por 15 años estuve sano y centrado
539
00:22:33,478 --> 00:22:37,357
y luego dos meses contigo
y voy a la deriva por un río loco
540
00:22:37,357 --> 00:22:39,234
directo a las cataratas
completamente locas
541
00:22:39,234 --> 00:22:40,861
y estoy acabado.
542
00:22:40,861 --> 00:22:42,321
GUÍA DE TURISTA:
Oh, Dios mío.
543
00:22:42,321 --> 00:22:44,740
¿Ese es Reed Sterling
y Bree Marie Jensen?
544
00:22:44,740 --> 00:22:47,576
Escuché que estos dos tienen un bebé
que está a punto de dar Un paso al frente.
545
00:22:47,576 --> 00:22:49,703
Un aplauso para la feliz pareja.
[personas festejando]
546
00:22:49,703 --> 00:22:50,829
¡No somos felices!
547
00:22:54,458 --> 00:22:57,127
Muy bien.
Hablando de monstruos de la comedia,
548
00:22:57,127 --> 00:22:59,213
¿quién es fan del Joven Frankenstein?
549
00:23:01,381 --> 00:23:03,425
♪ música suave de guitarra ♪
550
00:23:03,425 --> 00:23:05,552
No... [indistinto]
551
00:23:05,552 --> 00:23:07,221
♪
552
00:23:07,221 --> 00:23:09,765
- Caballeros.
- Hola, Gordon, ¿cómo estás?
553
00:23:09,765 --> 00:23:11,266
GORDON:
Bien, bien.
554
00:23:17,231 --> 00:23:19,483
JOSIE: [en monitor]
¿Cómo te lastimaste?
555
00:23:19,483 --> 00:23:21,360
JAKE: [en monitor] Me dijiste que era
una herida sexual de anoche.
556
00:23:21,360 --> 00:23:23,153
JOSIE:
Anoche estaba en la protesta.
557
00:23:23,153 --> 00:23:25,447
¿Con quién estabas teniendo sexo?
558
00:23:25,447 --> 00:23:26,990
REED: [en monitor]
Oh, mierda, lo olvidé.
559
00:23:26,990 --> 00:23:28,534
Lo olvidé.
560
00:23:29,034 --> 00:23:31,078
Oye, Keenan,
déjalo rodar por un momento.
561
00:23:31,078 --> 00:23:32,538
BREE:
¡Oh! ¿Olvidaste tus líneas
562
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
o te olvidaste de con quién
estabas teniendo sexo?
563
00:23:34,456 --> 00:23:36,083
REED:
Ambas cosas.
564
00:23:36,083 --> 00:23:37,626
CLAY:
Espera, creí que estabas
teniendo sexo conmigo.
565
00:23:37,626 --> 00:23:40,128
REED:
Oh, no, créeme, me acordaría de eso.
566
00:23:40,128 --> 00:23:41,964
BREE:
¿Ustedes estaban teniendo sexo
sin mí otra vez?
567
00:23:41,964 --> 00:23:43,507
REED: Solo estábamos... lo siento
BREE: Eso era parte del trato
568
00:23:43,507 --> 00:23:45,592
de poder quedarse.
569
00:23:45,592 --> 00:23:47,302
Espera, ¿acaso vives aquí?
570
00:23:47,302 --> 00:23:49,721
[ríe] Muy bien, gracias.
571
00:23:49,721 --> 00:23:50,931
REED:
¿Vives aquí?
572
00:23:52,474 --> 00:23:53,934
¿Qué tal si Lawrence dice:
573
00:23:53,934 --> 00:23:57,187
"No me preguntes a mí, sigo teniendo
un hombre de mediana edad
viviendo en mi garaje"?
574
00:23:57,187 --> 00:23:59,356
[todos ríen]
- Espera, creí que Cody
vivía en el garaje.
575
00:23:59,356 --> 00:24:00,691
¡Oh!
576
00:24:00,691 --> 00:24:03,026
Oh, estás realmente alterada.
577
00:24:03,026 --> 00:24:06,321
Ustedes tienen suerte de que Janae
no esté aquí porque ella
los hubiera eliminado.
578
00:24:06,321 --> 00:24:08,031
- ¿Qué significa eso?
- Ella me defiende.
579
00:24:08,031 --> 00:24:09,867
- Oh, sí...
- Sí.
580
00:24:09,867 --> 00:24:12,536
♪
581
00:24:17,457 --> 00:24:19,168
Hola, yo otra vez, ¿puedo?
582
00:24:19,168 --> 00:24:21,795
Por supuesto.
Realmente disfruté tu última visita.
583
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
Gracias.
584
00:24:23,046 --> 00:24:25,507
Bueno, mira quién regresó.
585
00:24:26,258 --> 00:24:29,136
- ¿Tienes un minuto?
- Cualquier cosa por ti, viejo amigo.
586
00:24:33,182 --> 00:24:34,057
[puerta se cierra]
587
00:24:36,310 --> 00:24:39,062
♪ música animada ♪
588
00:24:57,664 --> 00:24:59,458
[suena timbre]
589
00:24:59,458 --> 00:25:02,920
Oh, cielos, de hecho hace din-don.
590
00:25:06,423 --> 00:25:09,301
- ¿Clay Barber?
- Ya no lo sé.
591
00:25:09,301 --> 00:25:10,427
Esto es para usted.
592
00:25:20,729 --> 00:25:22,606
CLAY: SALUD POR TU FUTURO.
TUS NUEVOS AMIGOS DE HULU.
593
00:25:26,193 --> 00:25:28,862
♪ música dramática ♪
594
00:25:41,917 --> 00:25:44,294
[teléfono suena]
595
00:25:54,513 --> 00:25:56,348
[motor acelera]
596
00:26:06,567 --> 00:26:08,485
Oh, bien, estás aquí.
597
00:26:09,027 --> 00:26:12,239
Me desperté con una docena de mensajes
preguntándome si era verdad
598
00:26:12,239 --> 00:26:14,074
que tú y Bree están de nuevo juntos
599
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
y tendrán un bebé.
600
00:26:17,369 --> 00:26:19,037
Es decir, ¿es verdad?
601
00:26:19,037 --> 00:26:23,083
Oh, Dios, no, no, no.
602
00:26:23,417 --> 00:26:25,419
Durante una entrevista de televisión hoy,
603
00:26:25,419 --> 00:26:28,505
Bree se enteró que su exmarido
se había vuelto a casar
604
00:26:28,505 --> 00:26:29,882
y que tendría un bebé.
605
00:26:29,882 --> 00:26:33,802
Ella enloqueció y dijo
lo primero que se le vino a la cabeza.
606
00:26:33,802 --> 00:26:36,346
¿Por qué eso fue lo primero
que se le vino a la cabeza?
607
00:26:36,346 --> 00:26:38,056
No lo sé y no, no me importa.
608
00:26:38,056 --> 00:26:39,600
- Cielos.
- He dejado de intentar entender
609
00:26:39,600 --> 00:26:40,767
lo que pasa en su cabeza.
610
00:26:40,767 --> 00:26:43,562
Pero esa es la razón
por la que entró corriendo
611
00:26:43,562 --> 00:26:45,606
a mi trailer, para advertirme.
612
00:26:46,273 --> 00:26:48,025
Pero te vio a ti y luego...
613
00:26:50,110 --> 00:26:52,446
Nora, te juro que eso es lo que pasó.
614
00:26:56,158 --> 00:26:58,660
En cámara. Mierda.
615
00:26:58,660 --> 00:27:00,287
- Sí.
- Eso es cruel.
616
00:27:00,287 --> 00:27:01,371
- Sí.
- Ugh.
617
00:27:02,539 --> 00:27:04,458
Pero aún así, estoy, estoy...
618
00:27:06,251 --> 00:27:07,961
Estoy tan cansada.
619
00:27:07,961 --> 00:27:10,506
Estoy muy cansada.
Estoy cansada de la obra.
620
00:27:10,506 --> 00:27:12,883
Estoy cansada de nosotros
en larga distancia.
621
00:27:12,883 --> 00:27:15,594
Estoy... la maldita videollamada,
no puedo.
622
00:27:16,929 --> 00:27:19,973
Solo, no lo sé, siento que estoy...
623
00:27:19,973 --> 00:27:21,600
Siento que te estoy perdiendo.
624
00:27:21,600 --> 00:27:23,435
No, no es así, no es así, de acuerdo.
625
00:27:25,646 --> 00:27:28,357
De hecho, ¿sabes qué?
626
00:27:31,235 --> 00:27:33,320
Nora, cásate conmigo.
627
00:27:34,613 --> 00:27:37,032
- ¿Qué?
- Sí, te amo.
628
00:27:37,533 --> 00:27:39,618
Eres inspiradora,
629
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
inteligente y brillante,
630
00:27:42,746 --> 00:27:46,208
y hermosa y racional.
631
00:27:46,208 --> 00:27:50,003
Eres todo lo que necesito en una persona.
632
00:27:51,505 --> 00:27:53,590
Entonces, ¿qué dices?
633
00:27:56,176 --> 00:27:59,096
No sé si son las pastillas
hablando, o...
634
00:27:59,888 --> 00:28:01,932
Sí. Sí.
635
00:28:01,932 --> 00:28:03,183
- ¿Sí?
- Sí.
636
00:28:03,183 --> 00:28:04,268
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
637
00:28:04,268 --> 00:28:05,519
- De acuerdo, sí.
- ¡En serio!
638
00:28:05,519 --> 00:28:06,562
Oh, cielos.
639
00:28:08,480 --> 00:28:09,731
No puedo creer que hagamos esto.
640
00:28:09,731 --> 00:28:10,941
¿Esto está pasando de verdad?
¿Lo haremos?
641
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
Sí, sí. Lo haremos. Lo...
642
00:28:12,401 --> 00:28:14,236
Lo haremos. Sí.
- De acuerdo.
643
00:28:14,236 --> 00:28:15,654
[suena teléfono]
644
00:28:15,654 --> 00:28:17,573
Oh, perfecto, es mi madre.
645
00:28:17,573 --> 00:28:18,949
Tiene una alerta de Google sobre ti.
646
00:28:18,949 --> 00:28:20,534
No ha parado de llamar.
647
00:28:20,534 --> 00:28:22,160
Cuéntale la noticia, ahí tienes.
648
00:28:22,160 --> 00:28:23,996
De acuerdo, de acuerdo.
649
00:28:24,621 --> 00:28:26,999
Hola, mamá.
Sí, estoy con Reed en este momento.
650
00:28:26,999 --> 00:28:28,625
Cielos, no es un idiota.
651
00:28:28,625 --> 00:28:30,252
¿Por qué, por qué estás gritando?
652
00:28:32,379 --> 00:28:33,964
[suspira]
653
00:28:42,222 --> 00:28:45,350
[suena teléfono]
654
00:28:52,774 --> 00:28:54,610
- ¿Qué?
- Sé que probablemente estés con Nora,
655
00:28:54,610 --> 00:28:56,820
así que solo escucha.
656
00:28:57,279 --> 00:28:59,573
No fui honesta contigo antes.
657
00:29:00,282 --> 00:29:02,409
La razón por la que dije
que seguíamos juntos
658
00:29:03,285 --> 00:29:05,787
es porque sabía que heriría a Anders
659
00:29:06,371 --> 00:29:09,416
porque siempre estuvo celoso de ti.
660
00:29:09,416 --> 00:29:13,587
Supongo que sentía que mis sentimientos
por ti nunca se fueron realmente
661
00:29:14,588 --> 00:29:16,673
y que él nunca sería el amor de mi vida.
662
00:29:20,636 --> 00:29:22,888
Creo que ese honor
te pertenece a ti, Reed.
663
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
[Reed suspira]
664
00:29:33,899 --> 00:29:35,442
Acabo de comprometerme.
665
00:29:40,030 --> 00:29:41,031
Oh.
666
00:29:47,412 --> 00:29:49,957
- De acuerdo.
- Hola.
667
00:29:49,957 --> 00:29:52,251
Acabo de hablar
por teléfono con Mallory y...
668
00:29:52,251 --> 00:29:54,920
Oh, tu novia de Recursos Humanos.
¿Cómo va eso, ustedes dos?
669
00:29:54,920 --> 00:29:57,214
No es mi novia. No técnicamente.
670
00:29:58,006 --> 00:30:01,009
Tal vez ambas estamos esperando
que la otra lo diga, no lo sé.
671
00:30:01,009 --> 00:30:02,636
De acuerdo, de todas formas, me dijo
672
00:30:02,636 --> 00:30:05,264
que si Griffin se mete con el programa
673
00:30:05,264 --> 00:30:07,516
debido a un rencor personal,
674
00:30:07,516 --> 00:30:09,184
eso podría ser motivo para...
675
00:30:09,184 --> 00:30:10,561
Déjame pararte ahí mismo.
676
00:30:10,561 --> 00:30:12,938
Acabo de reunirme
con él de nuevo, problema resuelto.
677
00:30:14,606 --> 00:30:15,774
Entonces, ¿te disculpaste?
678
00:30:15,774 --> 00:30:18,193
Eh, no, renuncié.
679
00:30:19,570 --> 00:30:21,238
¿Que hiciste qué?
680
00:30:21,238 --> 00:30:22,489
No tenía otra opción.
681
00:30:22,489 --> 00:30:25,284
Este tipo es mezquino y cruel
682
00:30:25,284 --> 00:30:26,785
y, si me quedaba, te prometo,
683
00:30:26,785 --> 00:30:29,079
encontraría una razón para cancelarnos.
684
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
Así que hicimos un trato.
685
00:30:30,706 --> 00:30:33,041
Yo me voy y él no se mete con el programa.
686
00:30:33,876 --> 00:30:36,128
No, no.
GORDON: Sí.
687
00:30:36,128 --> 00:30:38,547
Eh, no. Lo siento.
No serás el héroe aquí
688
00:30:38,547 --> 00:30:41,049
sacrificándote para salvarnos a todos.
689
00:30:41,049 --> 00:30:42,926
- Eh...
- ¿Intentaste disculparte?
690
00:30:42,926 --> 00:30:45,554
Oh, cariño, soy demasiado viejo
691
00:30:45,554 --> 00:30:48,390
y demasiado rico
para disculparme con un tipo así.
692
00:30:48,390 --> 00:30:50,184
Yo... eso no va a pasar. No puedo...
693
00:30:50,184 --> 00:30:52,603
No está en mi ADN, lo siento.
694
00:30:53,687 --> 00:30:54,897
Entonces ni siquiera lo intentaste.
695
00:30:56,315 --> 00:30:59,985
En vez de tragarte tu orgullo, solo...
696
00:31:01,820 --> 00:31:02,779
me abandonas.
697
00:31:02,779 --> 00:31:05,532
No te estoy abandonando.
698
00:31:05,532 --> 00:31:08,410
Abandono una situación imposible.
699
00:31:09,077 --> 00:31:11,205
Sí, ¿en dónde escuché eso antes?
700
00:31:11,205 --> 00:31:14,583
No, no, esto no es como eso,
vamos. Tú...
701
00:31:15,083 --> 00:31:16,585
Todo va a estar bien.
702
00:31:16,585 --> 00:31:18,879
Lo tienes completamente.
703
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Lo estás haciendo genial
y, vamos, ya sabes,
704
00:31:21,840 --> 00:31:23,217
no es que no vamos a vernos.
705
00:31:23,217 --> 00:31:24,510
Nos veremos todo el tiempo.
706
00:31:25,886 --> 00:31:27,804
Así que hazme un favor
y solo agradece a todos
707
00:31:27,804 --> 00:31:29,598
por mí y envíale mis saludos.
708
00:31:29,598 --> 00:31:32,017
- ¿No vas a despedirte?
- Yo... mmm.
709
00:31:32,017 --> 00:31:33,602
Soy muy malo con las despedidas.
710
00:31:35,020 --> 00:31:36,688
Pero tú ya sabías eso.
711
00:31:42,736 --> 00:31:44,321
Estoy orgulloso de lo que tú y yo
hicimos aquí.
712
00:31:46,865 --> 00:31:48,909
Y el programa es bastante bueno también.
713
00:31:48,909 --> 00:31:51,620
♪ suena Everybody Wants to Rule the World
por Rebecca Roubion ♪
714
00:31:55,582 --> 00:31:59,461
♪
715
00:32:00,379 --> 00:32:05,008
♪
716
00:32:07,970 --> 00:32:11,974
♪
717
00:32:16,895 --> 00:32:26,989
♪
718
00:32:27,865 --> 00:32:29,992
[suena timbre]
719
00:32:29,992 --> 00:32:32,494
Din-don, din-don.
720
00:32:38,458 --> 00:32:39,459
Hola.
721
00:32:40,752 --> 00:32:41,837
Linda casa.
722
00:32:43,380 --> 00:32:45,757
¿Qué estás haciendo aquí?
723
00:32:45,757 --> 00:32:46,717
No lo sé.
724
00:32:48,844 --> 00:32:50,512
No quiero estar sola.
725
00:32:52,848 --> 00:32:54,975
No estoy seguro
de que deba estar solo tampoco.
726
00:32:58,020 --> 00:33:02,941
♪
727
00:33:05,444 --> 00:33:06,820
[puerta se cierra]
728
00:33:11,617 --> 00:33:13,869
♪
729
00:33:16,330 --> 00:33:21,210
♪
730
00:33:25,589 --> 00:33:28,050
♪