1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ música animada ♪ 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,764 ¿Cuál es la diferencia entre un croque madame y un croque monsieur? 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,057 De hecho es exactamente el mismo sándwich. 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,017 El croque madame tiene un huevo encima. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,353 Entonces la versión femenina del sándwich tiene un huevo. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,271 Eso es muy simplista. - ¿Qué quieres que tenga? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,274 ¿Un labial en un sostén con push-up? [todos ríen] 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,944 ¿Puedo pedir una galleta blanca y negra o eso va a generar algo? 11 00:00:26,944 --> 00:00:29,112 [tocan la puerta] ELAINE: Permiso. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,197 HANNAH: Hola, Elaine. 13 00:00:30,197 --> 00:00:33,116 Oh, un ejecutivo de la cadena en el piso. 14 00:00:34,034 --> 00:00:37,079 Hannah, Gordon, ¿puedo hablar con ustedes? 15 00:00:37,955 --> 00:00:38,872 ¿En privado? 16 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Oh. 17 00:00:42,251 --> 00:00:44,044 Maldición, van a cancelarnos. 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,213 No van a cancelar a nadie. 19 00:00:46,213 --> 00:00:47,631 Famosas últimas palabras. 20 00:00:47,631 --> 00:00:49,758 Ahora tendré que ir a Puerto Vallarta con mi esposa. 21 00:00:49,758 --> 00:00:52,970 Dos cosas que amo, cáncer de piel y diarrea. 22 00:00:54,012 --> 00:00:55,681 Nada para mí, por favor. 23 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 Ha habido un golpe sin sangre. 24 00:01:00,269 --> 00:01:02,271 - ¿Qué? - En Hulu. 25 00:01:02,271 --> 00:01:03,856 ¿Recuerdan mi jefe, Daniel Silva? 26 00:01:03,856 --> 00:01:06,650 ¿El que me ascendió de investigación y que dio luz verde al programa? 27 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Fue despedido anoche. 28 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 Oh, mierda. 29 00:01:10,988 --> 00:01:13,407 Ya trajeron a un tipo nuevo que está haciendo limpieza, 30 00:01:13,407 --> 00:01:15,492 ruedan cabezas de izquierda a derecha. 31 00:01:15,492 --> 00:01:17,244 No quiero regresar a Silicon Valley. 32 00:01:17,244 --> 00:01:18,704 Soy muy pequeña para la micro dosis. 33 00:01:18,704 --> 00:01:21,665 Para mí, es solo una dosis. - Esto no es bueno. 34 00:01:21,665 --> 00:01:23,625 El nuevo régimen siempre quiere que las cosas del anterior fallen. 35 00:01:23,625 --> 00:01:26,128 En mi película Zorra Macabra, vino un nuevo jefe 36 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 y cortó nuestro estreno a la mitad, solo a dos cines. 37 00:01:28,589 --> 00:01:30,966 No podré decirle a mi familia si me despiden. 38 00:01:30,966 --> 00:01:33,468 Me pasé todo Acción de Gracias presumiendo mi descuento en Disneyland. 39 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 - ¿Tenemos un descuento para Disneyland? - No por mucho. 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 De acuerdo, de acuerdo, todo el mundo relájese. 41 00:01:37,472 --> 00:01:39,808 Saben, en la versión original de nuestro programa, 42 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 tuvimos cuatro presidentes de la cadena diferentes 43 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 durante ocho años. 44 00:01:43,312 --> 00:01:45,022 Podías ajustar tu reloj a eso. 45 00:01:45,022 --> 00:01:47,316 Así que confíen en mí. No tenemos nada de qué preocuparnos. 46 00:01:47,316 --> 00:01:49,359 De acuerdo, de acuerdo, es bueno saberlo. 47 00:01:49,359 --> 00:01:51,987 Sí, es un gran alivio. 48 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 ¿Y quién es el tipo nuevo? 49 00:01:53,071 --> 00:01:55,032 Eh, su nombre es Tyler Griffin. 50 00:01:55,699 --> 00:01:56,742 Oh-oh. 51 00:01:56,742 --> 00:01:58,452 ♪ 52 00:01:58,452 --> 00:02:01,622 Bree, ¿qué se siente pasar de ser una duquesa 53 00:02:01,622 --> 00:02:04,374 del otro lado del mundo a regresar a tu viejo programa? 54 00:02:04,374 --> 00:02:07,002 ¡Muy divertido! 55 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 Amo este programa más que nada en el mundo. 56 00:02:09,630 --> 00:02:13,634 Y, sí, siempre atesoraré mi tiempo en Fjordstad, 57 00:02:13,634 --> 00:02:17,387 pero pertenecer a la realeza nunca fue lo mío. 58 00:02:17,387 --> 00:02:20,432 Sabes, soy una chica del medio oeste con valores de pueblo pequeño. 59 00:02:20,432 --> 00:02:21,850 ¿Te molestaría moverte? 60 00:02:21,850 --> 00:02:23,560 Me distrae que me mires. 61 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Hablando de realeza, ¿cómo te sientes 62 00:02:26,772 --> 00:02:29,399 sobre los acontecimientos con tu exesposo el duque? 63 00:02:30,526 --> 00:02:33,612 Bueno, eso depende de qué acontecimientos 64 00:02:33,612 --> 00:02:34,738 estás hablando. 65 00:02:34,738 --> 00:02:37,908 Han habido tantos últimamente. 66 00:02:37,908 --> 00:02:40,244 ¿Que va a casarse con su antigua asistente? 67 00:02:40,786 --> 00:02:43,956 Sí, es encantadora 68 00:02:43,956 --> 00:02:45,415 y estoy muy entusiasmada 69 00:02:45,415 --> 00:02:48,836 de que ya no estará tan triste y solo 70 00:02:48,836 --> 00:02:50,128 desde que lo dejé. 71 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 Y, por supuesto, que ella está embarazada de él. 72 00:02:53,549 --> 00:02:54,675 Sí. 73 00:02:56,009 --> 00:02:58,679 ¿Qué tal eso? No podría estar más feliz por ellos. 74 00:03:00,013 --> 00:03:02,474 Y yo he seguido adelante también. Reed Sterling y yo, volvimos a estar juntos 75 00:03:02,474 --> 00:03:05,352 y nadie sabe esto, pero estamos locamente enamorados de nuevo. 76 00:03:05,352 --> 00:03:08,188 E incluso estamos hablando de tener hijos nuestros. 77 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 [bocanada] ¡Eso es increíble! 78 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 Lo sé. [chilla] 79 00:03:13,694 --> 00:03:17,990 ♪ música animada ♪ 80 00:03:21,285 --> 00:03:23,495 ¿Por qué lo odias tanto después de todos estos años? 81 00:03:23,495 --> 00:03:26,039 Tyler Griffin es la razón por la que el programa terminó. 82 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 Es tan... es un mentiroso traicionero, 83 00:03:28,041 --> 00:03:31,587 sin talento y egoísta 84 00:03:31,587 --> 00:03:33,463 que cayó hacia arriba. 85 00:03:33,463 --> 00:03:35,966 Es el tipo de hombre que te sonríe a la cara 86 00:03:35,966 --> 00:03:37,759 mientras te mete una patada en el trasero. 87 00:03:37,759 --> 00:03:38,969 Sabes, eso es algo. 88 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 Cambió nuestro horario cuatro veces 89 00:03:40,929 --> 00:03:42,890 en una temporada, cuatro veces. 90 00:03:42,890 --> 00:03:44,725 Nuestros mismos fans ni siquiera podían encontrar el programa. 91 00:03:44,725 --> 00:03:47,186 Después tuvo el descaro de decirle a la prensa 92 00:03:47,186 --> 00:03:50,647 que nosotros, cito: "Teníamos bajo rendimiento". 93 00:03:50,647 --> 00:03:52,107 ¿Cómo es eso? Bajo rendimiento. 94 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 La palabra sigue congelándome las pelotas. 95 00:03:55,194 --> 00:03:59,323 Así que le dije a la prensa lo que de hecho pasaba 96 00:03:59,323 --> 00:04:02,743 y eso aparentemente no le sentó bien y se enojó mucho 97 00:04:02,743 --> 00:04:04,494 y canceló el programa. 98 00:04:05,204 --> 00:04:07,080 Creí que el programa había terminado porque Reed se fue. 99 00:04:07,497 --> 00:04:10,375 No, Reed nunca se hubiera ido si no hubiéramos estado en las últimas. 100 00:04:10,375 --> 00:04:12,503 Para ser honestos, también es posible que Griffin esté resentido 101 00:04:12,503 --> 00:04:15,172 por el hecho de que te cogiste a su esposa. - Eso también, sí, sí. 102 00:04:15,172 --> 00:04:18,008 - Espera, ¿en serio te acostaste con su esposa? - Por venganza. 103 00:04:18,008 --> 00:04:20,427 Tomé la idea de Dos sinvergüenzas en Cadillac. - Gran película. 104 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Danny DeVito destroza el Cadillac de Richard Dreyfuss, 105 00:04:23,305 --> 00:04:25,516 así que Richard Dreyfuss seduce a la esposa de DeVito. 106 00:04:25,516 --> 00:04:27,643 Tuve la idea para esa película. 107 00:04:27,643 --> 00:04:29,728 Estaba por escribirla durante un descanso, 108 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 pero resultó ser que nunca tuve tiempo porque nos llevó mucho tiempo ALF. 109 00:04:32,564 --> 00:04:34,691 ¿No dijiste también que tuviste la idea para Tootsie? 110 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Y Los locos del golf. 111 00:04:36,026 --> 00:04:38,612 Tengo una lista bastante impresionante de películas que casi escribo. 112 00:04:38,612 --> 00:04:41,615 De acuerdo, lo siento, ¿podemos volver al punto importante 113 00:04:41,615 --> 00:04:43,408 de que tú te cogiste a su esposa? 114 00:04:43,408 --> 00:04:46,620 Oye, antes de que te subas a tu bendito caballo de juzgar, 115 00:04:46,620 --> 00:04:49,456 déjame señalar que esto fue durante un período muy corto 116 00:04:49,456 --> 00:04:52,709 en donde tu madrastra y yo teníamos una relación abierta. 117 00:04:52,709 --> 00:04:54,795 No abierta, pero era entreabierta. 118 00:04:54,795 --> 00:04:56,672 Iú. Oh, Dios mío. 119 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 Es decir, esto es malo. Entiendes lo malo que es. 120 00:04:58,882 --> 00:05:00,843 En serio, ¿van a cancelarnos? 121 00:05:00,843 --> 00:05:02,344 Acabo de comprar un colchón. 122 00:05:02,344 --> 00:05:05,848 Si nos cancelan, Alan puede escribir Casablanca finalmente. 123 00:05:05,848 --> 00:05:08,267 Tengo una historia graciosa sobre eso. HANNAH: De acuerdo, no puedo creer 124 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 que finalmente estamos con un ritmo aquí 125 00:05:09,685 --> 00:05:11,562 y ahora va a terminar porque sentiste la necesidad 126 00:05:11,562 --> 00:05:13,230 de apuñalar a alguien por la espalda con tu pene. 127 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 También es algo. 128 00:05:14,147 --> 00:05:15,566 Basta. GORDON: Tranquila. 129 00:05:15,566 --> 00:05:17,526 Él nunca se enteró sobre su esposa y yo. 130 00:05:17,526 --> 00:05:19,778 Y, confía en mí, este idiota tiene tantas personas 131 00:05:19,778 --> 00:05:21,154 en la ciudad que lo odian 132 00:05:21,154 --> 00:05:22,906 que ni siquiera soy un punto en su radar. 133 00:05:24,157 --> 00:05:25,367 ¿Disculpen? 134 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 ¿Sí, Elaine? 135 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 Hannah, Gordon, ¿puedo hablar con ustedes en privado de nuevo? 136 00:05:31,498 --> 00:05:34,168 Aquí vamos. Adiós, amigos. 137 00:05:34,168 --> 00:05:36,336 Oye, ¿sabes qué? Todos saben todo. 138 00:05:36,336 --> 00:05:37,379 Solo dinos. 139 00:05:38,589 --> 00:05:40,591 El señor Griffin quiere reunirse con usted y Hannah ahora mismo. 140 00:05:42,134 --> 00:05:43,594 Te haré un cheque por el colchón. 141 00:05:44,720 --> 00:05:46,763 Cualquier cosa por debajo de un queen. 142 00:05:46,763 --> 00:05:47,848 No me refería a ti. 143 00:05:47,848 --> 00:05:49,808 Generalmente estoy arriba. GORDON: Bien. 144 00:05:49,808 --> 00:05:52,060 ♪ música animada ♪ 145 00:05:58,692 --> 00:05:59,818 ¿Clay? 146 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 ¿Clay? 147 00:06:04,448 --> 00:06:06,033 ¿Clay? - ¿Qué? 148 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 Oh, amigo, me asustaste. 149 00:06:08,493 --> 00:06:09,828 Creí que estabas muerto. 150 00:06:09,828 --> 00:06:11,580 Algo peor. He sido domesticado. 151 00:06:12,789 --> 00:06:15,167 - No entiendo. - Me compraré una maldita casa. 152 00:06:15,167 --> 00:06:17,085 Se supone que firmaré los papeles hoy. 153 00:06:17,085 --> 00:06:20,297 - Espera, ¿tu primera casa? - Sí, intento estar sobrio 154 00:06:20,297 --> 00:06:22,257 así que debo alejarme de todos los ebrios 155 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 y adictos a la droga de mi edificio. 156 00:06:24,134 --> 00:06:26,720 Ugh. ¿Qué tal si digo algo estúpido y me cancelan 157 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 y no puedo pagar la hipoteca? 158 00:06:28,305 --> 00:06:31,475 ¿Y realmente quiero ser ese maldito tipo con un jardín y arbustos? 159 00:06:31,475 --> 00:06:32,726 Oh, mierda. 160 00:06:32,726 --> 00:06:35,687 ¿Voy a ser el viejo que le grita a los niños para que salgan de su césped? 161 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 Solía consumir cocaína en los puestos de baños 162 00:06:37,731 --> 00:06:39,149 y ahora tengo un tocador. 163 00:06:40,025 --> 00:06:43,362 Amigo, es normal estar nervioso cuando compras tu primera casa. 164 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 Imagina lo asustado que yo estaba. Tenía 14 años. 165 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 ¿Te compraste una casa a los 14 años? 166 00:06:47,866 --> 00:06:49,952 Sí. Y después de cada vez que hacía una película, 167 00:06:49,952 --> 00:06:51,245 me compraba otra. 168 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Ahora tengo seis y alquilo cinco 169 00:06:53,247 --> 00:06:56,124 a través de mis Propiedades Inmobiliarias Zack Attack, LLC. 170 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 Es un negocio genial. 171 00:06:57,417 --> 00:07:00,254 Apreciación, renta pasiva, ventajas fiscales. 172 00:07:00,254 --> 00:07:01,672 ¿Cómo sabes todo eso? 173 00:07:01,672 --> 00:07:03,382 Trabajé en la película Pequeño dueño de un tugurio. 174 00:07:03,382 --> 00:07:05,425 El personaje era complejo porque él era malo, 175 00:07:05,425 --> 00:07:07,052 pero también adoptó un cachorro. 176 00:07:07,052 --> 00:07:09,847 Créeme, Clay. Comprarse una casa es genial. 177 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 Si quieres, puedo ir contigo a Bed, Bath & Beyond 178 00:07:11,640 --> 00:07:12,808 a comprar todas las cosas que necesitas. 179 00:07:12,808 --> 00:07:15,352 Zack, escucha. 180 00:07:18,438 --> 00:07:21,233 Si alguna vez voy a Bed, Bath & Beyond, 181 00:07:21,233 --> 00:07:23,151 aporréame hasta la muerte con una piedra para pizza. 182 00:07:23,610 --> 00:07:27,447 ♪ música dramática divertida ♪ 183 00:07:30,826 --> 00:07:32,494 [suspiro profundo] 184 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Hola, ¿estás bien? 185 00:07:39,251 --> 00:07:41,003 Acabo de enterarme en una entrevista 186 00:07:41,003 --> 00:07:43,088 que mi exesposo tendrá un bebé. 187 00:07:43,505 --> 00:07:46,091 - Oh, no. - Yo quería hijos, pero él no 188 00:07:46,091 --> 00:07:48,927 porque ya tenía unos asquerosos y estúpidos adolescentes 189 00:07:48,927 --> 00:07:50,262 de su primer matrimonio. 190 00:07:50,262 --> 00:07:52,598 Hubiera sido una muy buena madre. 191 00:07:52,598 --> 00:07:54,224 Sí, tal vez. 192 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 No como mi mamá, nunca le diría a mi hija 193 00:07:56,518 --> 00:07:58,687 que sus ojos están muy juntos, incluso si lo están. 194 00:07:58,687 --> 00:07:59,980 Protegería su autoestima 195 00:07:59,980 --> 00:08:01,899 y le diría que hay que sacarle las amígdalas 196 00:08:01,899 --> 00:08:04,985 y después, en secreto, la arreglaría. 197 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 O tal vez no tener hijos. 198 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 Sí, no, no hay nada malo con eso. 199 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 ¿Y cómo lo manejaste en cámara? 200 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 Como una profesional. 201 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Dije que estaba feliz por él 202 00:08:16,121 --> 00:08:17,706 porque Reed y yo estábamos juntos de nuevo 203 00:08:17,706 --> 00:08:19,833 y tal vez tendríamos un bebé también. 204 00:08:19,833 --> 00:08:21,835 - ¿Tú y Reed están juntos de nuevo? - No. 205 00:08:21,835 --> 00:08:24,755 Cariño, él tiene novia y su entrevista es la siguiente. 206 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 - Lo sé. - Sí, de acuerdo. 207 00:08:28,050 --> 00:08:29,426 Una de nosotras debería avisarle. 208 00:08:34,932 --> 00:08:36,642 Cielos, yo lo hago. - Bien. 209 00:08:36,642 --> 00:08:38,185 - ¿Dónde está el...? - Por ahí. 210 00:08:38,185 --> 00:08:41,063 ♪ 211 00:08:43,357 --> 00:08:44,691 ¡Reed! 212 00:08:45,484 --> 00:08:46,610 ¡Reed! 213 00:08:47,528 --> 00:08:50,030 Necesito hablar contigo, es urgente. 214 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 De acuerdo, yo... 215 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Hola. 216 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 Soy Nora, la novia de... 217 00:08:57,204 --> 00:08:59,915 - Sí, no, un gusto conocerte. - A ti también. 218 00:08:59,915 --> 00:09:00,999 - Sí. - Sí. 219 00:09:00,999 --> 00:09:05,003 Es genial finalmente ver todo esto. 220 00:09:05,003 --> 00:09:07,256 - ¡Ja! - Sí, sí, yo... 221 00:09:07,256 --> 00:09:09,883 Reed, Reed cree que estoy en Nueva York, así que le daré la sorpresa. 222 00:09:09,883 --> 00:09:12,678 - Esa es una sorpresa. - Sí. 223 00:09:12,678 --> 00:09:13,720 Eh... 224 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 - ¡Nora! - Sorpresa. 225 00:09:17,641 --> 00:09:21,812 - Sor... Muy bien. - Eh, qué... No puedo creerlo. 226 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Eh, hola. 227 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 - Hola, hola. - Hola. 228 00:09:27,192 --> 00:09:29,987 Eh, ¿cuándo, qué... cómo ustedes, eh...? 229 00:09:29,987 --> 00:09:31,238 Solo... 230 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Oh, acabamos, no, no, ahora... - Ajá. 231 00:09:34,032 --> 00:09:36,034 Porque ella entró con algo urgente, 232 00:09:36,034 --> 00:09:37,870 ¿que querías decirle o...? 233 00:09:37,870 --> 00:09:39,538 No era nada. 234 00:09:39,538 --> 00:09:41,081 Oh, oh, de acuerdo. 235 00:09:41,081 --> 00:09:44,668 ¿Y cómo pasó de ser algo urgente a no ser nada? 236 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 Porque era algo sobre Wordle. 237 00:09:46,044 --> 00:09:47,629 No podía entender el Wordle 238 00:09:47,629 --> 00:09:49,214 y después solo apareció en mi cabeza 239 00:09:49,214 --> 00:09:50,757 y ahora no estoy en pánico. 240 00:09:50,757 --> 00:09:52,926 Fue muy lindo conocerte. Eres hermosa 241 00:09:52,926 --> 00:09:54,511 de una manera fuerte y segura de sí misma 242 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 y me encanta tu blazer. 243 00:09:58,807 --> 00:10:01,059 [cierra la puerta] 244 00:10:01,059 --> 00:10:03,270 ¿Qué? Oye. 245 00:10:03,270 --> 00:10:05,564 No, de acuerdo, espera, ¿qué fue eso? 246 00:10:05,564 --> 00:10:06,607 ¿Qué fue qué? 247 00:10:07,983 --> 00:10:11,069 ¿Está pasando algo que yo deba saber? 248 00:10:11,653 --> 00:10:13,572 ¿Entre Bree y yo? No. 249 00:10:13,572 --> 00:10:16,366 De acuerdo, porque acaba de venir... ni siquiera golpeó 250 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 y solo vino apurada 251 00:10:17,868 --> 00:10:20,078 y ambos sabemos que no hay manera 252 00:10:20,078 --> 00:10:21,580 de que no entienda el Wordle. 253 00:10:21,580 --> 00:10:22,873 ¿Esa? [tocan la puerta] 254 00:10:22,873 --> 00:10:24,499 ¿Sí? DENNIS: Reed, están listos para ti. 255 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 Oh, cielos, tengo una entrevista. 256 00:10:26,084 --> 00:10:27,836 - Está bien, estoy bien. - Es que... 257 00:10:27,836 --> 00:10:30,714 No puedo hacer esto ahora de todas formas, así que volveré a tu hotel. 258 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 Voy a descansar. Eso es lo que haré. 259 00:10:32,883 --> 00:10:35,219 Sí, eso es genial. Solo descansa, sí. Tómate un baño. 260 00:10:35,219 --> 00:10:36,970 La bañera es lo suficientemente grande para dos personas. 261 00:10:37,930 --> 00:10:39,306 Supongo. 262 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Basado en lo solo que me siento cuando estoy ahí. 263 00:10:42,142 --> 00:10:43,477 DENNIS: Escucho una voz femenina. 264 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 ¿Bree está ahí? 265 00:10:44,561 --> 00:10:46,522 Bree, tengo tu cartera. 266 00:10:46,522 --> 00:10:48,524 De acuerdo, me voy. 267 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 [puerta se abre y cierra] 268 00:10:51,944 --> 00:10:53,195 Maldito Dennis. 269 00:10:55,113 --> 00:10:56,365 Por aquí. 270 00:10:57,824 --> 00:10:59,284 Gracias, Marty. 271 00:11:00,327 --> 00:11:01,995 Es genial estar al volante de nuevo. 272 00:11:01,995 --> 00:11:04,081 Solo tráeme algunos hits. 273 00:11:04,081 --> 00:11:06,083 ¿Cuándo? ¿Este fin de semana? Eso podría funcionar definitivamente. 274 00:11:06,083 --> 00:11:08,085 Sabes que amamos Malibu. 275 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Oh, estás en Oxnard. 276 00:11:11,046 --> 00:11:12,881 Oh, sí, oh, espera. 277 00:11:13,715 --> 00:11:16,301 Oh, maldición. Tenemos una boda. 278 00:11:16,301 --> 00:11:18,011 Sí, bueno, hagamos algo pronto. 279 00:11:18,011 --> 00:11:19,263 Muy bien debo irme. 280 00:11:21,557 --> 00:11:23,684 Tengo el puesto más alto y, de repente, 281 00:11:23,684 --> 00:11:26,311 tengo más agentes en mi trasero que una prostituta por adelante. 282 00:11:27,020 --> 00:11:29,731 Bueno, estaba en mi primera reunión con el staff 283 00:11:29,731 --> 00:11:33,277 esta mañana cuando escucho que Un paso al frente está de vuelta 284 00:11:33,277 --> 00:11:35,070 y que es mío. 285 00:11:35,070 --> 00:11:37,197 Y creo que este es mi día de suerte 286 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 porque puedo reconectarme con mi viejo amigo Gordon Gelman. 287 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 De acuerdo. 288 00:11:43,745 --> 00:11:45,706 Tú debes ser Hannah. 289 00:11:45,706 --> 00:11:48,500 Escuché cosas maravillosas sobre ti. 290 00:11:48,959 --> 00:11:52,713 Oh, eh, gracias, eso es, es muy lindo de tu parte. 291 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Y entiendo que hiciste una especie de película de terror. 292 00:11:54,590 --> 00:11:55,799 ¿Cómo, cómo se llamaba? 293 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 Eh, se llamaba Zorra Macabra 294 00:11:56,967 --> 00:11:58,760 y muchas personas creen que es una película de terror, 295 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 pero en realidad no lo es. El título es una metáfora 296 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 por la lucha que las mujeres enfrentan en un mudo dominado por hombres... 297 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Claro. Empecemos con esto. 298 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 ¿Qué? Él preguntó. 299 00:12:06,476 --> 00:12:10,314 Sí, muy bien, entonces, eh, ¿por qué no lo dices? 300 00:12:10,314 --> 00:12:11,857 Nos cancelan, ¿cierto? 301 00:12:11,857 --> 00:12:13,108 ¿Eso creíste? 302 00:12:13,525 --> 00:12:15,068 - ¿No? - No. 303 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 [Hannah suspira] 304 00:12:17,696 --> 00:12:19,489 Vi un corte del nuevo programa 305 00:12:20,949 --> 00:12:22,659 y creo que es muy bueno. 306 00:12:23,410 --> 00:12:25,120 - Oh. [ríe] - Especialmente comparado con el original. 307 00:12:25,120 --> 00:12:27,998 Tiene onda, es inteligente, es menos comedia anticuada. 308 00:12:27,998 --> 00:12:30,542 Hannah, tengo que suponer que eres tú 309 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 porque es un programa diferente. 310 00:12:35,005 --> 00:12:36,840 Eh, bueno, de hecho, es más una, 311 00:12:36,840 --> 00:12:38,258 es más una colaboración. 312 00:12:38,258 --> 00:12:39,384 TYLER: Esta es la cosa. 313 00:12:39,384 --> 00:12:42,513 ¿Qué opinas de esa actriz que agregaron, Timberly Fox? 314 00:12:44,014 --> 00:12:45,516 Es genial. 315 00:12:45,516 --> 00:12:47,976 Nos encanta. - Oh, bueno, entonces esto puede doler. 316 00:12:48,519 --> 00:12:50,521 Porque voy a ponerla como protagonista de una serie nueva. 317 00:12:50,521 --> 00:12:52,523 Empezamos a grabar la semana que viene en Rumania. 318 00:12:53,649 --> 00:12:55,859 Eh, espera, ¿qué? 319 00:12:55,859 --> 00:12:57,027 Me llevaré a tu mujer 320 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 aunque la ames. 321 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Pero quería decírtelo cara a cara 322 00:13:01,865 --> 00:13:03,659 porque creo que es lo correcto. 323 00:13:03,659 --> 00:13:06,995 Espera, eh... Es muy importante para los próximos tres episodios. 324 00:13:06,995 --> 00:13:09,748 Deberíamos tirar todos nuestros guiones y empezar de cero. 325 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Bueno, me imagino que eso será desgarrador. 326 00:13:12,626 --> 00:13:14,753 Pero no puedes sacarnos una actriz. 327 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Tenemos un trato con ella. 328 00:13:15,879 --> 00:13:18,006 No, de hecho, nosotros tenemos un trato con ella. 329 00:13:18,006 --> 00:13:21,134 Pero, créeme, no disfruto esto. 330 00:13:21,635 --> 00:13:24,847 Hablando de no disfrutar, pueda que deba hacer algunos recortes 331 00:13:24,847 --> 00:13:26,807 en los presupuestos de promoción y de producción, 332 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 que todos esperamos que no lleve 333 00:13:28,725 --> 00:13:32,437 a una muerte lenta, prolongada y dolorosa del programa. 334 00:13:32,437 --> 00:13:33,856 GORDON: Mm. 335 00:13:33,856 --> 00:13:35,023 Gordon, viejo amigo. 336 00:13:35,023 --> 00:13:36,483 Pareces muy callado. ¿Qué opinas? 337 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 - ¿En verdad quieres saber? - En verdad sí. 338 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 - Bueno, viejo amigo... - Papá, papá. 339 00:13:44,074 --> 00:13:48,704 Creo que Dios no da con ambas manos, 340 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 así que cuando te hizo apuesto, 341 00:13:50,414 --> 00:13:53,000 supuso, no puedo darle cerebro también, 342 00:13:53,000 --> 00:13:55,836 así que seduces a la gente para que piensen que eres interesante 343 00:13:55,836 --> 00:14:00,174 e intimidas a la gente para que piensen que eres inteligente, 344 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 pero no lo eres. 345 00:14:01,633 --> 00:14:06,263 No lo eres. Eres un apuesto hombre estúpido. 346 00:14:06,263 --> 00:14:07,764 ¿Y sabes qué? 347 00:14:07,764 --> 00:14:10,184 No te darías cuenta de un buen programa si... 348 00:14:10,184 --> 00:14:11,476 ¿Si qué? 349 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 ¿Si durmiera con mi esposa? - Oh, cielos. 350 00:14:13,729 --> 00:14:14,980 De acuerdo, ahí está. 351 00:14:14,980 --> 00:14:17,691 Bueno, para que sepas, estábamos todos bebiendo 352 00:14:17,691 --> 00:14:21,778 en una fiesta de William Morris y ella me sedujo a mí. 353 00:14:21,778 --> 00:14:23,071 Mentira. 354 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 No es mentira. Lo recuerdo muy claramente. 355 00:14:25,157 --> 00:14:27,492 Se inclinó hacia mí y me susurró al oído 356 00:14:27,492 --> 00:14:32,331 que me quería a mí porque tú tenías bajo rendimiento. 357 00:14:32,748 --> 00:14:37,503 Esa fue la palabra que usó, bajo rendimiento. 358 00:14:37,503 --> 00:14:39,963 Vamos, no necesitamos a este idiota. 359 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Bueno, eso fue desafortunado. 360 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 Eh, sí, sí. 361 00:14:52,392 --> 00:14:55,938 Para tu información, nunca permitiría que eso 362 00:14:55,938 --> 00:14:59,399 decida el destino de Un paso al frente 363 00:14:59,399 --> 00:15:02,152 porque eso estaría mal. 364 00:15:03,403 --> 00:15:06,698 Pero ¿soy solo yo o tú estarías mejor sin tu padre? 365 00:15:12,829 --> 00:15:15,958 Con todo respeto, eres solo tú. 366 00:15:15,958 --> 00:15:18,210 ♪ 367 00:15:22,923 --> 00:15:24,341 ¡Bum! [ríe] 368 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 ¡Gordon! Oye, Gordon. 369 00:15:28,178 --> 00:15:29,304 ¿Qué? 370 00:15:30,389 --> 00:15:31,431 ¿Qué diablos fue eso? 371 00:15:31,431 --> 00:15:33,141 Eso fue el mayor logro 372 00:15:33,141 --> 00:15:34,560 en mi carrera televisiva. 373 00:15:34,560 --> 00:15:37,437 Oh, ya veo, estás orgulloso de tu grandioso monólogo ahí. 374 00:15:37,437 --> 00:15:39,314 Solo espero que recuerde exactamente lo que dije. 375 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Debí haber traído un asistente de escritor. 376 00:15:40,774 --> 00:15:42,276 Sabes, haré eso la próxima vez. 377 00:15:42,276 --> 00:15:44,278 Oye, ¿sabes qué? No habrá próxima vez 378 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 si no vas ahí y te disculpas con él. 379 00:15:45,863 --> 00:15:47,698 La manera en que le devolví lo de "bajo rendimiento", 380 00:15:47,698 --> 00:15:49,533 eso fue un golpe maestro. Te lo digo. 381 00:15:49,533 --> 00:15:53,036 Los escritores en esta ciudad van a hablar sobre esta historia por años. 382 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Va a ser como un nuevo: "Qué Jackie". 383 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 - ¿Qué? - No sabes quién... 384 00:15:57,165 --> 00:15:58,750 En el Roseanne original, había un escritor... 385 00:15:58,750 --> 00:15:59,793 Sinceramente no me interesa. 386 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Oye, parece que te olvidaste 387 00:16:01,003 --> 00:16:02,754 que más de 100 personas trabajan en nuestro programa, 388 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 la mayoría de ellos con familias. 389 00:16:04,381 --> 00:16:06,258 Así que lo que hiciste ahí pudo haber sido divertido, 390 00:16:06,258 --> 00:16:08,051 pero solo arriesgaste los sustentos de todos. 391 00:16:08,051 --> 00:16:09,887 Así que buen trabajo, Tin Man. 392 00:16:09,887 --> 00:16:13,307 ♪ música dramática ♪ 393 00:16:15,642 --> 00:16:18,896 ♪ 394 00:16:20,564 --> 00:16:22,733 - ¿Qué pasa? - Estoy asustada. 395 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 Hay un nuevo jefe en Hulu que está despidiendo a un montón de personas. 396 00:16:26,528 --> 00:16:28,155 No volveré a Deedle, no lo haré. 397 00:16:28,155 --> 00:16:29,656 Espera, tranquilízate. 398 00:16:29,656 --> 00:16:31,074 No hay manera de que te despidan. 399 00:16:31,074 --> 00:16:33,035 Eres increíble en tu trabajo. 400 00:16:33,035 --> 00:16:35,245 ¿Quién más le va a decir a los escritores que empiecen la historia antes? 401 00:16:36,371 --> 00:16:38,916 No importa qué tan bueno eres en tu trabajo. 402 00:16:38,916 --> 00:16:41,335 Cuando viene un nuevo régimen, nadie está a salvo. 403 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 Ejecutivos, programas. 404 00:16:43,295 --> 00:16:45,547 Espera, ¿crees que los programas no están a salvo? 405 00:16:45,547 --> 00:16:47,424 ¿Crees que nos cancelarán? 406 00:16:47,424 --> 00:16:48,884 De todas formas, fue lindo toparme contigo. 407 00:16:50,219 --> 00:16:51,678 Igualmente. 408 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 Gracias por contestar todas mis preguntas de negocio. 409 00:16:54,431 --> 00:16:56,642 Solo hago las tareas de mi trabajo. 410 00:17:00,562 --> 00:17:03,065 El nuevo tipo tiene una mala historia con Gordon. 411 00:17:03,065 --> 00:17:05,275 Acaban de tener una reunión hoy y las cosas empeoraron. 412 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 Oh, cielos. Esto apesta. 413 00:17:07,694 --> 00:17:08,612 Me encanta este programa. 414 00:17:08,612 --> 00:17:10,155 Hannah dijo que en la temporada dos 415 00:17:10,155 --> 00:17:11,990 iban a resolver si Cody tiene un trabajo. 416 00:17:13,116 --> 00:17:14,284 ¡Y Clay! 417 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Acabo de convencerlo para que siga adelante con la compra de una casa. 418 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Mejor voy a advertirle. 419 00:17:17,496 --> 00:17:20,123 ¡No! No puedes decirle nada a nadie, 420 00:17:20,123 --> 00:17:22,835 especialmente hoy no cuando hay un reportero en el set. 421 00:17:22,835 --> 00:17:24,002 Pero es mi amigo. 422 00:17:24,002 --> 00:17:25,963 Zack, la única razón por la que te dije esto 423 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 fue porque necesitaba hablar con alguien. 424 00:17:28,006 --> 00:17:29,258 Si no puedo confiar en ti, 425 00:17:29,258 --> 00:17:32,427 lo cual está por debajo del rating anterior en mujeres de 18 a 49 años. 426 00:17:32,427 --> 00:17:34,596 Bueno, ojalá no lo supiera 427 00:17:34,596 --> 00:17:36,974 porque me pone en una situación bastante incómoda. 428 00:17:36,974 --> 00:17:38,767 Bueno, pensé que nuestra relación de negocios 429 00:17:38,767 --> 00:17:41,478 era tal que tú podrías mantener información sensible confidencial. 430 00:17:41,478 --> 00:17:43,897 Si es a expensas de uno de nuestros compañeros, 431 00:17:43,897 --> 00:17:47,526 tal vez necesitemos reexaminar esa relación de negocios. 432 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 [Elaine se ríe] Buen día. 433 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 ♪ 434 00:17:55,701 --> 00:17:56,910 [puerta se cierra] 435 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Solo necesito una firma aquí, 436 00:17:58,912 --> 00:18:02,541 aquí y aquí y la casa es toda tuya. 437 00:18:02,958 --> 00:18:04,543 Pon esto justo ahí. 438 00:18:04,543 --> 00:18:07,254 Sabes, dicen que tener tu primera venta es lo más difícil. 439 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 En verdad espero que esto de bienes raíces funcione para mí. 440 00:18:10,048 --> 00:18:13,177 Supongo que de cualquier manera termino en un banco de autobús. 441 00:18:13,177 --> 00:18:16,013 Dougie. Me conoces desde el principio. 442 00:18:16,013 --> 00:18:17,931 Sin mentiras, ¿estoy cometiendo un error? 443 00:18:17,931 --> 00:18:21,018 Absolutamente no. No, oh, además, las iniciales ahí. 444 00:18:21,018 --> 00:18:23,604 Cuando saque mi contenedor de reciclaje a la calle 445 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 o saque el Frisbee de porquería de algún niño de mi techo, 446 00:18:25,939 --> 00:18:28,275 ¿seguiré... siendo yo? 447 00:18:28,275 --> 00:18:31,778 Seguro, pero ¿sabes qué? Si vas a dejar latas y botellas 448 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 en la calle, podría sacártelo de las manos. 449 00:18:34,448 --> 00:18:36,325 [golpes rápidos en la puerta] 450 00:18:36,325 --> 00:18:37,951 Clay, espera. 451 00:18:37,951 --> 00:18:39,870 No firmes eso. - ¿Qué? 452 00:18:41,705 --> 00:18:44,625 No estoy seguro de que sea buena idea que te compres una casa ahora. 453 00:18:45,083 --> 00:18:47,169 Esta mañana estabas encima mío para que la compre. 454 00:18:47,169 --> 00:18:49,671 ¿Qué carajos, Zack? - Sí, ¿qué carajos, Zack? 455 00:18:49,671 --> 00:18:51,882 Oh, también iniciales aquí y aquí. 456 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Espera, ¿no eres el tipo de Recursos Humanos? 457 00:18:53,634 --> 00:18:55,969 Oh, lo siento, necesito dos trabajos, Hollywood. 458 00:18:57,513 --> 00:19:00,015 Creo que deberías esperar 459 00:19:00,015 --> 00:19:01,975 antes de hacer un compromiso financiero así de grande. 460 00:19:01,975 --> 00:19:04,061 - ¿Por qué? - No, no, no, espera. He visto esto. 461 00:19:04,061 --> 00:19:07,773 Quiere abalanzarse y comprar la casa él mismo. 462 00:19:08,232 --> 00:19:11,193 Por cierto, si no tienes un agente inmobiliario... 463 00:19:11,193 --> 00:19:14,112 Porque este negocio es extraño. 464 00:19:14,112 --> 00:19:16,907 Las cosas cambian. Y nadie sabe qué tan seguros son nuestros trabajos. 465 00:19:18,784 --> 00:19:20,953 Sí. Tienes razón. 466 00:19:20,953 --> 00:19:22,371 Dougie, creo que deberíamos tomarnos un tiempo. 467 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 No, no, no, Clay. Déjame golpear a esta perra. 468 00:19:25,707 --> 00:19:29,920 Tú, tú y yo, amigo, siempre apostamos en nosotros. 469 00:19:29,920 --> 00:19:31,088 ¿No es cierto? 470 00:19:31,088 --> 00:19:33,298 En realidad no. Yo prácticamente espero fallar. 471 00:19:35,050 --> 00:19:36,844 Zack, ¿hay algo que no me estés diciendo? 472 00:19:40,347 --> 00:19:41,390 No. 473 00:19:41,849 --> 00:19:42,766 No. 474 00:19:44,101 --> 00:19:45,185 No sé nada. 475 00:19:46,520 --> 00:19:48,939 Entonces al carajo, no puedo pensar más en esto. 476 00:19:51,275 --> 00:19:53,110 Listo, estoy castrado. - ¡Sí! 477 00:19:53,110 --> 00:19:55,571 Sí, en tu cara, idiota. 478 00:19:55,571 --> 00:19:57,489 Dos personas acaban de comprar una casa hoy. 479 00:19:58,991 --> 00:20:00,117 Felicitaciones. 480 00:20:03,328 --> 00:20:06,206 Entonces, Reed, ¿cuál es la mejor parte sobre estar de nuevo en el programa? 481 00:20:06,206 --> 00:20:07,624 Eh, bueno, sabes, Carly, 482 00:20:07,624 --> 00:20:09,835 me encanta estar de vuelta con la pandilla, 483 00:20:09,835 --> 00:20:13,255 pero más que nada diría que lo más lindo esta vez es 484 00:20:13,255 --> 00:20:15,591 que todos nos hemos establecido en nuestros papeles con madurez, 485 00:20:15,591 --> 00:20:18,177 ya sabes, con, eh, más condimento, si quieres. 486 00:20:18,177 --> 00:20:20,179 Y todos somos tan cercanos unos con otros 487 00:20:20,179 --> 00:20:21,555 que no hay sorpresas. 488 00:20:22,014 --> 00:20:25,976 Debo decir, yo me sorprendí esta mañana cuando Bree compartió la feliz noticia. 489 00:20:25,976 --> 00:20:26,852 Oh, ¿qué noticia es esa? 490 00:20:27,436 --> 00:20:29,146 Me dijo que ustedes dos están enamorados de nuevo. 491 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 ¿En serio? 492 00:20:31,815 --> 00:20:33,734 Y hablando sobre tener un bebé. 493 00:20:35,402 --> 00:20:38,363 - ¿En serio? - Puse la noticia en Twitter hace 20 minutos... 494 00:20:38,363 --> 00:20:39,740 - Oh. - ...y los fans de Un paso al frente 495 00:20:39,740 --> 00:20:40,866 ya están alborotados. 496 00:20:42,993 --> 00:20:46,121 Bueno, nadie está más alborotado que yo. 497 00:20:46,121 --> 00:20:50,542 [ambos ríen] 498 00:20:51,043 --> 00:20:54,338 Entonces, dime qué implica recrear una... 499 00:20:56,006 --> 00:20:58,175 De acuerdo. ¡Ji, ji, ji! 500 00:20:58,175 --> 00:20:59,384 [teléfono suena] 501 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 NORA: [en buzón de voz] Soy Nora, escríbeme. 502 00:21:02,095 --> 00:21:03,222 ¡Tú! 503 00:21:03,764 --> 00:21:05,390 No, no, no. - Ooh. 504 00:21:05,390 --> 00:21:07,976 ¿Qué carajos le dijiste a esa reportera? 505 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 De acuerdo, de acuerdo, intentaba advertirte, pero no quería hacerlo en frente de Nora. 506 00:21:10,687 --> 00:21:13,315 Oh, no, está bien. Sí, mejor que se entere en Twitter. 507 00:21:13,315 --> 00:21:15,484 Oh, ¿está en Twitter? ¿Es tendencia? 508 00:21:15,984 --> 00:21:18,904 ¿Por qué le dirías eso a una reportera? 509 00:21:18,904 --> 00:21:22,616 Mira, no quise hacerlo, pero me enteré en cámara 510 00:21:22,616 --> 00:21:26,286 que Anders se casó con su asistente y que tendrán un bebé. 511 00:21:26,286 --> 00:21:29,248 Sentí que me estaba ahogando y necesitaba algo de qué agarrarme. 512 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Oh, ¿como mi cuello? 513 00:21:30,499 --> 00:21:32,584 Nora ya sospecha 514 00:21:32,584 --> 00:21:34,545 que algo pasa entre nosotros. 515 00:21:34,545 --> 00:21:37,172 Es de las celosas, ¿eh? Eso es una alerta roja. 516 00:21:37,172 --> 00:21:38,465 ¿Alerta roja? 517 00:21:38,465 --> 00:21:41,134 Tú eres la que acaba de decirle al mundo que tendremos un bebé. 518 00:21:41,134 --> 00:21:42,886 Oh. De acuerdo, reina del drama, 519 00:21:42,886 --> 00:21:44,429 dije que hablábamos de tener un bebé. 520 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 ¡No hablamos de bebés! 521 00:21:45,639 --> 00:21:47,224 Bueno, lo estamos haciendo ahora. 522 00:21:47,224 --> 00:21:48,559 Oye, esto no es un maldito juego. 523 00:21:48,559 --> 00:21:49,643 Es mi vida. 524 00:21:54,815 --> 00:21:57,025 - Lo siento. - Ajá. 525 00:21:57,734 --> 00:21:58,944 De verdad. 526 00:21:59,987 --> 00:22:01,446 Tú fuiste la primera persona en quien pensé. 527 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 ¿Por qué? ¿Estás intentando que rompa con Nora? 528 00:22:04,825 --> 00:22:07,119 No. Eso es una locura. 529 00:22:07,119 --> 00:22:08,829 ¿Lo es? No entiendo lo que está pasando. 530 00:22:08,829 --> 00:22:11,206 ¿Intentas regresar conmigo? 531 00:22:11,206 --> 00:22:12,624 ¿Por qué me preguntas eso? 532 00:22:12,624 --> 00:22:13,876 Porque necesito saber. 533 00:22:17,504 --> 00:22:18,714 No. 534 00:22:18,714 --> 00:22:21,008 Te lo dije, entré en pánico. 535 00:22:21,008 --> 00:22:22,801 No sé lo que está pasando entre nosotros, 536 00:22:22,801 --> 00:22:24,720 pero el hecho de que me arrastraras en esto 537 00:22:24,720 --> 00:22:27,764 sin ninguna consideración por las consecuencias, oh, cielos. 538 00:22:28,932 --> 00:22:33,478 Oh... por 15 años estuve sano y centrado 539 00:22:33,478 --> 00:22:37,357 y luego dos meses contigo y voy a la deriva por un río loco 540 00:22:37,357 --> 00:22:39,234 directo a las cataratas completamente locas 541 00:22:39,234 --> 00:22:40,861 y estoy acabado. 542 00:22:40,861 --> 00:22:42,321 GUÍA DE TURISTA: Oh, Dios mío. 543 00:22:42,321 --> 00:22:44,740 ¿Ese es Reed Sterling y Bree Marie Jensen? 544 00:22:44,740 --> 00:22:47,576 Escuché que estos dos tienen un bebé que está a punto de dar Un paso al frente. 545 00:22:47,576 --> 00:22:49,703 Un aplauso para la feliz pareja. [personas festejando] 546 00:22:49,703 --> 00:22:50,829 ¡No somos felices! 547 00:22:54,458 --> 00:22:57,127 Muy bien. Hablando de monstruos de la comedia, 548 00:22:57,127 --> 00:22:59,213 ¿quién es fan del Joven Frankenstein? 549 00:23:01,381 --> 00:23:03,425 ♪ música suave de guitarra ♪ 550 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 No... [indistinto] 551 00:23:05,552 --> 00:23:07,221 ♪ 552 00:23:07,221 --> 00:23:09,765 - Caballeros. - Hola, Gordon, ¿cómo estás? 553 00:23:09,765 --> 00:23:11,266 GORDON: Bien, bien. 554 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 JOSIE: [en monitor] ¿Cómo te lastimaste? 555 00:23:19,483 --> 00:23:21,360 JAKE: [en monitor] Me dijiste que era una herida sexual de anoche. 556 00:23:21,360 --> 00:23:23,153 JOSIE: Anoche estaba en la protesta. 557 00:23:23,153 --> 00:23:25,447 ¿Con quién estabas teniendo sexo? 558 00:23:25,447 --> 00:23:26,990 REED: [en monitor] Oh, mierda, lo olvidé. 559 00:23:26,990 --> 00:23:28,534 Lo olvidé. 560 00:23:29,034 --> 00:23:31,078 Oye, Keenan, déjalo rodar por un momento. 561 00:23:31,078 --> 00:23:32,538 BREE: ¡Oh! ¿Olvidaste tus líneas 562 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 o te olvidaste de con quién estabas teniendo sexo? 563 00:23:34,456 --> 00:23:36,083 REED: Ambas cosas. 564 00:23:36,083 --> 00:23:37,626 CLAY: Espera, creí que estabas teniendo sexo conmigo. 565 00:23:37,626 --> 00:23:40,128 REED: Oh, no, créeme, me acordaría de eso. 566 00:23:40,128 --> 00:23:41,964 BREE: ¿Ustedes estaban teniendo sexo sin mí otra vez? 567 00:23:41,964 --> 00:23:43,507 REED: Solo estábamos... lo siento BREE: Eso era parte del trato 568 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 de poder quedarse. 569 00:23:45,592 --> 00:23:47,302 Espera, ¿acaso vives aquí? 570 00:23:47,302 --> 00:23:49,721 [ríe] Muy bien, gracias. 571 00:23:49,721 --> 00:23:50,931 REED: ¿Vives aquí? 572 00:23:52,474 --> 00:23:53,934 ¿Qué tal si Lawrence dice: 573 00:23:53,934 --> 00:23:57,187 "No me preguntes a mí, sigo teniendo un hombre de mediana edad viviendo en mi garaje"? 574 00:23:57,187 --> 00:23:59,356 [todos ríen] - Espera, creí que Cody vivía en el garaje. 575 00:23:59,356 --> 00:24:00,691 ¡Oh! 576 00:24:00,691 --> 00:24:03,026 Oh, estás realmente alterada. 577 00:24:03,026 --> 00:24:06,321 Ustedes tienen suerte de que Janae no esté aquí porque ella los hubiera eliminado. 578 00:24:06,321 --> 00:24:08,031 - ¿Qué significa eso? - Ella me defiende. 579 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 - Oh, sí... - Sí. 580 00:24:09,867 --> 00:24:12,536 ♪ 581 00:24:17,457 --> 00:24:19,168 Hola, yo otra vez, ¿puedo? 582 00:24:19,168 --> 00:24:21,795 Por supuesto. Realmente disfruté tu última visita. 583 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 Gracias. 584 00:24:23,046 --> 00:24:25,507 Bueno, mira quién regresó. 585 00:24:26,258 --> 00:24:29,136 - ¿Tienes un minuto? - Cualquier cosa por ti, viejo amigo. 586 00:24:33,182 --> 00:24:34,057 [puerta se cierra] 587 00:24:36,310 --> 00:24:39,062 ♪ música animada ♪ 588 00:24:57,664 --> 00:24:59,458 [suena timbre] 589 00:24:59,458 --> 00:25:02,920 Oh, cielos, de hecho hace din-don. 590 00:25:06,423 --> 00:25:09,301 - ¿Clay Barber? - Ya no lo sé. 591 00:25:09,301 --> 00:25:10,427 Esto es para usted. 592 00:25:20,729 --> 00:25:22,606 CLAY: SALUD POR TU FUTURO. TUS NUEVOS AMIGOS DE HULU. 593 00:25:26,193 --> 00:25:28,862 ♪ música dramática ♪ 594 00:25:41,917 --> 00:25:44,294 [teléfono suena] 595 00:25:54,513 --> 00:25:56,348 [motor acelera] 596 00:26:06,567 --> 00:26:08,485 Oh, bien, estás aquí. 597 00:26:09,027 --> 00:26:12,239 Me desperté con una docena de mensajes preguntándome si era verdad 598 00:26:12,239 --> 00:26:14,074 que tú y Bree están de nuevo juntos 599 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 y tendrán un bebé. 600 00:26:17,369 --> 00:26:19,037 Es decir, ¿es verdad? 601 00:26:19,037 --> 00:26:23,083 Oh, Dios, no, no, no. 602 00:26:23,417 --> 00:26:25,419 Durante una entrevista de televisión hoy, 603 00:26:25,419 --> 00:26:28,505 Bree se enteró que su exmarido se había vuelto a casar 604 00:26:28,505 --> 00:26:29,882 y que tendría un bebé. 605 00:26:29,882 --> 00:26:33,802 Ella enloqueció y dijo lo primero que se le vino a la cabeza. 606 00:26:33,802 --> 00:26:36,346 ¿Por qué eso fue lo primero que se le vino a la cabeza? 607 00:26:36,346 --> 00:26:38,056 No lo sé y no, no me importa. 608 00:26:38,056 --> 00:26:39,600 - Cielos. - He dejado de intentar entender 609 00:26:39,600 --> 00:26:40,767 lo que pasa en su cabeza. 610 00:26:40,767 --> 00:26:43,562 Pero esa es la razón por la que entró corriendo 611 00:26:43,562 --> 00:26:45,606 a mi trailer, para advertirme. 612 00:26:46,273 --> 00:26:48,025 Pero te vio a ti y luego... 613 00:26:50,110 --> 00:26:52,446 Nora, te juro que eso es lo que pasó. 614 00:26:56,158 --> 00:26:58,660 En cámara. Mierda. 615 00:26:58,660 --> 00:27:00,287 - Sí. - Eso es cruel. 616 00:27:00,287 --> 00:27:01,371 - Sí. - Ugh. 617 00:27:02,539 --> 00:27:04,458 Pero aún así, estoy, estoy... 618 00:27:06,251 --> 00:27:07,961 Estoy tan cansada. 619 00:27:07,961 --> 00:27:10,506 Estoy muy cansada. Estoy cansada de la obra. 620 00:27:10,506 --> 00:27:12,883 Estoy cansada de nosotros en larga distancia. 621 00:27:12,883 --> 00:27:15,594 Estoy... la maldita videollamada, no puedo. 622 00:27:16,929 --> 00:27:19,973 Solo, no lo sé, siento que estoy... 623 00:27:19,973 --> 00:27:21,600 Siento que te estoy perdiendo. 624 00:27:21,600 --> 00:27:23,435 No, no es así, no es así, de acuerdo. 625 00:27:25,646 --> 00:27:28,357 De hecho, ¿sabes qué? 626 00:27:31,235 --> 00:27:33,320 Nora, cásate conmigo. 627 00:27:34,613 --> 00:27:37,032 - ¿Qué? - Sí, te amo. 628 00:27:37,533 --> 00:27:39,618 Eres inspiradora, 629 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 inteligente y brillante, 630 00:27:42,746 --> 00:27:46,208 y hermosa y racional. 631 00:27:46,208 --> 00:27:50,003 Eres todo lo que necesito en una persona. 632 00:27:51,505 --> 00:27:53,590 Entonces, ¿qué dices? 633 00:27:56,176 --> 00:27:59,096 No sé si son las pastillas hablando, o... 634 00:27:59,888 --> 00:28:01,932 Sí. Sí. 635 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 - ¿Sí? - Sí. 636 00:28:03,183 --> 00:28:04,268 - ¿En serio? - Sí, en serio. 637 00:28:04,268 --> 00:28:05,519 - De acuerdo, sí. - ¡En serio! 638 00:28:05,519 --> 00:28:06,562 Oh, cielos. 639 00:28:08,480 --> 00:28:09,731 No puedo creer que hagamos esto. 640 00:28:09,731 --> 00:28:10,941 ¿Esto está pasando de verdad? ¿Lo haremos? 641 00:28:10,941 --> 00:28:12,401 Sí, sí. Lo haremos. Lo... 642 00:28:12,401 --> 00:28:14,236 Lo haremos. Sí. - De acuerdo. 643 00:28:14,236 --> 00:28:15,654 [suena teléfono] 644 00:28:15,654 --> 00:28:17,573 Oh, perfecto, es mi madre. 645 00:28:17,573 --> 00:28:18,949 Tiene una alerta de Google sobre ti. 646 00:28:18,949 --> 00:28:20,534 No ha parado de llamar. 647 00:28:20,534 --> 00:28:22,160 Cuéntale la noticia, ahí tienes. 648 00:28:22,160 --> 00:28:23,996 De acuerdo, de acuerdo. 649 00:28:24,621 --> 00:28:26,999 Hola, mamá. Sí, estoy con Reed en este momento. 650 00:28:26,999 --> 00:28:28,625 Cielos, no es un idiota. 651 00:28:28,625 --> 00:28:30,252 ¿Por qué, por qué estás gritando? 652 00:28:32,379 --> 00:28:33,964 [suspira] 653 00:28:42,222 --> 00:28:45,350 [suena teléfono] 654 00:28:52,774 --> 00:28:54,610 - ¿Qué? - Sé que probablemente estés con Nora, 655 00:28:54,610 --> 00:28:56,820 así que solo escucha. 656 00:28:57,279 --> 00:28:59,573 No fui honesta contigo antes. 657 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 La razón por la que dije que seguíamos juntos 658 00:29:03,285 --> 00:29:05,787 es porque sabía que heriría a Anders 659 00:29:06,371 --> 00:29:09,416 porque siempre estuvo celoso de ti. 660 00:29:09,416 --> 00:29:13,587 Supongo que sentía que mis sentimientos por ti nunca se fueron realmente 661 00:29:14,588 --> 00:29:16,673 y que él nunca sería el amor de mi vida. 662 00:29:20,636 --> 00:29:22,888 Creo que ese honor te pertenece a ti, Reed. 663 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 [Reed suspira] 664 00:29:33,899 --> 00:29:35,442 Acabo de comprometerme. 665 00:29:40,030 --> 00:29:41,031 Oh. 666 00:29:47,412 --> 00:29:49,957 - De acuerdo. - Hola. 667 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 Acabo de hablar por teléfono con Mallory y... 668 00:29:52,251 --> 00:29:54,920 Oh, tu novia de Recursos Humanos. ¿Cómo va eso, ustedes dos? 669 00:29:54,920 --> 00:29:57,214 No es mi novia. No técnicamente. 670 00:29:58,006 --> 00:30:01,009 Tal vez ambas estamos esperando que la otra lo diga, no lo sé. 671 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 De acuerdo, de todas formas, me dijo 672 00:30:02,636 --> 00:30:05,264 que si Griffin se mete con el programa 673 00:30:05,264 --> 00:30:07,516 debido a un rencor personal, 674 00:30:07,516 --> 00:30:09,184 eso podría ser motivo para... 675 00:30:09,184 --> 00:30:10,561 Déjame pararte ahí mismo. 676 00:30:10,561 --> 00:30:12,938 Acabo de reunirme con él de nuevo, problema resuelto. 677 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 Entonces, ¿te disculpaste? 678 00:30:15,774 --> 00:30:18,193 Eh, no, renuncié. 679 00:30:19,570 --> 00:30:21,238 ¿Que hiciste qué? 680 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 No tenía otra opción. 681 00:30:22,489 --> 00:30:25,284 Este tipo es mezquino y cruel 682 00:30:25,284 --> 00:30:26,785 y, si me quedaba, te prometo, 683 00:30:26,785 --> 00:30:29,079 encontraría una razón para cancelarnos. 684 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 Así que hicimos un trato. 685 00:30:30,706 --> 00:30:33,041 Yo me voy y él no se mete con el programa. 686 00:30:33,876 --> 00:30:36,128 No, no. GORDON: Sí. 687 00:30:36,128 --> 00:30:38,547 Eh, no. Lo siento. No serás el héroe aquí 688 00:30:38,547 --> 00:30:41,049 sacrificándote para salvarnos a todos. 689 00:30:41,049 --> 00:30:42,926 - Eh... - ¿Intentaste disculparte? 690 00:30:42,926 --> 00:30:45,554 Oh, cariño, soy demasiado viejo 691 00:30:45,554 --> 00:30:48,390 y demasiado rico para disculparme con un tipo así. 692 00:30:48,390 --> 00:30:50,184 Yo... eso no va a pasar. No puedo... 693 00:30:50,184 --> 00:30:52,603 No está en mi ADN, lo siento. 694 00:30:53,687 --> 00:30:54,897 Entonces ni siquiera lo intentaste. 695 00:30:56,315 --> 00:30:59,985 En vez de tragarte tu orgullo, solo... 696 00:31:01,820 --> 00:31:02,779 me abandonas. 697 00:31:02,779 --> 00:31:05,532 No te estoy abandonando. 698 00:31:05,532 --> 00:31:08,410 Abandono una situación imposible. 699 00:31:09,077 --> 00:31:11,205 Sí, ¿en dónde escuché eso antes? 700 00:31:11,205 --> 00:31:14,583 No, no, esto no es como eso, vamos. Tú... 701 00:31:15,083 --> 00:31:16,585 Todo va a estar bien. 702 00:31:16,585 --> 00:31:18,879 Lo tienes completamente. 703 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Lo estás haciendo genial y, vamos, ya sabes, 704 00:31:21,840 --> 00:31:23,217 no es que no vamos a vernos. 705 00:31:23,217 --> 00:31:24,510 Nos veremos todo el tiempo. 706 00:31:25,886 --> 00:31:27,804 Así que hazme un favor y solo agradece a todos 707 00:31:27,804 --> 00:31:29,598 por mí y envíale mis saludos. 708 00:31:29,598 --> 00:31:32,017 - ¿No vas a despedirte? - Yo... mmm. 709 00:31:32,017 --> 00:31:33,602 Soy muy malo con las despedidas. 710 00:31:35,020 --> 00:31:36,688 Pero tú ya sabías eso. 711 00:31:42,736 --> 00:31:44,321 Estoy orgulloso de lo que tú y yo hicimos aquí. 712 00:31:46,865 --> 00:31:48,909 Y el programa es bastante bueno también. 713 00:31:48,909 --> 00:31:51,620 ♪ suena Everybody Wants to Rule the World por Rebecca Roubion ♪ 714 00:31:55,582 --> 00:31:59,461 ♪ 715 00:32:00,379 --> 00:32:05,008 ♪ 716 00:32:07,970 --> 00:32:11,974 ♪ 717 00:32:16,895 --> 00:32:26,989 ♪ 718 00:32:27,865 --> 00:32:29,992 [suena timbre] 719 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 Din-don, din-don. 720 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 Hola. 721 00:32:40,752 --> 00:32:41,837 Linda casa. 722 00:32:43,380 --> 00:32:45,757 ¿Qué estás haciendo aquí? 723 00:32:45,757 --> 00:32:46,717 No lo sé. 724 00:32:48,844 --> 00:32:50,512 No quiero estar sola. 725 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 No estoy seguro de que deba estar solo tampoco. 726 00:32:58,020 --> 00:33:02,941 ♪ 727 00:33:05,444 --> 00:33:06,820 [puerta se cierra] 728 00:33:11,617 --> 00:33:13,869 ♪ 729 00:33:16,330 --> 00:33:21,210 ♪ 730 00:33:25,589 --> 00:33:28,050 ♪