1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.BZ 3 00:00:15,537 --> 00:00:17,669 [música amenazante] 4 00:00:17,713 --> 00:00:20,020 - Estaba caminando bajo el paso elevado. 5 00:00:20,498 --> 00:00:24,459 como secretarias elegantemente vestidas y cansados ​​limpiadores de ventanas 6 00:00:24,502 --> 00:00:27,810 marchan hacia adelante y hacia arriba para comenzar sus días. 7 00:00:28,593 --> 00:00:31,683 El frío viento del invierno me azotaba la cara, 8 00:00:31,727 --> 00:00:33,816 y una tarjeta me llamó la atención. 9 00:00:34,773 --> 00:00:38,777 Le di la vuelta y encontré al Joker. 10 00:00:39,517 --> 00:00:41,563 Bromista, bromista. 11 00:00:43,217 --> 00:00:45,001 - [suena la bocina del coche] - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 12 00:00:45,045 --> 00:00:48,135 - En la vida, rara vez todo llega para quedarse. 13 00:00:48,178 --> 00:00:49,919 Lo bueno y lo malo. 14 00:00:50,615 --> 00:00:52,443 Así que no te preocupes. 15 00:00:53,792 --> 00:00:56,056 Sonrío ante las cartas que me tocan. 16 00:00:56,665 --> 00:00:59,363 Al igual que la nieve, se derretirá. 17 00:01:01,365 --> 00:01:03,498 ¿Qué estás oyendo, Indianápolis? 18 00:01:03,541 --> 00:01:06,457 Es martes 8 de febrero. 19 00:01:07,371 --> 00:01:12,681 El tiempo es 8:45 y 55 segundos. 20 00:01:13,508 --> 00:01:15,162 Soy DJ Fred Temple. 21 00:01:16,250 --> 00:01:19,557 Y este es Deodato. 22 00:01:20,645 --> 00:01:24,040 [♪ También escribe Zaratustra de Deodato] 23 00:01:35,704 --> 00:01:37,488 [la música se detiene] [gemido] 24 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 Maldito... 25 00:01:40,752 --> 00:01:43,103 [música de suspenso] 26 00:01:54,984 --> 00:01:56,986 [silbido del viento] 27 00:02:01,382 --> 00:02:03,949 [música siniestra] 28 00:02:37,940 --> 00:02:39,594 [murmurando]: Ah, jodida cosa. 29 00:02:39,637 --> 00:02:43,337 [recepción de] 30 00:02:50,996 --> 00:02:52,346 Hola señor. 31 00:02:53,303 --> 00:02:54,435 ¿Dónde está Barb? 32 00:02:54,478 --> 00:02:56,132 Barb suele sentarse en este escritorio. ¿Eres nuevo? 33 00:02:56,176 --> 00:02:57,612 -Soy nuevo, gracias por preguntar. 34 00:02:57,655 --> 00:02:58,613 Yo soy Doreen. 35 00:02:58,656 --> 00:03:00,092 ¿Y tú eres? 36 00:03:02,007 --> 00:03:05,576 —Eh, soy Tony. Tengo una reunión con Meridian Mortgage. 37 00:03:05,620 --> 00:03:07,099 - [Doreen]: ¡Genial! - ML Hall. 38 00:03:07,143 --> 00:03:08,797 - ML Hall. Ay, Tony... 39 00:03:09,101 --> 00:03:11,060 - Tony Kiritsis. - Kiritsis... Kiritsis. 40 00:03:11,103 --> 00:03:13,236 - Sí. - Kiritsis, está bien. 41 00:03:13,280 --> 00:03:15,847 Oh, el señor Hall estará con usted en un momento. 42 00:03:15,891 --> 00:03:17,545 Siéntete libre de esperar en los sofás de allí. 43 00:03:22,637 --> 00:03:25,117 Justo allí. [se ríe] 44 00:03:26,249 --> 00:03:27,555 [risas] Está bien. 45 00:03:37,869 --> 00:03:40,350 [suena el teléfono] 46 00:03:43,745 --> 00:03:44,876 [Doreen]: Ajá. 47 00:03:46,182 --> 00:03:48,315 Ajá. Sí, sí, está aquí. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,318 Ajá... 49 00:03:51,361 --> 00:03:52,667 ¿Señor Kiritsis? 50 00:03:52,710 --> 00:03:54,016 Lo siento mucho. 51 00:03:54,059 --> 00:03:56,975 Parece que hubo un pequeño lío con la programación. 52 00:03:57,019 --> 00:04:00,457 ML está en Florida ahora mismo. 53 00:04:00,501 --> 00:04:03,286 [charla indistinta] 54 00:04:03,330 --> 00:04:04,374 Su burrito, señor Hall. 55 00:04:06,115 --> 00:04:08,030 —¡Oh, oh, oh! No, no, no, no. 56 00:04:08,073 --> 00:04:09,684 ¿Lo siento señor? 57 00:04:09,727 --> 00:04:12,513 - Bueno, deberías estarlo, porque esto está mal. 58 00:04:12,556 --> 00:04:15,472 [camarero]: Oh, eh, es el mismo pedido que ayer, señor. 59 00:04:15,516 --> 00:04:17,996 Es un pollo a la parrilla con arroz y espinacas salteadas. 60 00:04:18,040 --> 00:04:21,609 - No, pero esto es un burrito entero cortado por la mitad. 61 00:04:21,652 --> 00:04:25,265 Yo siempre como mi burrito cortado en tercios. 62 00:04:25,308 --> 00:04:28,050 Y lo más importante, los martes... 63 00:04:28,093 --> 00:04:30,052 El martes no come carne. 64 00:04:30,095 --> 00:04:33,055 - No como carne. Nada de carne los martes. 65 00:04:33,098 --> 00:04:36,232 Así es. Así que mientras estabas cerca... 66 00:04:37,015 --> 00:04:38,365 Ciertamente no es ningún cigarro. 67 00:04:38,408 --> 00:04:40,410 - ¿Qué? [Doreen]: Está en Florida. 68 00:04:40,454 --> 00:04:43,457 Muchacho, te digo, realmente desearía poder estar en Florida ahora mismo. 69 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 -Hace frío hoy ahí fuera. -No, no, no, no, 70 00:04:46,460 --> 00:04:48,853 Tengo una reunión con Meridian Mortgage, está agendado. 71 00:04:48,897 --> 00:04:51,465 - Aún lo haces. Su hijo Richard está de camino. 72 00:04:51,508 --> 00:04:52,596 [Ricardo]: ¡Tony! 73 00:04:53,031 --> 00:04:54,772 Lo siento mucho por llegar tarde. 74 00:04:54,816 --> 00:04:56,296 [Doreen]: Le dije, señor, ML-- 75 00:04:56,339 --> 00:04:57,862 - Es un viaje de trabajo de último minuto. 76 00:04:57,906 --> 00:05:00,822 - Lo, lo siente mucho. - Viaje de trabajo de última hora, mi culo. 77 00:05:00,865 --> 00:05:02,476 Él me está esquivando a mí y al invierno. 78 00:05:02,519 --> 00:05:05,827 - Tony, sé que tú y papá han tenido algunos desacuerdos. 79 00:05:05,870 --> 00:05:07,394 Puedes decirlo otra vez. 80 00:05:07,437 --> 00:05:11,049 - Pero por qué no mantenemos la calma, ¿entiendes? 81 00:05:12,224 --> 00:05:14,401 - ¿Qué te pasó, Tony? - Oh, oh. 82 00:05:14,444 --> 00:05:16,054 - ¿Oh, esta cosa? - Sí. 83 00:05:16,098 --> 00:05:17,491 No es nada. 84 00:05:17,534 --> 00:05:20,276 Estaba arrancando algunos tocones en mi propiedad y... 85 00:05:20,320 --> 00:05:23,105 y el maldito cable se rompió y me mordió el brazo. 86 00:05:23,148 --> 00:05:24,411 ¿Lo creerías? 87 00:05:24,454 --> 00:05:25,760 Lamentamos mucho oír eso. 88 00:05:25,803 --> 00:05:27,370 [Doreen]: Lo siento mucho. Es horrible. 89 00:05:27,414 --> 00:05:28,893 Oye, eh, escucha, 90 00:05:28,937 --> 00:05:31,592 Eh, ¿por qué no vamos tú y yo a la oficina de mi papá? 91 00:05:31,635 --> 00:05:33,768 Ya sabes, ese que te gusta, con la mesa de conferencias. 92 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 ¿Suena como una buena idea? 93 00:05:35,639 --> 00:05:37,119 ¿Te gustaría eso? 94 00:05:38,555 --> 00:05:41,123 - ¿La oficina de ML? - Sí. Hagámoslo. 95 00:05:42,777 --> 00:05:44,692 - Está bien, Dick. Tú mandas. 96 00:05:44,735 --> 00:05:46,215 - ¿Quieres una menta? - No. 97 00:05:46,258 --> 00:05:48,348 - [ruido del ascensor] - Allá vamos. 98 00:05:48,391 --> 00:05:49,827 Lo lamento. 99 00:05:49,871 --> 00:05:51,568 Simplemente ve hacia la izquierda, Tony. 100 00:05:51,612 --> 00:05:52,613 Mañana. 101 00:05:53,527 --> 00:05:55,006 Ten cuidado aquí, Tony. 102 00:05:55,050 --> 00:05:57,487 [Suena el teléfono] Buenos días. Gracias. 103 00:05:57,531 --> 00:05:59,184 ¿Cómo estás? 104 00:06:00,664 --> 00:06:04,233 Hola, Barb. ¿Cómo estás? ¿Te acuerdas de Tony? 105 00:06:04,276 --> 00:06:06,322 - Oh, hola, Tony. - Oh, hola, Barb. 106 00:06:06,366 --> 00:06:08,193 - Aquí es donde estás. - Sí, subiendo. 107 00:06:08,237 --> 00:06:10,979 - ¿Qué te pasó en el brazo? - Oh, no, no es nada. 108 00:06:11,022 --> 00:06:13,068 - Oye, Barb, ¿te importa si usamos la oficina de papá? 109 00:06:13,111 --> 00:06:14,983 Sólo vamos a repasar algunas cosas. 110 00:06:15,026 --> 00:06:16,985 - Me alegro de verte, Barb. Siempre has sido amable conmigo. 111 00:06:17,028 --> 00:06:18,639 [Richard]: Adelante, Tony. 112 00:06:19,640 --> 00:06:23,600 - Um... Oye, Dick, ¿te importa si cierro la puerta? 113 00:06:23,644 --> 00:06:26,342 - Me vendría bien un poco de privacidad. - Oh, sí, claro que sí. 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,823 Mis pantalones cortos se han estado subiendo 115 00:06:28,866 --> 00:06:30,302 Más allá de East Market Street, 116 00:06:30,346 --> 00:06:32,130 y no quiero que nadie me vea. 117 00:06:32,174 --> 00:06:33,436 ¿Sabes? Eso cuesta extra. 118 00:06:33,480 --> 00:06:34,785 [Richard se ríe cortésmente] 119 00:06:45,970 --> 00:06:48,059 ¡Qué linda familia tenéis ahí! 120 00:06:53,413 --> 00:06:54,762 Entonces, Dick, para... 121 00:06:55,415 --> 00:06:57,547 Hazme un favor, ¿quieres? Y, eh... 122 00:06:59,810 --> 00:07:03,379 y abre estos planos allí sobre la mesa. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,381 —Claro, Tony. Por supuesto. 124 00:07:06,774 --> 00:07:09,516 Entonces imagino que quieres hablar sobre la tierra. 125 00:07:09,559 --> 00:07:12,040 y todo lo que tu y papa 126 00:07:12,083 --> 00:07:13,476 He estado pasando. 127 00:07:13,520 --> 00:07:16,087 [Richard murmurando] 128 00:07:16,436 --> 00:07:17,959 [martillo de pistola amartillado] 129 00:07:19,090 --> 00:07:20,483 Espera, espera un segundo. 130 00:07:21,310 --> 00:07:22,659 Ahora, date la vuelta. 131 00:07:22,703 --> 00:07:25,445 [música de suspenso] 132 00:07:25,488 --> 00:07:29,492 - Oye, Tony... - Esto es serio, Dick. 133 00:07:29,536 --> 00:07:31,059 Muy serio. 134 00:07:31,102 --> 00:07:32,669 [arrastramiento] 135 00:07:32,713 --> 00:07:35,411 Voy a conectar esta escopeta a tu cuello. 136 00:07:39,459 --> 00:07:41,635 - [se ríe nerviosamente] - Oye, Tony. 137 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 Guardalo 138 00:07:44,638 --> 00:07:47,815 Tony, tú... no quieres hacer eso. 139 00:07:47,858 --> 00:07:49,860 Esta empresa me ha tratado mal. 140 00:07:50,513 --> 00:07:52,036 Así que voy a dejar que el mundo lo sepa. 141 00:07:52,080 --> 00:07:53,864 Lo que tú y tu papá me han hecho. 142 00:07:53,908 --> 00:07:55,300 Así de simple. 143 00:07:57,999 --> 00:07:59,391 ¿Qué deseas? 144 00:07:59,435 --> 00:08:01,306 - Quiero que te des la vuelta. - No voy a... 145 00:08:01,350 --> 00:08:03,744 - ¡Date la vuelta! - Está bien. Está bien. 146 00:08:04,179 --> 00:08:05,615 Me estoy dando la vuelta. 147 00:08:08,139 --> 00:08:09,706 Te quitas la chaqueta deportiva. 148 00:08:10,228 --> 00:08:12,796 Quítatelo junto con la corbata. 149 00:08:12,840 --> 00:08:14,494 - Tony, yo no... - Pongámonos cómodos. 150 00:08:15,277 --> 00:08:17,105 - Está bien. - Quítatelo. 151 00:08:17,148 --> 00:08:20,282 -Maldita sea, quítate la chaqueta deportiva. - Está bien, está bien, está bien. 152 00:08:20,717 --> 00:08:21,936 Ahora... 153 00:08:23,198 --> 00:08:24,808 Ah, cierto, aquí estamos. 154 00:08:26,244 --> 00:08:28,159 Quítatelo. Ahí lo tienes. Está bien. 155 00:08:28,203 --> 00:08:29,813 - Está bien. - Oh, aquí estamos. 156 00:08:29,857 --> 00:08:31,119 Maldito... 157 00:08:32,294 --> 00:08:34,949 Aquí vamos. Sí. 158 00:08:34,992 --> 00:08:36,211 Tony, ¿qué es esto? 159 00:08:37,647 --> 00:08:39,257 Esto aquí, Dick... 160 00:08:40,041 --> 00:08:41,912 es un alambre de púas. 161 00:08:42,217 --> 00:08:44,567 Si te desmayas, tropiezas, 162 00:08:44,611 --> 00:08:46,221 o intenta correr... 163 00:08:46,743 --> 00:08:48,963 Ahí está. Ahí está. 164 00:08:49,006 --> 00:08:50,617 Esto te volará la cabeza. 165 00:08:50,660 --> 00:08:54,185 -Escucha, Tony, nadie nos ha visto, ¿de acuerdo? 166 00:08:54,229 --> 00:08:55,535 Ya has dejado claro tu punto. 167 00:08:57,014 --> 00:08:59,626 No, apenas estoy empezando. 168 00:09:01,584 --> 00:09:04,152 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye, oye! 169 00:09:04,195 --> 00:09:05,240 ¡Oye, oye! 170 00:09:05,283 --> 00:09:06,937 - Tony, Tony, Tony, no pueden ver... 171 00:09:06,981 --> 00:09:10,027 No pueden vernos, no a través de las ventanas de papá, ¿de acuerdo? 172 00:09:10,071 --> 00:09:11,725 De todos modos, no importa. 173 00:09:11,768 --> 00:09:13,422 Coge ese teléfono. Contesta. 174 00:09:13,465 --> 00:09:16,294 [Fred]: Ese era el maestro polaco, 175 00:09:16,338 --> 00:09:18,732 Theo Marzynski. [Suena la línea telefónica] 176 00:09:18,775 --> 00:09:20,516 Soy DJ Fred Temple. 177 00:09:20,951 --> 00:09:23,171 Día Mundial de la Juventud. 178 00:09:25,782 --> 00:09:27,654 [línea telefónica sonando] 179 00:09:27,697 --> 00:09:29,177 [operador]: emergencia 911. 180 00:09:30,700 --> 00:09:32,702 [Richard gimiendo] 181 00:09:32,746 --> 00:09:35,575 - [Richard]: Uh... uh... - ¿Sí? 182 00:09:36,271 --> 00:09:38,360 [Richard]: Sólo un... Sólo un momento, por favor. 183 00:09:38,403 --> 00:09:39,579 [Tony]: ¿HH-Hola? 184 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 Señor, esto es un asunto muy serio. 185 00:09:43,234 --> 00:09:45,585 Acabo de tomar a un prisionero. Esto no es una broma. 186 00:09:45,628 --> 00:09:48,283 - No, no, no, señor. ¿Qué problema tiene? 187 00:09:48,326 --> 00:09:51,329 - Consígueme el oficial de mayor rango que tengas. 188 00:09:51,373 --> 00:09:53,549 Ah, maldita cosa. Siéntate, Dick. 189 00:09:53,593 --> 00:09:56,508 Siéntate aquí lentamente. Lentamente, lentamente, lentamente. 190 00:09:56,552 --> 00:09:57,988 Como si tu vida dependiera de ello, 191 00:09:58,032 --> 00:09:59,773 Porque seguro que sí, amigo. 192 00:09:59,816 --> 00:10:03,037 - Uh... Señor, ¿cuál es su problema? 193 00:10:03,080 --> 00:10:07,128 - Tengo una escopeta envuelta alrededor del cuello de un hombre. Sí. 194 00:10:07,171 --> 00:10:09,957 - Déjame decirte algo... - Chrissy, tengo un 0-1 aquí. 195 00:10:10,610 --> 00:10:12,437 - Me han estado jodiendo durante cuatro años. 196 00:10:12,481 --> 00:10:14,091 [tocan a la puerta] Oye... ¡Oh! 197 00:10:14,135 --> 00:10:16,659 Dile que salga de aquí. [Barb]: ¿Qué está pasando aquí? 198 00:10:17,181 --> 00:10:20,010 [Richard]: Barb, sólo, sólo, sólo danos un momento, por favor. 199 00:10:20,054 --> 00:10:21,359 Todo está bien. 200 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 -Sí, todo está bien, Barb. 201 00:10:23,231 --> 00:10:24,580 Gracias, Barb. 202 00:10:25,712 --> 00:10:27,365 Sí, estoy un poco molesto. 203 00:10:27,409 --> 00:10:29,629 - Está bien. Está bien, tómatelo con calma. 204 00:10:29,672 --> 00:10:31,413 Ahora bien, no soy un mal tipo. 205 00:10:31,456 --> 00:10:33,589 Soy un cabrón malvado y estoy enojado. 206 00:10:33,633 --> 00:10:34,764 Sí. 207 00:10:34,808 --> 00:10:36,592 Ahora, si alguien me tira, 208 00:10:36,636 --> 00:10:38,420 o tira de esa pistola... 209 00:10:39,334 --> 00:10:40,422 Él morirá. 210 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 ¿Tú entiendes? 211 00:10:42,250 --> 00:10:44,165 - ¿Dónde estás? ¿Cómo te llamas? 212 00:10:44,208 --> 00:10:46,863 - Anote la dirección completa. La dirección completa. 213 00:10:47,821 --> 00:10:48,996 Sí. Ten cuidado ahora. 214 00:10:49,039 --> 00:10:50,388 - Por favor, dame un respiro, Tony. 215 00:10:50,432 --> 00:10:51,563 Cuidadoso. 216 00:10:51,607 --> 00:10:53,304 [operador]: ¿Cómo te llamas? 217 00:10:53,348 --> 00:10:55,176 Mi nombre es Tony Kiritsis. 218 00:10:55,480 --> 00:10:58,005 KIRITSIS. 219 00:10:58,048 --> 00:11:00,572 KIRITSIS. 220 00:11:00,616 --> 00:11:02,749 Ahora déjame decirte algo más. 221 00:11:02,792 --> 00:11:05,142 Estoy muy preocupado por la familia de este hombre. 222 00:11:05,186 --> 00:11:07,579 No es particularmente el padre de este hombre, 223 00:11:07,623 --> 00:11:10,191 A quien yo mismo traté como a un maldito padre. 224 00:11:10,234 --> 00:11:11,453 en muchas ocasiones, 225 00:11:11,496 --> 00:11:13,324 y me trató como a un maldito perro. 226 00:11:13,368 --> 00:11:15,196 Y este tipo aquí hizo lo mismo. 227 00:11:15,239 --> 00:11:17,502 - Está bien, vamos a intentar conseguir a alguien que pueda ayudarte. 228 00:11:17,546 --> 00:11:18,895 ¿Bueno? 229 00:11:19,635 --> 00:11:21,768 - Sí, me jodieron durante cuatro años. 230 00:11:21,811 --> 00:11:24,118 Millones de dólares en juego. 231 00:11:24,161 --> 00:11:25,772 Ahora tengo a su hijo aquí. 232 00:11:25,815 --> 00:11:27,948 Dick Hall. Un pez gordo aquí. 233 00:11:27,991 --> 00:11:29,166 Sí. 234 00:11:29,210 --> 00:11:30,820 - Hola, cariño. - Urgh. 235 00:11:30,864 --> 00:11:32,779 Pensé en eso. 236 00:11:32,822 --> 00:11:34,345 Dáselo... ¡Dáselo aquí! 237 00:11:35,477 --> 00:11:38,306 Muy bien, entonces es 129, East Market Street. 238 00:11:38,349 --> 00:11:40,743 Uh, ahora estoy en el cuarto piso... 239 00:11:41,570 --> 00:11:43,485 en el, en la oficina ejecutiva. 240 00:11:44,486 --> 00:11:47,184 Dile a esos cabrones que se lo tomen con calma. 241 00:11:47,228 --> 00:11:49,404 Porque esto es una auténtica mierda. 242 00:11:49,447 --> 00:11:52,320 Sí, firmé esos papeles cuando me acorralaron. 243 00:11:52,363 --> 00:11:54,409 Ya ves, llevo cuatro años intentándolo. 244 00:11:54,452 --> 00:11:56,846 para alejarse de estos cabrones. 245 00:11:56,890 --> 00:12:00,676 Te preparan para intentar quitarte todo lo que tienes. 246 00:12:00,720 --> 00:12:02,504 Como la mafia. 247 00:12:02,547 --> 00:12:05,246 - ¿Eran una empresa de préstamos o algo así, señor? 248 00:12:05,289 --> 00:12:06,987 Tienes toda la razón, joder. 249 00:12:07,030 --> 00:12:09,903 Los demonios más grandes que existen. Las compañías de préstamos. 250 00:12:11,295 --> 00:12:12,427 ¿Hola? 251 00:12:15,082 --> 00:12:16,866 [zumbido de alarma] [sirenas] 252 00:12:16,910 --> 00:12:19,260 [charla indistinta] 253 00:12:25,179 --> 00:12:27,355 [Richard respira con dificultad] 254 00:12:27,398 --> 00:12:30,314 —Entonces, ¿cuál es tu plan, Tony? ¿Qué sigue? 255 00:12:30,358 --> 00:12:32,534 - Bueno, el plan era conducir de regreso a mi casa. 256 00:12:33,361 --> 00:12:36,625 Pero la maldita llave se rompió en el encendido al entrar aquí. 257 00:12:36,668 --> 00:12:38,845 - ¿Lo creerías? - Está bien. 258 00:12:38,888 --> 00:12:40,324 —¡Pero oye! Estás aparcado en el garaje, ¿verdad? 259 00:12:40,368 --> 00:12:41,804 Simplemente nos llevaremos tu coche. 260 00:12:41,848 --> 00:12:45,547 - Tony, estoy estacionado a dos cuadras de Earl Street. 261 00:12:45,590 --> 00:12:48,463 Es una larga historia, pero es... 262 00:12:48,506 --> 00:12:50,030 Aquí es donde consigo mi muffin. 263 00:12:50,073 --> 00:12:51,422 Porque llevan los sin azúcar. 264 00:12:51,988 --> 00:12:54,164 - ¿Los sin azúcar? - Sí. 265 00:12:55,165 --> 00:12:56,514 Bien... 266 00:12:57,167 --> 00:12:59,300 - Escucha... - Es un lindo paseo. 267 00:12:59,343 --> 00:13:02,303 - Tony, no sé si queremos hacer una escena así. 268 00:13:02,346 --> 00:13:03,957 La escena ya ha comenzado. 269 00:13:04,000 --> 00:13:06,437 [Sirenas de policía a lo lejos] Mira esto. Mira esto. 270 00:13:06,481 --> 00:13:08,570 [sirenas aullando] 271 00:13:10,093 --> 00:13:12,879 [chirrido de neumáticos] 272 00:13:12,922 --> 00:13:15,795 [sirenas sonando y a todo volumen] 273 00:13:18,232 --> 00:13:19,233 [Suena el silbato de la policía] 274 00:13:19,276 --> 00:13:21,975 [charla de radio indistinta] 275 00:13:22,845 --> 00:13:24,151 Hermoso. 276 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 ¿Dónde están las llaves de tu coche? [tos] 277 00:13:25,979 --> 00:13:27,981 Oye, yo llamo escopeta. [Richard]: Está bien. 278 00:13:36,859 --> 00:13:38,774 - ¡Oh, hola, hola! ¡Hola! ¡Hola! 279 00:13:39,340 --> 00:13:40,341 ¿Recibiste el memorándum? 280 00:13:40,384 --> 00:13:42,386 - Recibí el mensaje. Tómatelo con calma. 281 00:13:42,430 --> 00:13:44,127 - Muévete. [oficial]: Mantén la calma. 282 00:13:44,171 --> 00:13:45,955 - Mantén la calma. - Tómatelo con calma. 283 00:13:45,999 --> 00:13:47,348 Disculpe. 284 00:13:47,391 --> 00:13:49,393 Abriéndose paso a empujones. 285 00:13:50,351 --> 00:13:52,875 ¡Oh! ¡Espera, espera! Hola. 286 00:13:52,919 --> 00:13:55,008 Está bien... Está bien. 287 00:13:55,835 --> 00:13:57,662 Parece que la fiesta ha comenzado. 288 00:13:57,706 --> 00:13:58,663 Muévelo. 289 00:13:59,055 --> 00:14:00,230 Está bien, oficiales. 290 00:14:00,274 --> 00:14:01,710 No nos hagas caso. 291 00:14:01,753 --> 00:14:03,320 Sólo vamos a dar un pequeño paseo. 292 00:14:03,364 --> 00:14:05,192 Sí, las manos donde pueda verlas. 293 00:14:05,235 --> 00:14:07,629 Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo. 294 00:14:07,672 --> 00:14:09,979 Esto está listo y listo. Fácil. 295 00:14:10,023 --> 00:14:13,200 Así es, oficial. Oficial. Oficial. 296 00:14:13,243 --> 00:14:14,505 - Camina conmigo. [oficial]: Disminuya la velocidad. 297 00:14:14,549 --> 00:14:16,159 -Así es. -Tony, ve más despacio. 298 00:14:16,203 --> 00:14:17,595 - Vamos, Dick. Nos vamos. 299 00:14:18,553 --> 00:14:19,989 Bueno. 300 00:14:20,033 --> 00:14:21,556 - ¡Guau! ¡Guau! - ¡Oye! ¡Oye! ¡Manos! ¡Manos! 301 00:14:21,599 --> 00:14:22,818 Manos donde pueda verlas. 302 00:14:22,862 --> 00:14:25,081 [Richard]: El garaje en Earl y Blankenship. 303 00:14:25,125 --> 00:14:27,518 [Tony]: Sigue moviéndote. [Richard]: ¡Tony! ¡Tony! 304 00:14:27,562 --> 00:14:29,042 [Tony]: ¡Oye, nos tienen apuntados con un arma! 305 00:14:29,085 --> 00:14:30,608 [Richard]: Tenemos que irnos... 306 00:14:31,087 --> 00:14:32,306 Tenemos que ir por ese camino. 307 00:14:33,350 --> 00:14:35,483 - ¿De acuerdo? - Bien, buena idea. Muévete. 308 00:14:36,614 --> 00:14:38,573 [Despachador]: Oficiales en East Market Street... 309 00:14:38,616 --> 00:14:41,489 Tranquilos, oficiales. Tranquilos, oficiales. De acuerdo. 310 00:14:41,532 --> 00:14:43,404 - Este hombre está armado y es muy volátil. 311 00:14:43,447 --> 00:14:46,233 El rehén está atado a una escopeta sin dispositivo de seguridad. 312 00:14:46,276 --> 00:14:48,235 Repito, el rehén está atado a una escopeta. 313 00:14:48,278 --> 00:14:49,976 sin dispositivo de seguridad. 314 00:14:50,019 --> 00:14:51,368 Tenga mucho cuidado. 315 00:14:51,412 --> 00:14:52,848 Sí, sí, claro que sí. 316 00:14:52,892 --> 00:14:54,197 Sí, enseguida vamos. Gracias. 317 00:15:00,073 --> 00:15:01,335 Por fin está dando sus frutos 318 00:15:01,378 --> 00:15:03,293 Estar en este turno temprano en este lado de la ciudad. 319 00:15:03,337 --> 00:15:05,208 Actividad policial en Market Street. 320 00:15:05,252 --> 00:15:07,515 —¡Calle del Mercado! ¡Vamos, vamos, vamos! 321 00:15:11,171 --> 00:15:12,346 - ¡Oye! - ¿Si? 322 00:15:12,389 --> 00:15:13,608 Quizás sea un robo. 323 00:15:14,130 --> 00:15:15,392 Una niña sólo puede soñar. 324 00:15:15,436 --> 00:15:16,872 [risas] [el motor arranca] 325 00:15:16,916 --> 00:15:18,830 ¡Guau! ¡Vamos! 326 00:15:18,874 --> 00:15:20,528 Está bien. Está bien. 327 00:15:20,571 --> 00:15:22,138 Está bien. Está bien. [Sirena sonando] 328 00:15:22,182 --> 00:15:23,357 Oh Dios. 329 00:15:24,271 --> 00:15:26,577 Señor. Señor, si me lo permite... 330 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 - ¡Muévete, amigo! - Este no es el camino. 331 00:15:29,537 --> 00:15:30,407 ¿Qué? 332 00:15:30,451 --> 00:15:31,974 Purifícame con tu espíritu, 333 00:15:32,018 --> 00:15:33,367 y seré limpiado. 334 00:15:33,410 --> 00:15:35,978 Lávame, y seré más blanco que la nieve. Salmo 51. 335 00:15:36,022 --> 00:15:38,372 - ¿Por qué no me lavas el culo, padre? 336 00:15:38,415 --> 00:15:40,374 Buen intento. Es martes, no domingo. 337 00:15:40,417 --> 00:15:41,331 ¡Ahora piérdete! 338 00:15:41,375 --> 00:15:44,944 [Richard gimiendo] 339 00:15:44,987 --> 00:15:46,423 [Grable]: ¡Jesús, maldito seas! 340 00:15:46,467 --> 00:15:48,817 ¿Estás seguro de que dicen que es Tony Kiritsis? 341 00:15:48,860 --> 00:15:50,558 - [despachador]: Aparentemente. - ¿Tony Kiritsis? 342 00:15:50,601 --> 00:15:52,473 ¿La parlanchina Cathy de 8th & Rail? 343 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 Eso es lo que están diciendo. 344 00:15:54,562 --> 00:15:56,912 - ¿Con una escopeta? - Sí, señor. 345 00:15:57,869 --> 00:15:59,784 No hay manera de que sea Tony. 346 00:15:59,828 --> 00:16:02,439 Maldito Tony, maldito Kiritsis. Mierda. 347 00:16:02,483 --> 00:16:03,788 [chirrido de neumáticos] 348 00:16:03,832 --> 00:16:04,876 [Tony]: ¡Oye, qué va! 349 00:16:04,920 --> 00:16:06,661 [Richard jadeando] 350 00:16:06,704 --> 00:16:08,532 ¡Oye, oye, oye! Manos. 351 00:16:08,576 --> 00:16:11,013 Manos, o este gatillo se activará. ¡Atrás! 352 00:16:12,406 --> 00:16:14,625 - Tranquilo, Tony. Tranquilo. No voy armado. 353 00:16:14,669 --> 00:16:16,845 Mira, no estoy empacando, hombre. 354 00:16:16,888 --> 00:16:20,457 Sin armas. No te preocupes, Tony. Soy yo, Mike Grable. 355 00:16:20,501 --> 00:16:22,111 - [Tony]: ¿Mike? - Mike Grable. 356 00:16:22,155 --> 00:16:24,200 Desde la calle 8 y Rail. El bar de policías. 357 00:16:24,244 --> 00:16:26,724 Soy policía, ¿sabes? Nos conocemos. 358 00:16:27,725 --> 00:16:30,206 - Hola, Mike. Me alegro de verte. 359 00:16:30,250 --> 00:16:31,860 Conozco a este tipo. Es amigo mío. 360 00:16:31,903 --> 00:16:35,342 - Tony, ¿por qué no...? ¿Por qué no vamos a algún lado? 361 00:16:35,385 --> 00:16:37,431 Escúchame, escúchame. ¿Por qué no vamos a algún lado? 362 00:16:37,474 --> 00:16:40,173 —No, escucha. Vamos a Pearl Street... 363 00:16:40,216 --> 00:16:42,827 - Calle Earl. - Calle Earl, 364 00:16:42,871 --> 00:16:44,438 para entrar en el coche de este hombre 365 00:16:44,481 --> 00:16:46,048 y conducir de regreso a mi apartamento. 366 00:16:46,092 --> 00:16:48,224 - Estos tipos no te van a dejar. 367 00:16:48,268 --> 00:16:49,965 ponerse al volante de un coche. 368 00:16:50,009 --> 00:16:51,488 - Ponte por la izquierda. Ponte por la izquierda. 369 00:16:51,532 --> 00:16:52,707 - ¡Entra por la izquierda! - No puedo. 370 00:16:52,750 --> 00:16:54,056 - Entra en... Veo gente reuniéndose. 371 00:16:54,100 --> 00:16:55,666 - ¡Entra por la izquierda! ¡Espera! ¡Espera! - ¡Mierda! ¡Uau! 372 00:16:56,232 --> 00:16:58,626 [chirrido de neumáticos] 373 00:17:01,759 --> 00:17:04,110 [Parloteo indistinto en la radio policial] 374 00:17:07,156 --> 00:17:09,506 [Grable]: Vamos, ¿por qué no hablamos de ello? 375 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 Vamos, Tony. No quieres hacer esto. 376 00:17:11,639 --> 00:17:13,467 [Tony]: ¡Oye, oye! [Grable]: ¡Oye, oye, oye! 377 00:17:13,510 --> 00:17:15,208 - ¡Oye! ¡Oye! - ¡Enfunda esa arma! 378 00:17:15,251 --> 00:17:16,513 ¡Enfunda esa arma! 379 00:17:16,557 --> 00:17:17,558 [Tony]: ¡Baja el arma! 380 00:17:17,601 --> 00:17:18,646 [Grable]: ¡Enfundala ahora mismo! 381 00:17:18,689 --> 00:17:20,126 ¡Baja esa pistola! 382 00:17:20,169 --> 00:17:21,475 ¡Maldito idiota! 383 00:17:21,518 --> 00:17:24,521 - Retrocede. Solo estábamos hablando. - ¡Maldito idiota! 384 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 [Grable]: Es un idiota, ¿de acuerdo? No pasa nada, no pasa nada. 385 00:17:26,958 --> 00:17:27,959 Él tiene un arma. 386 00:17:28,003 --> 00:17:29,265 [Grable]: Sólo vamos a hablar. 387 00:17:29,309 --> 00:17:31,224 [Tony]: ¡No, Mike, vas a escucharme! 388 00:17:31,267 --> 00:17:32,877 - ¡Pon tu cámara a grabar! ¡Vamos! 389 00:17:34,314 --> 00:17:35,793 [Tony]: ¡Es un maldito idiota, Mike! ¡Bájalo! 390 00:17:35,837 --> 00:17:38,318 - Está bien, es un idiota. No sabe más. 391 00:17:38,361 --> 00:17:39,928 -Vamos a subirnos al coche de este hombre, 392 00:17:40,450 --> 00:17:41,799 Y me vas a dejar. 393 00:17:42,626 --> 00:17:44,802 Ahora bien, si alguien nos tira o... 394 00:17:44,846 --> 00:17:46,978 o intenta huir, se aprieta este gatillo. 395 00:17:47,022 --> 00:17:49,329 ¿Lo entendiste? ¿Me sigues, amigo? 396 00:17:49,372 --> 00:17:51,853 [Richard respira con dificultad] 397 00:17:51,896 --> 00:17:54,290 - [Grable]: ¡Atrás! ¡Atrás! - Oh, mierda. 398 00:17:54,334 --> 00:17:55,770 [Grable]: Retrocede, retrocede. 399 00:17:55,813 --> 00:17:57,728 ¡Espera, espera, espera! 400 00:17:57,772 --> 00:17:59,948 ¡Atrás! ¡Atrás! 401 00:17:59,991 --> 00:18:01,950 [Grable]: ¡Bajen las armas! ¡Bajen las armas! 402 00:18:01,993 --> 00:18:03,343 [suena la bocina del coche] 403 00:18:05,171 --> 00:18:06,302 [oficial]: Vamos. Muévete. 404 00:18:07,260 --> 00:18:08,304 A la mierda Earl Street. 405 00:18:08,348 --> 00:18:10,089 Oye, chico, dame tus esposas. 406 00:18:10,132 --> 00:18:11,264 [Joven policía]: Espera, ¿qué? 407 00:18:11,307 --> 00:18:12,439 - Dame tus malditas esposas. 408 00:18:12,482 --> 00:18:13,831 Me llevo tu coche. 409 00:18:13,875 --> 00:18:15,877 - Tú, tú no puedes, no puedes llevarte mi coche. 410 00:18:15,920 --> 00:18:19,272 Veo la llave en el contacto. Está en marcha. No te hagas el tonto. 411 00:18:19,750 --> 00:18:22,144 Dame las malditas esposas. [Richard]: Dáselas. 412 00:18:23,189 --> 00:18:24,799 Está bien. Está bien. 413 00:18:24,842 --> 00:18:27,628 - Y no tengo nada que reprocharle a la policía. 414 00:18:27,671 --> 00:18:29,630 Algunos de mis mejores amigos son policías. 415 00:18:29,673 --> 00:18:31,545 - ¿No es cierto, Mike? - Así es. 416 00:18:31,588 --> 00:18:33,547 - ¡Atrás! ¡Atrás! - Está bien. 417 00:18:33,590 --> 00:18:35,984 - No me llevaré tu coche para siempre. 418 00:18:36,027 --> 00:18:37,638 No soy ningún ladrón. 419 00:18:37,681 --> 00:18:38,943 Bueno. 420 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 - Voy a los apartamentos Crestwood, ¿de acuerdo? 421 00:18:41,337 --> 00:18:43,557 Apartamentos Crestwood. Sí. 422 00:18:43,600 --> 00:18:45,820 Sí, y no te preocupes. 423 00:18:45,863 --> 00:18:47,169 Y luego si puedes seguirme, 424 00:18:47,213 --> 00:18:49,040 Sígueme si necesitas indicaciones. 425 00:18:49,084 --> 00:18:51,042 ¡Quítate del camino! ¡Quítate del camino! 426 00:18:51,086 --> 00:18:52,566 Sal del camino. 427 00:18:52,609 --> 00:18:54,089 - Tony, no. - Yo voy primero. 428 00:18:54,133 --> 00:18:55,482 No podemos hacer esto, Tony. 429 00:18:56,657 --> 00:18:58,398 Déjame solo... 430 00:18:59,225 --> 00:19:01,618 [Richard]: Más despacio, Tony. Más despacio. 431 00:19:02,141 --> 00:19:03,968 Está bien. Está bien. 432 00:19:04,012 --> 00:19:06,275 [chirrido de neumáticos] 433 00:19:10,758 --> 00:19:12,107 Esto es increible. 434 00:19:12,151 --> 00:19:14,892 [la policía grita indistintamente] 435 00:19:17,243 --> 00:19:18,766 Esto es una verdadera mierda. 436 00:19:18,809 --> 00:19:20,811 [productor]: ¿Qué pasa? ¿Oigo un robo? 437 00:19:20,855 --> 00:19:23,118 - Uh... Parecía un tipo blanco con una escopeta abrochada. 438 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 a la cabeza de otro hombre blanco. 439 00:19:25,729 --> 00:19:27,644 Jesús, ¿una escopeta? 440 00:19:27,688 --> 00:19:29,255 Es un circo. 441 00:19:29,298 --> 00:19:30,473 Y simplemente se fueron. 442 00:19:30,517 --> 00:19:31,909 ¿Cómo es que se fueron? 443 00:19:31,953 --> 00:19:33,607 Bueno, el tipo con la pistola. 444 00:19:33,650 --> 00:19:36,087 Hice que ese pequeño rubio robara un coche de policía hace un momento, 445 00:19:36,131 --> 00:19:38,699 Y parece como si la policía simplemente estuviera permitiendo que esto suceda. 446 00:19:39,221 --> 00:19:40,918 - Está bien, bueno, gracias por estar ahí. 447 00:19:40,962 --> 00:19:42,442 Con tan poco aviso, Linda. 448 00:19:42,485 --> 00:19:44,226 Voy a contárselo a todo el departamento, 449 00:19:44,270 --> 00:19:46,402 Y desde aquí pondremos al equipo A a trabajar en ello, gracias. 450 00:19:46,446 --> 00:19:48,230 ¿Por qué no vienes al estudio? 451 00:19:48,274 --> 00:19:49,840 Y nos aseguraremos de que obtengas el almuerzo. 452 00:19:50,493 --> 00:19:52,626 - Bueno, espera un momento, yo, yo, yo escuché el nombre. 453 00:19:52,669 --> 00:19:54,105 del complejo de apartamentos al que se dirigen. 454 00:19:54,149 --> 00:19:55,368 Conozco a algunas personas en ese edificio. 455 00:19:55,411 --> 00:19:56,847 Podría estar allí tan pronto como aterricen. 456 00:19:56,891 --> 00:19:58,588 ¿Qué complejo de apartamentos? 457 00:19:59,067 --> 00:20:01,025 Te lo mostraré en cámara, ¿eh? 458 00:20:01,069 --> 00:20:03,637 Y me dejarás informarte de algunas noticias reales por una vez, 459 00:20:03,680 --> 00:20:06,335 No es un segmento de caridad que te haga sentir bien. 460 00:20:06,379 --> 00:20:08,381 que la gente se desconecte, ¿qué tal? 461 00:20:08,424 --> 00:20:09,382 ¿Linda? 462 00:20:09,425 --> 00:20:10,774 Cabron. 463 00:20:10,818 --> 00:20:13,299 Dirígete ahora al sur hacia Seward. 464 00:20:13,342 --> 00:20:15,039 - Ya la oíste. Vamos, chicos. 465 00:20:18,478 --> 00:20:21,089 - Nos dirigiremos al norte... tan pronto como se vayan. 466 00:20:21,132 --> 00:20:22,917 hacia Crestwood, no hacia Seward. 467 00:20:22,960 --> 00:20:24,092 Está un poco apartado, 468 00:20:24,135 --> 00:20:25,485 pero cortaremos el tráfico. 469 00:20:25,528 --> 00:20:29,140 ♪ Sentado en el asiento trasero De mi auto ♪ 470 00:20:30,141 --> 00:20:33,710 ♪ Con mis brazos alrededor de mi guitarra ♪ 471 00:20:34,798 --> 00:20:36,887 ♪ Y la lluvia cae 472 00:20:36,931 --> 00:20:39,934 ♪ Desde el techo Del mundo ♪ 473 00:20:41,501 --> 00:20:43,024 ♪ Nada alrededor 474 00:20:43,067 --> 00:20:45,374 ♪ Sólo los árboles Y el suelo ♪ 475 00:20:46,157 --> 00:20:48,116 ♪ Hay un pájaro en un árbol 476 00:20:48,159 --> 00:20:52,163 ♪ Cantando una canción Sólo para mí ♪ 477 00:20:53,904 --> 00:20:57,604 ♪ Sólo para mí 478 00:20:57,647 --> 00:21:00,433 ♪ Ah, da-da-da 479 00:21:01,042 --> 00:21:04,350 ♪ La-da-da da-da-da ♪ 480 00:21:05,046 --> 00:21:08,267 ♪ La-da-da da-da-da ♪ 481 00:21:09,006 --> 00:21:14,969 ♪ Sí-sí sí-sí-sí ♪ 482 00:21:15,012 --> 00:21:16,579 ♪ Sí-sí-sí 483 00:21:16,623 --> 00:21:17,798 ♪ La-da-da 484 00:21:17,841 --> 00:21:20,975 [la radio crepita] 485 00:21:21,018 --> 00:21:24,108 ♪ Ah, da-da da-da-da ♪♪ 486 00:21:25,327 --> 00:21:27,198 ¿Escuchas 105.2? 487 00:21:27,851 --> 00:21:28,983 ¿JMJC? 488 00:21:30,027 --> 00:21:31,420 ¿Pato por la mañana? 489 00:21:31,768 --> 00:21:34,510 ¿Domingos de jazz suave? ¿Fred Temple? 490 00:21:35,990 --> 00:21:37,861 ¿Simplemente conduces al trabajo en silencio? 491 00:21:37,905 --> 00:21:40,516 ¡Estás loco de remate! 492 00:21:40,560 --> 00:21:42,083 Eso tendría sentido para ti... 493 00:21:42,126 --> 00:21:43,954 Tony, escucho 105.2, ¿vale? 494 00:21:43,998 --> 00:21:47,262 Sólo estoy... Sólo estoy tratando de concentrarme en el camino. 495 00:21:48,568 --> 00:21:50,265 Me encanta Fred Temple. 496 00:21:50,309 --> 00:21:51,875 Me gustan sus tomas, ¿sabes? 497 00:21:52,398 --> 00:21:54,313 Gran presentador de radio, Tony. 498 00:21:54,356 --> 00:21:55,575 - Corazón y alma de Indiana-- 499 00:21:55,618 --> 00:21:56,837 ¡Guau! ¡Guau! ¡Guau! 500 00:21:56,880 --> 00:21:58,708 [chirrido de neumáticos] 501 00:21:59,709 --> 00:22:01,494 Este tipo está loco. 502 00:22:04,758 --> 00:22:06,673 - Tony, dame un respiro, ¿de acuerdo? 503 00:22:06,716 --> 00:22:08,588 Estoy intentando llevarnos allí sanos y salvos. 504 00:22:08,631 --> 00:22:10,590 - ¡Oh, viene la caballería! 505 00:22:11,417 --> 00:22:13,984 Toda la ciudad sabrá lo gran ladrón que es tu padre. 506 00:22:14,463 --> 00:22:15,595 ¿Cómo se siente eso? 507 00:22:17,205 --> 00:22:18,728 Vamos. Sigue recto. 508 00:22:18,772 --> 00:22:20,339 [Richard]: Creo que aquí arriba está la izquierda. 509 00:22:20,382 --> 00:22:22,253 Dijiste que iba a girar a la izquierda. ¿Voy a girar a la izquierda? 510 00:22:22,297 --> 00:22:23,733 [Tony]: ¿Crees que no sé dónde vivo? ¡Maldita sea! 511 00:22:23,777 --> 00:22:25,561 - Ciérrate la maldita boca. - Sólo intento... 512 00:22:25,605 --> 00:22:26,867 -Aquí es izquierda, tienes razón. 513 00:22:27,520 --> 00:22:29,435 ♪ Sé que volveré a bajar con mi viejo amigo ♪ 514 00:22:29,478 --> 00:22:31,175 ♪ Esta amistad nunca termina ♪ 515 00:22:31,219 --> 00:22:33,221 ♪ El blues es siempre el mismo ♪♪ 516 00:22:39,532 --> 00:22:41,490 ¡Qué buena conducción, Dick! 517 00:22:42,143 --> 00:22:43,753 Una buena, buena conducción. 518 00:22:44,667 --> 00:22:46,147 Sí. Sí. 519 00:22:46,190 --> 00:22:47,975 ¿Y ahora qué, Tony? 520 00:22:48,018 --> 00:22:49,846 [charla por radio de la policía] 521 00:22:53,937 --> 00:22:55,504 ¿Esta cosa tiene intercomunicador? 522 00:22:55,548 --> 00:22:57,593 -No tendría la menor idea. 523 00:22:57,637 --> 00:22:59,726 - ¿Cómo lo enciendes? - No lo sé, Tony. 524 00:22:59,769 --> 00:23:02,598 [siren blares] 525 00:23:02,642 --> 00:23:03,904 [Tony]: No. 526 00:23:03,947 --> 00:23:08,256 [bocinas de sirena y lamentos] 527 00:23:09,083 --> 00:23:12,391 [perros ladrando] 528 00:23:12,695 --> 00:23:15,306 - [suspira] - Maldito espectáculo de mierda. 529 00:23:15,350 --> 00:23:17,526 - [Suena la sirena] - Ah, maldita cosa. ¿Esta? 530 00:23:18,092 --> 00:23:20,399 - Tony, si estás buscando la radio, 531 00:23:20,442 --> 00:23:23,053 Desconecte el dispositivo gris de la consola 532 00:23:23,097 --> 00:23:25,404 y presione el botón rojo para hablar. 533 00:23:25,882 --> 00:23:28,668 [siren blares] 534 00:23:30,844 --> 00:23:32,062 Gracias. 535 00:23:35,152 --> 00:23:38,373 - Ahora, Tony, tenemos hombres en tu apartamento. 536 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Hay mucha gente preocupada aquí. 537 00:23:40,462 --> 00:23:41,507 ¡Mierda! 538 00:23:42,203 --> 00:23:44,858 Si alguno de tus hombres siquiera pusiera un pie en mi apartamento, 539 00:23:44,901 --> 00:23:46,729 Todo este lugar estaría en llamas. 540 00:23:47,034 --> 00:23:48,427 El único humo que huelo 541 00:23:48,470 --> 00:23:50,385 es a quien estás intentando volar el culo. 542 00:23:50,429 --> 00:23:52,474 Te estoy llamando al farol, Mike. 543 00:23:52,518 --> 00:23:55,434 Preparé esta ventosa para este preciso momento, ¿entiendes? 544 00:23:58,567 --> 00:24:00,047 Bueno, no puedes culparme. 545 00:24:00,090 --> 00:24:01,527 por intentar desescalar la situación, Tony. 546 00:24:01,570 --> 00:24:03,964 - Puedo culparte, y yo te culparé. 547 00:24:05,052 --> 00:24:06,488 Ahora escucha. 548 00:24:06,532 --> 00:24:08,447 Esto es... Esto es lo que vas a hacer. 549 00:24:08,969 --> 00:24:11,450 Ustedes, muchachos, nos van a dejar a mí y al Sr. Hall aquí. 550 00:24:11,493 --> 00:24:13,060 Entra en mi casa. 551 00:24:13,364 --> 00:24:16,367 Entonces tendrás a Joe Collins, 552 00:24:16,411 --> 00:24:17,978 o Frank Love, 553 00:24:18,021 --> 00:24:20,459 o diablos, el jefe Gallagher está aquí para hablar conmigo. 554 00:24:20,502 --> 00:24:23,374 Esto ya está por encima de tu nivel salarial, ¿de acuerdo? 555 00:24:26,856 --> 00:24:28,292 Está bien, Tony. 556 00:24:30,512 --> 00:24:32,645 [Richard]: Está bien. Está bien. 557 00:24:33,341 --> 00:24:34,473 Bueno. 558 00:24:35,691 --> 00:24:37,258 ¿A dónde vamos, Tony? 559 00:24:37,301 --> 00:24:38,651 [Tony]: Justo aquí. 560 00:24:39,695 --> 00:24:40,740 ¿A dónde vamos? 561 00:24:41,610 --> 00:24:43,090 ¡Enfunda esa pistola! 562 00:24:43,133 --> 00:24:45,440 - ¡Retrocede o disparo! - ¡Enfunda eso ahora mismo! 563 00:24:45,484 --> 00:24:47,790 Está bien, Tony. [Tony]: ¡Mantén la distancia! 564 00:24:47,834 --> 00:24:49,836 Mantén la distancia, maldita sea. No estoy bromeando. 565 00:24:50,445 --> 00:24:52,447 [Grable]: Tranquilo, Tony. Tranquilo. Tranquilo. 566 00:24:53,535 --> 00:24:55,798 —¡Dile que se queden atrás! [Grable]: ¡Atrás! ¡Atrás! 567 00:24:55,842 --> 00:24:58,061 [Tony]: Mike, diles que se queden atrás. 568 00:25:02,501 --> 00:25:03,632 Bueno. 569 00:25:03,676 --> 00:25:05,765 Aquí. Aquí dentro. Aquí dentro. Aquí dentro. 570 00:25:05,808 --> 00:25:07,114 -Está bien.-Abre la puerta. 571 00:25:10,204 --> 00:25:11,684 Mierda. 572 00:25:11,727 --> 00:25:13,729 Bien, aseguren el perímetro ahora mismo. ¡Vamos! 573 00:25:15,818 --> 00:25:16,906 Aquí arriba. 574 00:25:18,473 --> 00:25:20,344 Ahí. En el cristal. En la ventana. 575 00:25:20,388 --> 00:25:21,650 ¿Los ves subiendo las escaleras? 576 00:25:21,694 --> 00:25:22,782 Sí, ¡los tengo! 577 00:25:22,825 --> 00:25:25,262 - Ahora somos el equipo A. Hora estelar. 578 00:25:25,306 --> 00:25:26,525 [camarógrafo]: Joder, sí. 579 00:25:26,568 --> 00:25:27,961 [se ríe] 580 00:25:28,004 --> 00:25:30,180 [estruendo en el apartamento] 581 00:25:30,224 --> 00:25:32,443 [Tony]: Está bien... Sí. [Richard]: Está bien, Tony, 582 00:25:32,487 --> 00:25:34,837 - ¿A dónde vamos? - Aquí mismo, aquí mismo. 583 00:25:34,881 --> 00:25:36,273 Aquí mismo. 584 00:25:38,101 --> 00:25:39,929 Quédate ahí. 585 00:25:44,281 --> 00:25:46,022 Bueno. 586 00:25:47,023 --> 00:25:48,198 Ey. 587 00:25:54,074 --> 00:25:56,729 Sí. Está bien. Aquí tienes. 588 00:25:57,338 --> 00:25:58,861 Aquí vamos. 589 00:25:58,905 --> 00:26:00,907 - Las damas primero. - Está bien. 590 00:26:00,950 --> 00:26:02,343 [Tony se ríe] 591 00:26:02,386 --> 00:26:04,345 Sí, entra ahí. 592 00:26:05,868 --> 00:26:06,956 Entra. 593 00:26:07,000 --> 00:26:08,479 Para, para, para. 594 00:26:12,005 --> 00:26:14,007 Vuelve. Vuelve. Retrocede... 595 00:26:15,574 --> 00:26:17,358 Mientras me pongo esto. 596 00:26:18,446 --> 00:26:24,539 [tintineo de metal] 597 00:26:25,453 --> 00:26:26,802 Sí. 598 00:26:26,846 --> 00:26:29,588 Está bien. Está bien. 599 00:26:30,110 --> 00:26:32,329 [luces zumbando] 600 00:26:33,069 --> 00:26:34,418 Estamos en casa, Dick. 601 00:26:34,984 --> 00:26:36,246 Estamos en casa. 602 00:26:36,899 --> 00:26:38,292 Sí. 603 00:26:38,335 --> 00:26:40,076 Te voy a instalar aquí. 604 00:26:40,424 --> 00:26:43,340 —¡Aquí! Siéntate... —Está bien, Tony. Está bien. 605 00:26:43,384 --> 00:26:45,604 - Siéntate. Manos abajo. Manos abajo. 606 00:26:45,647 --> 00:26:47,562 No quiero ver tus manos en ningún lado. 607 00:26:47,606 --> 00:26:48,824 Sí, eso es cierto. 608 00:26:51,522 --> 00:26:53,481 Sí. Está bien. 609 00:26:54,047 --> 00:26:57,224 Ahora siéntate. Siéntate. Deja que esto descanse. 610 00:26:57,267 --> 00:26:58,399 Está bien, Tony. 611 00:26:58,442 --> 00:27:00,836 [sirenas de policía lejanas] 612 00:27:00,880 --> 00:27:02,621 Ahora no te muevas, Dick. 613 00:27:03,796 --> 00:27:05,188 Voy a poner esto... 614 00:27:05,232 --> 00:27:06,494 Mira esto, Dick. 615 00:27:06,537 --> 00:27:07,843 Mira donde va. 616 00:27:07,887 --> 00:27:09,236 Allí. 617 00:27:09,279 --> 00:27:10,585 Esto pasa aquí. 618 00:27:10,977 --> 00:27:12,369 Ves la linea, ¿verdad? 619 00:27:13,327 --> 00:27:15,372 Ahora recuerda, yo puedo con esto, Dick. 620 00:27:17,331 --> 00:27:19,638 Así que nada de bromas, ¿de acuerdo? 621 00:27:20,856 --> 00:27:21,857 Está bien. 622 00:27:29,648 --> 00:27:31,693 Sin lugar a dudas. Sin lugar a dudas. 623 00:27:31,737 --> 00:27:34,261 Eso es. Eso es. Fácil y rápido. 624 00:27:34,740 --> 00:27:37,264 [Tony silba] 625 00:27:56,457 --> 00:27:59,678 [gruñidos] 626 00:28:04,900 --> 00:28:06,032 Sí. 627 00:28:07,337 --> 00:28:08,469 No irás a ninguna parte. 628 00:28:08,512 --> 00:28:10,123 - [ruido de oficina] - Está bien. 629 00:28:10,166 --> 00:28:11,864 Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 630 00:28:12,342 --> 00:28:13,474 Está bien. 631 00:28:13,517 --> 00:28:14,867 Todavía me debes cinco dólares. 632 00:28:14,910 --> 00:28:16,564 No me mires así. 633 00:28:20,176 --> 00:28:23,919 [música punk a todo volumen en los auriculares] 634 00:28:26,139 --> 00:28:27,357 Ey. 635 00:28:28,794 --> 00:28:29,925 ¡Ey! 636 00:28:29,969 --> 00:28:31,361 ¡Oh! Hola, Fred. 637 00:28:32,449 --> 00:28:35,235 ¿Qué tal? ¿Cómo está? Bien, bien. ¿Cómo está, señor? 638 00:28:35,278 --> 00:28:37,803 - Sabes que nos pagan por poner la radio, no por escucharla. 639 00:28:37,846 --> 00:28:39,674 Um... Es solo que... 640 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 Le dije a mi amigo de Nueva York que escucharía el demo de esta banda. 641 00:28:42,764 --> 00:28:44,331 Uh, es, uh... 642 00:28:44,374 --> 00:28:46,072 Es punk. [Fred se burla] 643 00:28:46,115 --> 00:28:49,597 - Pon a Gil Scott-Heron aquí algún día, ¿de acuerdo? 644 00:28:49,640 --> 00:28:51,512 Sí, señor. Por supuesto. 645 00:28:52,078 --> 00:28:53,514 -¿Sabes quién es Gil Scott-Heron? 646 00:28:53,557 --> 00:28:55,516 Sí. Me encanta Gil. 647 00:28:55,559 --> 00:28:58,084 - De todos modos... ¿algún correo para mí? 648 00:28:58,127 --> 00:28:59,650 - ¿Hmm? - ¡Correo! 649 00:28:59,694 --> 00:29:01,304 Correo. Palomas mensajeras, sobres. 650 00:29:01,348 --> 00:29:05,700 —¡Oh! No. Eh, día tranquilo, señor. Ya sabe, los martes. 651 00:29:07,006 --> 00:29:08,050 Estás drogado, ¿no? 652 00:29:08,094 --> 00:29:10,226 - NN-No, en absoluto. 653 00:29:10,792 --> 00:29:11,924 Es genial. 654 00:29:11,967 --> 00:29:13,664 Simplemente no tanto. 655 00:29:15,362 --> 00:29:17,277 [Fred]: Se dice que antes de entrar al mar... 656 00:29:17,320 --> 00:29:19,279 [gemidos] 657 00:29:21,368 --> 00:29:22,717 ¡Oh! 658 00:29:23,631 --> 00:29:24,893 ¡Oh, maldita sea! 659 00:29:24,937 --> 00:29:26,416 ¡Qué buena conducción, Dick! 660 00:29:26,460 --> 00:29:28,201 [risas] 661 00:29:28,244 --> 00:29:29,898 Esa fue una conducción realmente, realmente, realmente buena. 662 00:29:30,290 --> 00:29:32,596 Sí. Se siente bien estar en casa, ¿no? 663 00:29:32,640 --> 00:29:34,468 [Tony solloza] 664 00:29:35,861 --> 00:29:38,124 ¿Quieres algo de beber? ¿Quieres leche? 665 00:29:38,167 --> 00:29:39,342 Por supuesto, Tony. 666 00:29:39,386 --> 00:29:40,779 ¿Te gusta el hielo en tu leche? 667 00:29:41,605 --> 00:29:43,651 No. No hay hielo, Tony. 668 00:29:44,130 --> 00:29:46,219 - Bueno, porque no recuerdo si llené la bandeja. 669 00:29:46,262 --> 00:29:49,222 Esta mañana fue un torbellino, déjame decírtelo. 670 00:29:50,745 --> 00:29:52,355 Llené la bandeja. 671 00:29:52,399 --> 00:29:53,748 [se ríe] 672 00:29:53,792 --> 00:29:56,795 Me gusta el hielo con la leche. Soy así de rara. 673 00:29:58,492 --> 00:29:59,580 Vamos a ver. 674 00:30:01,712 --> 00:30:03,453 [tintineo de hielo] 675 00:30:03,497 --> 00:30:04,715 ¿Seguro que no quieres hielo? 676 00:30:05,847 --> 00:30:07,718 No. No hay hielo, Tony. 677 00:30:07,762 --> 00:30:09,895 - De todos modos hace frío en el frigorífico. 678 00:30:11,331 --> 00:30:12,680 [Tony suspira] 679 00:30:14,290 --> 00:30:15,683 Oh sí. 680 00:30:16,640 --> 00:30:18,033 [Fred]: Se dice... 681 00:30:18,729 --> 00:30:20,557 - Aquí tienes, Dick. - ...que antes de entrar al mar, 682 00:30:20,601 --> 00:30:22,777 Un río tiembla de miedo. 683 00:30:23,778 --> 00:30:25,214 Oh, cuidado ahora. 684 00:30:25,258 --> 00:30:27,521 - Ella ha viajado desde las cimas de las montañas, 685 00:30:27,564 --> 00:30:28,696 el largo y sinuoso camino... 686 00:30:28,739 --> 00:30:30,089 [Tony]: Sí, eso es bueno. 687 00:30:30,959 --> 00:30:33,309 Sí. Oh, joder. 688 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 Y tú pensabas que sería un mal anfitrión, ¿eh? 689 00:30:37,183 --> 00:30:38,575 [se ríe] 690 00:30:39,141 --> 00:30:41,187 ¿Te gusta este pequeño artilugio que hice? 691 00:30:42,536 --> 00:30:46,409 Estuve ensayando esto durante semanas y... 692 00:30:47,584 --> 00:30:48,803 Funcionó. 693 00:30:49,673 --> 00:30:51,066 Funcionó, joder. 694 00:30:51,110 --> 00:30:52,676 [Fred]: Pero no hay otra manera. 695 00:30:53,416 --> 00:30:57,159 [música jazz] El río no puede regresar. 696 00:30:58,726 --> 00:31:01,207 Nadie puede volver atrás. 697 00:31:02,469 --> 00:31:03,731 Para volver atrás... 698 00:31:04,210 --> 00:31:06,386 es imposible que exista. 699 00:31:06,429 --> 00:31:08,779 [♪ Comparado con What de Roberta Flack sonando] 700 00:31:08,823 --> 00:31:10,303 Me encanta esta canción. 701 00:31:11,304 --> 00:31:14,002 -Tengo algo de Roberta Flack para ti. 702 00:31:14,481 --> 00:31:15,917 Viene hacia ti ahora mismo. 703 00:31:15,961 --> 00:31:17,658 - [camarógrafo]: Buen lugar. - Es un buen lugar aquí. 704 00:31:18,485 --> 00:31:20,704 Estamos afuera de la residencia de Tony Kiritsis-- 705 00:31:20,748 --> 00:31:22,489 [camarógrafo]: Mira, mira, mira. 706 00:31:22,532 --> 00:31:24,447 - Como podéis observar, informando en directo, 707 00:31:24,491 --> 00:31:26,797 Estamos evacuando el lugar. [gritos ininteligibles] 708 00:31:27,146 --> 00:31:29,104 Esta es una situación de emergencia. 709 00:31:29,148 --> 00:31:30,758 [Grable]: ¡Todos, vamos! ¡Vamos! 710 00:31:30,801 --> 00:31:32,542 [Linda]: Primero, vamos con ustedes, Canal 12 Noticias. 711 00:31:32,586 --> 00:31:34,588 [hombre]: ¡Vamos, vamos, vamos! 712 00:31:35,502 --> 00:31:36,982 [Grable]: ¡Oye! ¡Oye! 713 00:31:37,025 --> 00:31:38,592 - Ustedes no pueden ser... - Señor, disculpe. 714 00:31:38,635 --> 00:31:40,942 - No, no, no, no puedes estar aquí. Desalojen el estacionamiento. 715 00:31:40,986 --> 00:31:42,465 Este lugar podría estallar en cualquier momento. 716 00:31:42,509 --> 00:31:44,598 - ¿Puede usted confirmar que las autoridades han confirmado? 717 00:31:44,641 --> 00:31:46,165 ¿Que hay explosivos en el local? 718 00:31:46,730 --> 00:31:47,993 [Grable]: ¿Y ahora qué? 719 00:31:51,648 --> 00:31:53,476 Simplemente estamos tomando todas las precauciones, 720 00:31:53,520 --> 00:31:55,217 Así que estamos evacuando el área. 721 00:31:55,261 --> 00:31:57,219 ¡Tienen que ponerse tras la barricada! ¡Vamos! 722 00:31:57,263 --> 00:31:59,352 - ¿Y la situación de los rehenes? - Señora, por favor. 723 00:31:59,395 --> 00:32:01,397 Detrás de la barricada. ¡Vamos! 724 00:32:02,746 --> 00:32:04,183 Hola, jefe. 725 00:32:04,226 --> 00:32:06,141 [Gallagher]: ¿Qué es eso que estoy escuchando sobre explosivos? 726 00:32:06,185 --> 00:32:07,534 - Soy Linda Page y les informo en vivo. 727 00:32:07,577 --> 00:32:08,796 Desde los apartamentos Crestwood... 728 00:32:08,839 --> 00:32:10,406 - Dice que tiene el lugar cableado para que explote. 729 00:32:10,711 --> 00:32:12,017 Amigo tuyo, ¿verdad? 730 00:32:12,060 --> 00:32:14,106 Sí, lo conozco, Tony. 731 00:32:15,020 --> 00:32:17,848 ♪Dije que somos plumas de pollo♪ 732 00:32:17,892 --> 00:32:19,328 ♪ Todos sin una sola tripa ♪ 733 00:32:19,372 --> 00:32:20,851 ¿Qué carajo están haciendo? 734 00:32:20,895 --> 00:32:23,680 [Informes indistintos en la televisión] 735 00:32:23,724 --> 00:32:25,421 ¡Oye, oye! ¡Oye! 736 00:32:25,465 --> 00:32:28,424 ¡Oye! ¡Tengo líneas conectadas al cristal! 737 00:32:28,468 --> 00:32:30,644 ¿Alguno de ustedes, tiradores, se vuelve arrogante? 738 00:32:30,687 --> 00:32:32,689 ¡Nos incendiamos! 739 00:32:33,386 --> 00:32:34,822 Explosivos. 740 00:32:36,867 --> 00:32:38,391 [reportero en la televisión]: ...simplemente puso una escopeta 741 00:32:38,434 --> 00:32:40,741 A la cabeza del ejecutivo de la compañía hipotecaria Dick Hall, 742 00:32:40,784 --> 00:32:42,221 lo sacaron de su oficina, 743 00:32:42,264 --> 00:32:44,223 por las calles del centro de Indianápolis, 744 00:32:44,266 --> 00:32:46,399 Lo metieron en un coche de policía robado, 745 00:32:46,442 --> 00:32:49,837 y conduje hasta aquí, conduje hasta aquí, al apartamento de Tony Kiritsis... 746 00:32:50,751 --> 00:32:54,059 [Tony]: Vi algo en esa tierra que nadie más vio. 747 00:32:54,929 --> 00:32:56,278 Porque soy un hombre del pueblo. 748 00:32:56,322 --> 00:32:57,845 Conozco a la gente. [suena el teléfono] 749 00:32:57,888 --> 00:33:01,370 Y pagué mis cuotas vendiendo helados cuando era niño, 750 00:33:01,414 --> 00:33:03,807 Venta de autos usados, mantenimiento de parques de casas rodantes. 751 00:33:03,851 --> 00:33:05,331 Menciónelo y lo he hecho. 752 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 - Tony, nadie dice que no lo hayas hecho. 753 00:33:08,595 --> 00:33:10,162 [Suena el teléfono] Tony, tu teléfono. 754 00:33:15,863 --> 00:33:18,213 - Joder. Tú... 755 00:33:18,257 --> 00:33:21,434 Tú, tu padre y esa maldita compañía hipotecaria. 756 00:33:21,477 --> 00:33:24,176 disuadió a esos inquilinos. ¡Lo sé! 757 00:33:24,219 --> 00:33:26,613 [Gallagher]: Hola, Tony. Soy el jefe Gallagher. 758 00:33:26,656 --> 00:33:29,007 - Un segundo, amigo. Vas a querer escuchar esto. 759 00:33:30,486 --> 00:33:32,401 ¿Crees que puedes sacarme el interés? 760 00:33:32,445 --> 00:33:34,186 ¿Y luego me dejan abandonado a mi suerte? 761 00:33:34,229 --> 00:33:35,578 - Tony, papá se ofreció a comprarte tu parte. 762 00:33:35,622 --> 00:33:37,145 ¡Exactamente! 763 00:33:37,189 --> 00:33:40,322 Él sabía que yo estaba en algo al apostar por esa tierra, 764 00:33:40,366 --> 00:33:42,368 Proporcionar servicios y alimentos para aquellos 765 00:33:42,411 --> 00:33:44,935 ¡Normalmente no les tomaría ni dos segundos prestar atención! 766 00:33:46,676 --> 00:33:48,765 [respiración agitada] 767 00:33:50,593 --> 00:33:53,379 El poder está en el arrendamiento, no en la venta con pérdida. 768 00:33:53,422 --> 00:33:55,250 No necesito explicarte eso. 769 00:33:55,859 --> 00:33:57,992 Eso es poder en este mundo: equidad. 770 00:33:58,297 --> 00:34:00,777 Pero no podías dejar que el pequeño ganara, ¿verdad? 771 00:34:05,173 --> 00:34:06,348 ¿Jefe Gallagher? 772 00:34:06,914 --> 00:34:09,308 - Tony, eh, ¿podemos hablar del siguiente paso? 773 00:34:09,351 --> 00:34:10,961 Gallagher, ¿me escuchas? 774 00:34:11,005 --> 00:34:13,007 Quiero un acuerdo escrito de Meridian Mortgage 775 00:34:13,051 --> 00:34:14,530 y la oficina del secretario del condado. 776 00:34:14,574 --> 00:34:17,055 Quiero que me perdonen la deuda y me den una compensación económica 777 00:34:17,098 --> 00:34:19,100 por todo el dinero que ya habría tenido. 778 00:34:19,144 --> 00:34:21,842 Y quiero salir de aquí como un hombre libre. 779 00:34:22,147 --> 00:34:25,324 Sin cárcel ni tonterías psiquiátricas. 780 00:34:25,367 --> 00:34:27,456 Y lo más importante... ¿Lo estás entendiendo? 781 00:34:29,023 --> 00:34:30,590 Quiero una disculpa. 782 00:34:31,417 --> 00:34:34,420 Quiero una disculpa formal de Meridian Mortgage 783 00:34:34,463 --> 00:34:36,900 Y el padre de este pobre hombre, ¿me recibes? 784 00:34:39,555 --> 00:34:41,079 Ahora vete a la mierda. 785 00:34:46,345 --> 00:34:47,433 [suspira] 786 00:34:51,132 --> 00:34:53,830 [respiración agitada] 787 00:34:54,353 --> 00:34:56,094 Estos puños están terriblemente apretados. 788 00:34:56,137 --> 00:34:58,879 - Bueno, lo siento, Richard. No tengo llaves. 789 00:35:00,620 --> 00:35:02,665 [respiración agitada] 790 00:35:08,149 --> 00:35:10,456 Lo siento, Richard. De verdad que lo siento. 791 00:35:10,499 --> 00:35:13,241 Trabajaré para conseguirte una llamada con tu familia más tarde. 792 00:35:13,285 --> 00:35:14,416 ¿Cómo suena eso? 793 00:35:19,204 --> 00:35:20,422 Suena bien. 794 00:35:21,510 --> 00:35:23,512 ¡No, vas a escuchar! 795 00:35:23,556 --> 00:35:25,471 Vamos a subirnos al auto de este hombre, 796 00:35:25,514 --> 00:35:26,950 Y me vas a dejar. 797 00:35:26,994 --> 00:35:28,822 Ahora bien, si alguno de nosotros sale corriendo, 798 00:35:28,865 --> 00:35:30,954 o se aleja de un tirón, se aprieta este gatillo. 799 00:35:30,998 --> 00:35:32,173 ¿Entiendes eso? 800 00:35:32,217 --> 00:35:33,435 [reportero]: Voluntarios de la Cruz Roja 801 00:35:33,479 --> 00:35:35,133 repartió café y sándwiches de jamón 802 00:35:35,176 --> 00:35:37,613 a los medios de comunicación y a los agentes del orden. 803 00:35:37,657 --> 00:35:39,702 Desaparecieron más de 50 galones de café 804 00:35:39,746 --> 00:35:40,964 y 200 bocadillos... 805 00:35:41,008 --> 00:35:42,749 Tony tenía un pedazo de tierra, 806 00:35:42,792 --> 00:35:44,316 Creo que tiene un tamaño de 17 acres, 807 00:35:44,359 --> 00:35:46,274 que quería convertirlo en un centro comercial. 808 00:35:46,318 --> 00:35:49,973 Afirma que la compañía hipotecaria los llevó a otros sitios. 809 00:35:50,017 --> 00:35:52,193 En lugar de recomendar el sitio que tenía. 810 00:35:52,237 --> 00:35:54,369 Por supuesto, la compañía hipotecaria estaba esperando. 811 00:35:54,413 --> 00:35:56,066 y esperando que pague la hipoteca. 812 00:35:56,589 --> 00:35:58,547 El coche patrulla llegó hasta aquí, 813 00:35:58,591 --> 00:36:00,201 y perdí lo que iba a decir. 814 00:36:00,636 --> 00:36:03,073 El coche patrulla llegó aquí a Crestwood Village. 815 00:36:03,117 --> 00:36:04,945 en el norte...¿que parte de...? 816 00:36:04,988 --> 00:36:06,512 [suspira] [pitido] 817 00:36:06,555 --> 00:36:08,862 -Lo siento si esto te asusta. 818 00:36:10,080 --> 00:36:12,518 Sí, bueno, agradezco que hayas atendido la llamada. 819 00:36:12,561 --> 00:36:14,041 En cualquier momento. 820 00:36:14,694 --> 00:36:17,262 [Ibby se ríe por teléfono]: Sí, como si te fuera a dejar ir. 821 00:36:17,305 --> 00:36:18,741 al contestador automático. 822 00:36:18,785 --> 00:36:20,003 [se ríe] 823 00:36:20,047 --> 00:36:21,570 Usted sabe lo que quiero decir. 824 00:36:21,614 --> 00:36:23,572 [susurrando]: Dile cuánto lo siento. 825 00:36:23,616 --> 00:36:24,878 Realmente. 826 00:36:31,058 --> 00:36:32,102 Sí, lo siento... 827 00:36:34,148 --> 00:36:35,889 - Tony... [suspira] 828 00:36:38,500 --> 00:36:40,459 Lo sentimos, y, eh... 829 00:36:41,808 --> 00:36:43,157 Y estaremos en contacto. 830 00:36:43,201 --> 00:36:44,637 Prometo. 831 00:36:44,680 --> 00:36:46,029 Lo sé. 832 00:36:50,512 --> 00:36:52,035 Te amo mucho. 833 00:36:53,559 --> 00:36:55,691 Te amo tanto bebé. 834 00:36:56,692 --> 00:36:57,780 Adiós. 835 00:37:02,916 --> 00:37:04,178 [Tony murmura] 836 00:37:10,271 --> 00:37:13,187 [Tony inhala y exhala bruscamente] 837 00:37:13,231 --> 00:37:15,581 [suena el teléfono] 838 00:37:18,192 --> 00:37:19,541 ¿Hola? 839 00:37:19,585 --> 00:37:21,543 -Tony, soy Eugene Gallagher de nuevo. 840 00:37:22,152 --> 00:37:24,851 - ¿Qué pasa amigo? - Háblame, jefe. 841 00:37:24,894 --> 00:37:26,461 Acabo de hacer algo realmente bueno. 842 00:37:26,505 --> 00:37:27,984 Poniendo a este hombre con su esposa. 843 00:37:28,028 --> 00:37:29,159 Nosotros oímos. 844 00:37:29,203 --> 00:37:30,683 Y también tenemos buenas noticias. 845 00:37:30,726 --> 00:37:32,511 Uh, tu hermano está en camino. 846 00:37:32,946 --> 00:37:34,643 Acabamos de enviar un helicóptero para recogerlo. 847 00:37:34,687 --> 00:37:36,819 ¿Jimmy? ¡Jimmy! 848 00:37:37,167 --> 00:37:39,169 [risas] 849 00:37:39,213 --> 00:37:41,476 ¡Palanqueta! 850 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 [Gallagher]: Y también, tengo a George Martz aquí conmigo. 851 00:37:44,044 --> 00:37:46,916 George es el fiscal adjunto del condado. 852 00:37:46,960 --> 00:37:49,658 ¿Quién va a revisar la logística de este acuerdo? 853 00:37:49,702 --> 00:37:51,617 Desde que James Kelly está fuera de la ciudad. 854 00:37:52,487 --> 00:37:54,620 Um... Um, um, ¿un fiscal? 855 00:37:54,663 --> 00:37:56,796 Es una formalidad, Tony. 856 00:37:56,839 --> 00:37:58,754 Uh... Aquí, lo voy a poner al teléfono. 857 00:38:00,756 --> 00:38:02,236 Hola, Tony. 858 00:38:04,020 --> 00:38:05,674 Iré al grano. 859 00:38:06,327 --> 00:38:08,068 Todo lo que vamos a discutir 860 00:38:08,111 --> 00:38:10,070 Depende de Richard Hall 861 00:38:10,113 --> 00:38:12,725 Salud y seguridad. ¿Entendido? 862 00:38:13,595 --> 00:38:15,945 - Estoy escuchando. - Tenemos una declaración preparada. 863 00:38:15,989 --> 00:38:17,512 que absuelve tu deuda 864 00:38:17,556 --> 00:38:19,514 acompañando al inmueble en cuestión. 865 00:38:19,993 --> 00:38:22,822 Meridian Mortgage ya envió un aviso 866 00:38:22,865 --> 00:38:25,085 a la oficina del registrador del condado. 867 00:38:25,128 --> 00:38:27,130 ¿Y qué pasa con mis disculpas? 868 00:38:27,609 --> 00:38:29,263 Eso es muy importante para mí, ¿sabes? 869 00:38:30,003 --> 00:38:31,483 ¿Estás cerca de un televisor, Tony? 870 00:38:32,658 --> 00:38:34,094 Canal 9. 871 00:38:38,228 --> 00:38:40,013 [Reportero de televisión]: ...donde está la situación de los rehenes 872 00:38:40,056 --> 00:38:41,536 se está desarrollando. 873 00:38:41,580 --> 00:38:42,885 [Martz en la televisión]: Como ya sabéis, 874 00:38:42,929 --> 00:38:45,627 Usted ha hecho ciertas demandas específicas. 875 00:38:45,671 --> 00:38:48,456 Y al intentar cumplir con esas exigencias... 876 00:38:49,588 --> 00:38:52,504 Le he pedido a Cliff Chapman que le haga una declaración. 877 00:38:52,547 --> 00:38:54,680 en nombre de Meridian Mortgage. 878 00:38:57,944 --> 00:38:59,249 Hola. 879 00:38:59,293 --> 00:39:01,382 Soy Clifford Chapman, 880 00:39:01,426 --> 00:39:03,906 jefe de finanzas en Meridian Mortgage. 881 00:39:03,950 --> 00:39:07,257 Esta declaración ha sido autorizada por ML Hall. 882 00:39:08,128 --> 00:39:10,696 Esta es una disculpa pública para... 883 00:39:10,739 --> 00:39:12,480 [Tony]: ¿Por qué están desfilando con Cliff? 884 00:39:14,308 --> 00:39:15,918 [burlándose]: ¿Dónde está ML? 885 00:39:15,962 --> 00:39:17,572 ¿Qué, no tienen cámaras en Florida? 886 00:39:17,616 --> 00:39:20,183 [Cliff]: ...las relaciones en este gran estado... 887 00:39:20,227 --> 00:39:24,187 - El vicepresidente de Cliff, Tony. - Es un maldito don nadie. 888 00:39:24,231 --> 00:39:26,842 - ...Meridian Mortgage o Hall Hotel 889 00:39:26,886 --> 00:39:29,279 se han comprometido con respecto al Sr. Kiritsis. 890 00:39:29,323 --> 00:39:30,716 Gracias. 891 00:39:30,759 --> 00:39:32,979 ¿Qué, ya está? ¿Ya está? 892 00:39:34,154 --> 00:39:35,547 [gritando]: ¿Qué? ¿Eso es todo? 893 00:39:35,590 --> 00:39:36,896 ¿Eso es todo? 894 00:39:37,418 --> 00:39:38,680 [se aclara la garganta] 895 00:39:38,724 --> 00:39:40,682 Es nuestro continuo... 896 00:39:40,726 --> 00:39:43,816 —¿Eh? Quiero una disculpa de Meridian Mortgage. 897 00:39:43,859 --> 00:39:46,688 Eso significa ML Hall. 898 00:39:46,732 --> 00:39:48,951 No son gestos vacíos de algún maldito lacayo. 899 00:39:48,995 --> 00:39:51,606 ¡Menuda catarsis! ¡Menuda culpa! 900 00:39:51,650 --> 00:39:54,348 - Bueno, Tony, cumplimos con nuestra parte. 901 00:39:54,392 --> 00:39:56,002 ¡¡¡Qué coño tienes!!! 902 00:39:56,045 --> 00:39:59,005 - La deuda de esa nota ha sido enviada a la oficina del registrador. 903 00:39:59,048 --> 00:40:01,094 Ya puedes callarte. 904 00:40:01,137 --> 00:40:03,618 - Entonces ¿cómo sé que no son sólo promesas vacías? 905 00:40:03,662 --> 00:40:05,664 Eres fiscal, dice el jefe, ¿sí? 906 00:40:05,707 --> 00:40:07,013 Así es, Tony. 907 00:40:07,056 --> 00:40:09,058 —¡Sí! Bueno, quiero un abogado propio. 908 00:40:09,102 --> 00:40:10,843 con los ojos puestos en todo el papeleo 909 00:40:10,886 --> 00:40:12,279 Me estás tomando el pelo también, Jimmy. 910 00:40:12,322 --> 00:40:15,848 Y quiero una verdadera disculpa del gran hombre en persona. 911 00:40:15,891 --> 00:40:18,241 Quiero escucharlo de los malditos labios de ML. 912 00:40:21,070 --> 00:40:22,724 [Reportero de televisión]: Y desde entonces, 913 00:40:22,768 --> 00:40:25,597 Tony Kiritsis retiene a Dick Hall como rehén. 914 00:40:25,640 --> 00:40:27,903 La gran demanda ha sido la inmunidad. 915 00:40:27,947 --> 00:40:30,210 En primer lugar, la oportunidad de expresar su queja. 916 00:40:30,253 --> 00:40:31,820 contra la compañía hipotecaria... 917 00:40:31,864 --> 00:40:33,909 [Tony]: Necesito que la gente conozca mi versión de la historia. 918 00:40:34,649 --> 00:40:37,260 Mi versión de la historia. La verdadera versión de la historia. 919 00:40:37,304 --> 00:40:38,479 La maldita verdad. 920 00:40:38,523 --> 00:40:41,090 [música soul funky] 921 00:40:44,050 --> 00:40:47,532 - El tiempo sigue pasando, ¿no es así, Indianápolis? 922 00:40:48,010 --> 00:40:50,752 Esperemos que el tráfico en hora punta no sea demasiado brutal para ti. 923 00:40:50,796 --> 00:40:53,668 Pero si es así, estamos aquí contigo. 924 00:40:53,712 --> 00:40:54,843 ¿Tony? 925 00:40:55,365 --> 00:40:56,845 No, no lo hago... no. 926 00:40:56,889 --> 00:40:59,848 ¿Tienes previsto hablar con el señor Fred hoy? 927 00:40:59,892 --> 00:41:01,676 Éste ha sido Fred Temple. 928 00:41:01,720 --> 00:41:04,026 Recordemos convertirnos en océano, 929 00:41:04,070 --> 00:41:06,855 No tengas miedo de desaparecer en él, ¿de acuerdo? 930 00:41:06,899 --> 00:41:09,118 Gracias por escuchar. 931 00:41:09,162 --> 00:41:10,598 Tómalo con calma. 932 00:41:10,642 --> 00:41:12,339 Amar a alguien. 933 00:41:14,689 --> 00:41:15,908 -¿Cuarenta y uno? 934 00:41:15,951 --> 00:41:17,953 Podría intentar atraparlo cuando salga. 935 00:41:17,997 --> 00:41:19,346 Está a punto de irse. 936 00:41:21,087 --> 00:41:22,218 Buenas noches mis hermanos. 937 00:41:22,262 --> 00:41:23,959 - [James]: ¿Eh, señor Temple? - Sí. 938 00:41:24,003 --> 00:41:26,353 - Disculpe, eh... señor, tiene una llamada. 939 00:41:26,788 --> 00:41:29,487 - Tengo cena en 30 minutos, eso es lo que tengo, James. 940 00:41:29,530 --> 00:41:31,924 -Lo consultamos con el operador y lo confirmamos... 941 00:41:31,967 --> 00:41:33,752 [Fred]: Hermano, un día lo entenderás. 942 00:41:33,795 --> 00:41:35,362 que cuando tengas una esposa, 943 00:41:35,405 --> 00:41:38,321 Cenar a las 6:45 significa cenar a las 6:45. 944 00:41:38,365 --> 00:41:43,065 Ni las 7:00, definitivamente no las 6:30, y absolutamente no las 6:46. 945 00:41:43,109 --> 00:41:45,111 —Fred, ese tal Tony Kiritsis está en la línea. 946 00:41:45,154 --> 00:41:46,678 y él está pidiendo hablar contigo. 947 00:41:47,200 --> 00:41:49,507 El tipo con la escopeta en el cuello del hombre. 948 00:41:49,855 --> 00:41:50,986 Esperar. 949 00:41:53,293 --> 00:41:55,121 Deberías haber empezado con esa mierda, James. 950 00:41:55,164 --> 00:41:57,123 - Oh, eh, lo siento. Creí que lo sabías. 951 00:41:57,906 --> 00:41:59,517 - Espera, ¿está en la línea para mí ahora mismo? 952 00:41:59,560 --> 00:42:00,779 Sí, señor. 953 00:42:00,822 --> 00:42:02,737 [suspirando]: Joder. 954 00:42:03,042 --> 00:42:04,826 Está bien, escucha, necesito que llames a mi esposa. 955 00:42:04,870 --> 00:42:06,872 ¿De acuerdo? Dile que llegaré tarde. 956 00:42:07,437 --> 00:42:09,265 No sé qué llamada da más miedo. 957 00:42:10,615 --> 00:42:13,052 [charla inaudible] 958 00:42:19,232 --> 00:42:20,450 ¿Hola? 959 00:42:21,408 --> 00:42:23,932 - ¿H-Hola? Ejem, ¿hola? Hola. 960 00:42:24,411 --> 00:42:26,587 [Fred]: Hola, señor Kiritsis. 961 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Este es Fred Temple. 962 00:42:28,154 --> 00:42:30,112 [suspirando]: Hola, Fred. 963 00:42:30,417 --> 00:42:31,810 Es un honor, Fred. 964 00:42:32,375 --> 00:42:34,247 Soy oyente desde hace mucho tiempo y llamo por primera vez. 965 00:42:34,290 --> 00:42:36,336 [Tony riendo] 966 00:42:36,379 --> 00:42:39,121 - Sí. Escuché que querías hablar conmigo. 967 00:42:39,469 --> 00:42:41,036 - Sí, señor. Sí, señor. 968 00:42:41,080 --> 00:42:42,603 ¿Está, está, está esto en el aire? 969 00:42:42,647 --> 00:42:44,518 No, pero se está grabando. 970 00:42:44,562 --> 00:42:46,912 Pero podemos consultar a las autoridades competentes. 971 00:42:46,955 --> 00:42:48,391 y tomarlo paso a paso. 972 00:42:48,435 --> 00:42:50,916 - Si te parece bien. - De acuerdo. Me parece bien. 973 00:42:50,959 --> 00:42:52,482 ¿Qué tienes en mente, hermano? 974 00:42:52,874 --> 00:42:53,919 Háblame. 975 00:42:54,397 --> 00:42:55,747 Esta gente me traicionó. 976 00:42:55,790 --> 00:42:58,140 Me tendieron una trampa y planearon arruinarme la vida. 977 00:42:58,184 --> 00:43:00,055 Bueno, déjame decirte algo más. 978 00:43:00,099 --> 00:43:02,318 No soy un hombre rico. Soy un hombre pobre. 979 00:43:02,362 --> 00:43:04,190 Y eso nunca me molestó. 980 00:43:04,233 --> 00:43:05,887 Podría ir deslizándome 981 00:43:05,931 --> 00:43:07,976 y ser pobre y trabajar como un perro 982 00:43:08,020 --> 00:43:09,674 y alcanzar el punto de equilibrio 983 00:43:09,717 --> 00:43:12,111 y ser feliz como un perro en el paraíso de los perros. 984 00:43:12,154 --> 00:43:13,765 Pero que se joda esta gente. 985 00:43:13,808 --> 00:43:15,723 Jugaron a ser Dios y perdieron. 986 00:43:16,245 --> 00:43:19,292 Soy un hombre que lucha por todo lo que posee, señor. 987 00:43:19,335 --> 00:43:20,641 Ahora... 988 00:43:20,685 --> 00:43:23,209 Ahora bien, ¿tienes esposa y familia, Fred? 989 00:43:24,340 --> 00:43:26,734 - Uh, sí. Sí, lo hago. 990 00:43:26,778 --> 00:43:28,693 ¿Y a ti te encantan? 991 00:43:30,303 --> 00:43:32,784 - Uh, sí, lo hago. Lo hago. 992 00:43:33,132 --> 00:43:34,394 Muchísimo. 993 00:43:34,437 --> 00:43:36,396 Digamos que te tendieron una trampa. 994 00:43:38,267 --> 00:43:41,575 Dijeron que se llevarían sus autos. 995 00:43:41,619 --> 00:43:43,577 o tu casa o tu mujer, tus hijos, 996 00:43:43,621 --> 00:43:45,405 y luego se reirán de ti. 997 00:43:45,840 --> 00:43:47,625 ¿Estarías ahora listo para matar, Temple? 998 00:43:49,191 --> 00:43:50,323 Bueno yo... 999 00:43:50,671 --> 00:43:51,846 Sería terriblemente... 1000 00:43:53,195 --> 00:43:54,893 loco, hermano. 1001 00:43:54,936 --> 00:43:56,895 - Estarías dispuesto a matar. No me mientas. 1002 00:43:56,938 --> 00:43:58,374 Yo no miento. ¿Por qué mentirías tú? 1003 00:43:58,418 --> 00:43:59,549 Tú... tú matarías en un minuto. 1004 00:43:59,593 --> 00:44:01,029 [respiración agitada] 1005 00:44:01,073 --> 00:44:03,162 Esta gente ha arruinado mi vida. 1006 00:44:05,294 --> 00:44:08,428 No me dejaré intimidar ni humillar por nadie. 1007 00:44:09,211 --> 00:44:11,300 He sido un tonto toda mi vida. 1008 00:44:11,692 --> 00:44:13,172 Y eso nunca me molestó. 1009 00:44:13,215 --> 00:44:14,869 Pero les dije a estos cabrones 1010 00:44:14,913 --> 00:44:16,436 para documentar todo lo que han hecho. 1011 00:44:16,479 --> 00:44:19,395 - Está bien, Tony. Oye, déjame decirte lo que voy a hacer. 1012 00:44:19,744 --> 00:44:21,833 Voy a detener la cinta ahora mismo, ¿de acuerdo? 1013 00:44:23,617 --> 00:44:25,880 Bueno ahora os diré lo que voy a hacer. 1014 00:44:25,924 --> 00:44:29,492 Reproduciré esta cinta mañana por la mañana cuando hayamos terminado. 1015 00:44:30,668 --> 00:44:32,495 ¿De acuerdo? ¿Qué te parece? 1016 00:44:34,584 --> 00:44:37,413 - E-Está bien, bueno, estaré escuchando, cariño. 1017 00:44:38,501 --> 00:44:39,851 Gracias, Fred. 1018 00:44:39,894 --> 00:44:41,853 Y lo siento por mi lenguaje. 1019 00:44:43,289 --> 00:44:44,507 [tartamudea] 1020 00:44:45,552 --> 00:44:47,380 Oh, mierda. 1021 00:44:47,685 --> 00:44:49,077 [se ríe] 1022 00:44:50,426 --> 00:44:51,732 [suspira] 1023 00:44:51,776 --> 00:44:53,865 Joder, joder, joder, joder, joder. 1024 00:44:53,908 --> 00:44:55,954 - ¿Qué vamos a hacer con todos esos cabrones, Fred? 1025 00:44:55,997 --> 00:44:58,391 [suspirando]: Oh, hombre. Mierda. 1026 00:45:02,830 --> 00:45:04,484 [rayos más leves] 1027 00:45:04,527 --> 00:45:06,312 - Estuve hablando con Fred Temple. 1028 00:45:11,317 --> 00:45:13,232 ¡Maldito Fred Temple! 1029 00:45:13,275 --> 00:45:14,712 ¡Diablos, sí, nena! 1030 00:45:14,755 --> 00:45:16,235 [se ríe] 1031 00:45:17,323 --> 00:45:18,672 Lo emitirán por la mañana. 1032 00:45:19,847 --> 00:45:21,806 [Tony en la grabación]: Les dije a estos cabrones 1033 00:45:21,849 --> 00:45:23,329 Para documentar todo. 1034 00:45:23,372 --> 00:45:25,287 [Fred]: Bien, Tony. Déjame decirte lo que voy a hacer. 1035 00:45:25,331 --> 00:45:26,549 ¿Está bien? 1036 00:45:26,593 --> 00:45:28,421 Voy a detener la cinta ahora mismo. 1037 00:45:28,464 --> 00:45:29,727 ¿Está bien? 1038 00:45:34,166 --> 00:45:35,907 Oh, muchacho. Gracias, Fred. 1039 00:45:36,559 --> 00:45:37,996 [Fred al teléfono]: Por supuesto. [Suspira] 1040 00:45:38,039 --> 00:45:39,606 ¿Has hablado con él desde entonces? 1041 00:45:39,649 --> 00:45:42,261 - No, ya no le interesa hablar. 1042 00:45:42,957 --> 00:45:45,960 - Uh, estamos un poco estancados. 1043 00:45:46,004 --> 00:45:48,571 Mientras formulamos algunos trámites 1044 00:45:48,615 --> 00:45:50,748 con su abogado, John Ruckelshaus. 1045 00:45:50,791 --> 00:45:52,837 - Bien, ¿y qué quieres que haga? 1046 00:45:54,055 --> 00:45:55,927 [Gallagher]: Quizás deberías descansar un poco, Fred. 1047 00:45:56,449 --> 00:45:58,668 - Mierda, no tienes que decírmelo dos veces. 1048 00:45:58,712 --> 00:46:01,367 Quiero decir, pero en lo que respecta a la emisión. 1049 00:46:01,410 --> 00:46:03,108 - Bueno... [suspira] 1050 00:46:03,761 --> 00:46:05,501 ...cada momento que Tony pasa 1051 00:46:05,545 --> 00:46:07,895 escuchándose a sí mismo o hablando con Fred... 1052 00:46:08,635 --> 00:46:11,899 Es otro momento en el que tenemos que formular un plan. 1053 00:46:12,900 --> 00:46:16,948 Si Fred se adapta a la idea de inmunidad de Tony, 1054 00:46:17,339 --> 00:46:20,908 entretiene su cruzada contra Meridian, 1055 00:46:21,300 --> 00:46:23,998 Esto de ninguna manera nos vincula legalmente. 1056 00:46:24,433 --> 00:46:27,654 Quiero decir, las palabras y opiniones de un DJ no son vinculantes. 1057 00:46:27,697 --> 00:46:29,047 Sin ofender, Fred. 1058 00:46:29,090 --> 00:46:30,613 Y no se llevó ninguno. 1059 00:46:30,657 --> 00:46:32,093 [Gallagher]: Entonces, ¿qué estamos diciendo? 1060 00:46:33,181 --> 00:46:35,705 -Como se niega a hablar con nosotros... 1061 00:46:36,315 --> 00:46:38,839 ¿Te sientes cómoda dejándole llamarte? 1062 00:46:41,102 --> 00:46:43,757 - Sí, si estoy hablando con este tipo. 1063 00:46:43,801 --> 00:46:46,107 Mantiene a este pobre tipo a salvo, supongo que no tengo otra opción. 1064 00:46:46,586 --> 00:46:49,284 - Gracias. Alguien del FBI. 1065 00:46:49,328 --> 00:46:51,112 Debería poder tomar las riendas pronto. 1066 00:46:51,678 --> 00:46:52,722 Sí. 1067 00:46:54,550 --> 00:46:55,813 [suspira] 1068 00:46:57,727 --> 00:46:59,686 [Informes indistintos en la televisión] 1069 00:46:59,729 --> 00:47:01,427 Tengo que usar el baño. 1070 00:47:02,820 --> 00:47:04,212 ¿Número uno o dos? 1071 00:47:05,474 --> 00:47:06,780 Preferiría no decirlo. 1072 00:47:08,869 --> 00:47:10,784 Bueno, lo descubriré de cualquier manera. 1073 00:47:10,828 --> 00:47:11,916 Vamos. 1074 00:47:20,054 --> 00:47:21,621 Disfrute de la privacidad. 1075 00:47:23,318 --> 00:47:24,493 Descansa un poco. 1076 00:47:27,932 --> 00:47:29,716 [Richard]: ¿Tony? [La puerta se cierra] 1077 00:47:29,759 --> 00:47:30,935 ¿Tony? 1078 00:47:32,153 --> 00:47:35,809 [música siniestra] 1079 00:47:37,376 --> 00:47:39,247 [Tony en la radio]: Déjame decirte algo más. 1080 00:47:39,291 --> 00:47:41,206 No soy un hombre rico. Soy un hombre pobre. 1081 00:47:41,249 --> 00:47:42,947 Y eso nunca me molestó. 1082 00:47:43,251 --> 00:47:44,731 Podría ir deslizándome 1083 00:47:44,774 --> 00:47:47,125 y ser pobre y trabajar como un perro 1084 00:47:47,168 --> 00:47:48,778 y alcanzar el punto de equilibrio 1085 00:47:48,822 --> 00:47:50,868 y ser feliz como un perro en el paraíso de los perros. 1086 00:47:51,390 --> 00:47:52,608 Pero que se joda esta gente. [se ríe] 1087 00:47:52,652 --> 00:47:54,175 Jugaron a ser Dios y perdieron. 1088 00:47:54,828 --> 00:47:57,439 Soy un hombre que lucha por todo lo que posee, señor. 1089 00:47:58,788 --> 00:48:01,443 [Zumbido de las palas del helicóptero] 1090 00:48:08,668 --> 00:48:10,583 [música de suspenso] 1091 00:48:14,500 --> 00:48:15,805 ¿Palanqueta? 1092 00:48:16,284 --> 00:48:18,330 [reportero]: Conoces a Tony desde hace varios años. 1093 00:48:18,373 --> 00:48:19,635 ¿Qué clase de chico es él? 1094 00:48:19,679 --> 00:48:21,507 - Bueno, siempre ha sido un hombre bastante razonable. 1095 00:48:21,550 --> 00:48:24,118 Él simplemente parece estar entusiasmado por... 1096 00:48:24,162 --> 00:48:25,815 Se siente como si lo estuvieran golpeando. 1097 00:48:25,859 --> 00:48:27,861 de algo de dinero por este negocio inmobiliario. 1098 00:48:27,905 --> 00:48:29,515 [reportero]: Aún tiene que expresar sus sentimientos. 1099 00:48:29,558 --> 00:48:31,517 que su compañía hipotecaria lo ha estafado. 1100 00:48:31,560 --> 00:48:34,215 Ha comprado estas 17 hectáreas de terreno, 1101 00:48:34,259 --> 00:48:36,087 Él mismo limpió muchos de los árboles, 1102 00:48:36,130 --> 00:48:37,827 con la esperanza de iniciar un centro comercial. 1103 00:48:37,871 --> 00:48:39,525 Dijo que tenía algunos compromisos. 1104 00:48:39,568 --> 00:48:40,918 de una cadena de supermercados 1105 00:48:40,961 --> 00:48:43,485 ofreciendo alrededor de 3 millones de dólares para iniciar un centro. 1106 00:48:43,529 --> 00:48:46,488 Luego dice que la compañía hipotecaria se mudó allí... 1107 00:48:48,055 --> 00:48:49,535 [camarógrafo]: Tengo uno de jamón y queso. 1108 00:48:49,578 --> 00:48:50,797 ¿Quieres la mitad? 1109 00:48:51,885 --> 00:48:53,931 - No, gracias. [se ríe] 1110 00:48:53,974 --> 00:48:55,280 [sirenas aullando] 1111 00:48:55,323 --> 00:48:56,672 [camarógrafo]: Bastante bien. 1112 00:49:00,372 --> 00:49:01,460 [Linda]: Sí. 1113 00:49:01,503 --> 00:49:03,244 Mira esto. 1114 00:49:10,382 --> 00:49:12,558 Parece un agente federal, camina como un agente federal, 1115 00:49:12,601 --> 00:49:13,994 grazna como un federal. 1116 00:49:14,386 --> 00:49:17,650 Deben ser los federales. 1117 00:49:18,868 --> 00:49:20,696 Despierta, niño dormilón. 1118 00:49:24,483 --> 00:49:26,615 ¿Cómo dormiste? ¿Descansaste un poco? 1119 00:49:28,487 --> 00:49:30,880 Oh, no te ves muy bien. ¿Quieres un poco? 1120 00:49:31,403 --> 00:49:33,100 - No, Tony. - ¿Hmm? 1121 00:49:33,144 --> 00:49:34,667 - No. - Toma uno. 1122 00:49:34,710 --> 00:49:35,973 No están rancios, Dick. 1123 00:49:36,016 --> 00:49:37,365 Los conseguí en Gordon's hace dos días. 1124 00:49:37,409 --> 00:49:38,540 ¡No quiero ninguno! 1125 00:49:40,716 --> 00:49:42,414 - ¿Qué, estás cuidando tu figura? 1126 00:49:42,718 --> 00:49:45,243 No te preocupes, te conseguiremos un portador de féretro adicional. 1127 00:49:46,722 --> 00:49:48,986 Esta mañana ha sido una locura, hombre. 1128 00:49:49,029 --> 00:49:50,770 Transmitieron mi entrevista con Fred. 1129 00:49:52,554 --> 00:49:55,427 Fred está de mi lado y la gente está escuchando. 1130 00:49:57,603 --> 00:49:59,474 Debí tener cinco amigos 1131 00:49:59,518 --> 00:50:01,433 Llama a la estación de Fred esta mañana. 1132 00:50:02,477 --> 00:50:03,913 Loco. 1133 00:50:03,957 --> 00:50:05,524 ¿Cómo se siente eso? ¿Hmm? 1134 00:50:05,567 --> 00:50:08,309 Para saber que la voz de Indianápolis 1135 00:50:08,353 --> 00:50:09,615 esta chateando conmigo 1136 00:50:10,877 --> 00:50:12,226 La vida es una locura, hombre. 1137 00:50:12,270 --> 00:50:13,488 [reportero]: Estamos viendo movimiento aquí. 1138 00:50:13,532 --> 00:50:15,186 en el complejo de apartamentos Crestwood, 1139 00:50:15,229 --> 00:50:17,231 Dónde está el segundo día de la crisis de los rehenes 1140 00:50:17,275 --> 00:50:19,364 que capturó la imaginación de Indianápolis 1141 00:50:19,407 --> 00:50:21,322 Esperemos que esto termine pronto. 1142 00:50:21,366 --> 00:50:22,976 El escuadrón antibombas del ejército está aquí, 1143 00:50:23,020 --> 00:50:25,283 y ha comenzado a intentar pensar en formas de entrar de alguna manera. 1144 00:50:25,326 --> 00:50:26,980 sin detonar los explosivos. 1145 00:50:27,024 --> 00:50:29,287 -Nos dicen, extraoficialmente... -¿Están haciendo movimientos? 1146 00:50:29,983 --> 00:50:32,072 ¡Esos cabrones furtivos! 1147 00:50:32,116 --> 00:50:35,032 [música dramática] 1148 00:50:35,554 --> 00:50:39,036 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 1149 00:50:39,862 --> 00:50:41,647 ¡Dije que se vayan! 1150 00:50:45,868 --> 00:50:48,654 [se ríe] [suena el teléfono] 1151 00:50:52,614 --> 00:50:53,833 Está bien. 1152 00:51:02,276 --> 00:51:03,582 ¿Hola? 1153 00:51:03,625 --> 00:51:04,974 -Esos cabrones acaban de lanzar bombas. 1154 00:51:05,018 --> 00:51:06,628 en su afiliado de televisión, 1155 00:51:06,672 --> 00:51:09,066 Y ahora están tratando de mentir sobre ello, y no me gusta. 1156 00:51:09,109 --> 00:51:10,850 Dijeron que estaba llegando a su fin. 1157 00:51:10,893 --> 00:51:12,199 Escuchaste lo que yo oí, ¿verdad? 1158 00:51:14,071 --> 00:51:16,334 [Fred]: No, hermano, no te escuché. 1159 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 Acabo de despertarme. 1160 00:51:17,770 --> 00:51:19,641 Dormí como un tronco toda la noche. 1161 00:51:19,685 --> 00:51:21,121 Sólo estoy tratando de ponerme al día, como... 1162 00:51:22,470 --> 00:51:23,906 Hombre, sabes que no te mentiría. 1163 00:51:23,950 --> 00:51:27,171 [Tony]: Señor Temple, por favor, señor, lo respeto. 1164 00:51:27,214 --> 00:51:29,738 Has sido un hombre increíble. [jadeando] 1165 00:51:29,782 --> 00:51:31,349 Ahora bien, si esos cabrones son honestos, 1166 00:51:31,392 --> 00:51:33,090 Les dices a todos que se vayan. 1167 00:51:33,699 --> 00:51:35,048 Está bien, está bien. 1168 00:51:35,092 --> 00:51:37,877 Entonces... ¿qué quieres que haga? 1169 00:51:37,920 --> 00:51:40,227 -Dile a mi hermano Jimmy, o a George Martz, 1170 00:51:40,271 --> 00:51:43,274 o quien sea carajo, quiero una conferencia de prensa en vivo 1171 00:51:43,317 --> 00:51:44,449 en la televisión nacional 1172 00:51:44,492 --> 00:51:46,190 Así puedo hablar con la gente directamente. 1173 00:51:46,233 --> 00:51:49,062 Dígaselo al puesto de mando, señor Temple. 1174 00:51:49,106 --> 00:51:50,542 Me gustas, ¿vale? 1175 00:51:51,151 --> 00:51:53,980 [la línea se desconecta] 1176 00:51:58,985 --> 00:52:00,117 [Ricardo]: Tony. 1177 00:52:02,380 --> 00:52:03,772 [Tony]: ¿Qué, Dick? 1178 00:52:03,816 --> 00:52:05,034 ¿Qué deseas? 1179 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Cállate entonces. 1180 00:52:09,213 --> 00:52:13,086 [♪ Me encanta amarte, nena, de Donna Summer] 1181 00:52:13,391 --> 00:52:15,262 - Bueno... [se ríe] 1182 00:52:15,828 --> 00:52:17,221 ...le gustas. 1183 00:52:17,264 --> 00:52:18,874 - ¡Ja! [risas] 1184 00:52:18,918 --> 00:52:20,354 Mierda. 1185 00:52:20,398 --> 00:52:22,095 No necesito gustarle. 1186 00:52:22,139 --> 00:52:25,098 - Agente especial Patrick Mullaney, perfilador del FBI. 1187 00:52:25,142 --> 00:52:27,318 - [Amor]: Frank Love. - Mike Grable. 1188 00:52:27,753 --> 00:52:29,233 Eugene Gallagher. 1189 00:52:29,276 --> 00:52:31,496 - Entonces háblame del señor Kiritsis. 1190 00:52:31,931 --> 00:52:33,672 - Bueno, él tiene su corredor hipotecario. 1191 00:52:33,715 --> 00:52:35,195 al final de una escopeta. 1192 00:52:36,240 --> 00:52:37,980 Frank, ¿por qué no lo pones al día? 1193 00:52:38,459 --> 00:52:40,200 - ¿Usted ha sido el punto de contacto? 1194 00:52:40,244 --> 00:52:42,550 - Bueno, vuelvo con Tony, seguro. 1195 00:52:42,594 --> 00:52:44,770 El jefe y yo estábamos tratando de hablar con él. 1196 00:52:44,813 --> 00:52:47,425 hasta que Tony dijo que sólo quería hablar con Temple. 1197 00:52:47,773 --> 00:52:49,296 ¿Y tú eres Temple? 1198 00:52:49,340 --> 00:52:52,256 - No, soy George Martz, de la Fiscalía del Condado. 1199 00:52:52,299 --> 00:52:55,520 WCYD de Fred Temple, 105.2. 1200 00:52:55,563 --> 00:52:57,304 [Fred]: Soy DJ Fred Temple. 1201 00:52:58,262 --> 00:52:59,654 Día Mundial de la Juventud. 1202 00:53:00,133 --> 00:53:01,830 ¿WCYD? 1203 00:53:01,874 --> 00:53:03,789 Es nuestra estación de radio local. 1204 00:53:03,832 --> 00:53:05,486 Fred es un DJ. 1205 00:53:05,530 --> 00:53:07,836 La voz de Indianápolis. 1206 00:53:07,880 --> 00:53:10,317 Frank, conoces al señor Kiritsis. 1207 00:53:10,361 --> 00:53:12,972 ¿Tiene usted alguna idea de sus antecedentes psicológicos? 1208 00:53:13,015 --> 00:53:15,409 - Bueno, él viene de una familia grande. 1209 00:53:15,453 --> 00:53:17,672 Chico duro, gente dura. 1210 00:53:17,716 --> 00:53:20,066 Creo que es conocido por ser un buen amigo. 1211 00:53:20,109 --> 00:53:22,982 pero también un mal enemigo, si eso tiene sentido. 1212 00:53:23,461 --> 00:53:26,333 No tiene vínculos con el crimen organizado ni nada por el estilo. 1213 00:53:27,378 --> 00:53:31,338 - Háblame de... la psicología de Tony. 1214 00:53:31,860 --> 00:53:33,122 Él está enojado. 1215 00:53:33,166 --> 00:53:35,124 - ¿Por qué no me lavas el culo, padre? 1216 00:53:35,168 --> 00:53:35,995 ¡Cortejar! 1217 00:53:36,038 --> 00:53:37,431 Está fuera de control. 1218 00:53:37,475 --> 00:53:40,086 Él busca dinero e inmunidad. 1219 00:53:40,129 --> 00:53:41,827 [Tony]: ¡Pruébame, cabrón! ¡Pruébame! 1220 00:53:42,480 --> 00:53:43,698 Un verdadero espectáculo de mierda. 1221 00:53:44,569 --> 00:53:46,223 Basado en lo que he visto, 1222 00:53:46,266 --> 00:53:47,702 el orden de sus impuestos, 1223 00:53:47,746 --> 00:53:49,704 las complejidades de ese dispositivo, 1224 00:53:49,748 --> 00:53:51,228 Parece que es un hombre 1225 00:53:51,271 --> 00:53:53,752 que tiene bastante atención al detalle. 1226 00:53:54,056 --> 00:53:56,233 Parece que lo que busca es mantener el control. 1227 00:53:56,276 --> 00:53:58,583 No es un hombre que esté fuera de control. 1228 00:53:58,626 --> 00:54:01,803 Vamos a hacer un mapa de Tony. Voy a empezar un gráfico de estados de ánimo. 1229 00:54:01,847 --> 00:54:03,457 [risas] 1230 00:54:03,936 --> 00:54:05,981 Lo siento, ¿tienes uno iniciado? 1231 00:54:06,025 --> 00:54:07,766 ¿En qué debería basarme para trabajar? 1232 00:54:10,638 --> 00:54:11,726 Como dijimos... 1233 00:54:12,553 --> 00:54:14,120 Su estado de ánimo es enojado. 1234 00:54:14,163 --> 00:54:15,426 Loco como el infierno. 1235 00:54:15,469 --> 00:54:17,515 Excepto cuando se junta con el hombre del Templo. 1236 00:54:17,558 --> 00:54:18,864 Espectáculo de mierda. 1237 00:54:25,087 --> 00:54:27,568 -Está enojado porque se siente traicionado. 1238 00:54:27,612 --> 00:54:29,657 - Todos estaban listos para firmar. Los tenía. 1239 00:54:29,701 --> 00:54:31,703 Y luego, puf, desapareció en plena noche. 1240 00:54:31,746 --> 00:54:32,660 Desaparecido. 1241 00:54:32,704 --> 00:54:33,966 Irrespetado. 1242 00:54:37,491 --> 00:54:40,929 - Amañas el juego con tus matemáticas. 1243 00:54:40,973 --> 00:54:43,062 y tus montañas de dinero en el banco 1244 00:54:43,105 --> 00:54:44,977 para desangrarnos. 1245 00:54:45,020 --> 00:54:46,631 Humillado. 1246 00:54:46,674 --> 00:54:48,502 [Richard]: Sabes, Tony, he sido paciente contigo. 1247 00:54:48,546 --> 00:54:51,026 ¿Sabes cuántas veces podría haberme abalanzado sobre ese revólver? 1248 00:54:51,070 --> 00:54:52,637 Aplastarnos a ambos contra el suelo. 1249 00:54:52,680 --> 00:54:55,030 Pruébalo, cabrón. 1250 00:54:55,727 --> 00:54:58,556 - Y, sí, pones todo esto junto, y... 1251 00:54:59,513 --> 00:55:02,690 - Eres un cabrón alimentado con cuchara de plata. 1252 00:55:02,734 --> 00:55:04,823 Miserable pedazo de mierda. [Richard]: Adelante. 1253 00:55:04,866 --> 00:55:06,520 -Se trata de darle respeto. 1254 00:55:09,784 --> 00:55:10,959 Vamos a hacerle la llamada 1255 00:55:11,003 --> 00:55:12,439 Él lo quiere desesperadamente. [suena el teléfono] 1256 00:55:12,874 --> 00:55:14,789 Y comerá de nuestra mano. 1257 00:55:16,008 --> 00:55:17,444 [suena el teléfono] 1258 00:55:18,140 --> 00:55:20,229 - ¿Hola? - Tony, soy el jefe Gallagher. 1259 00:55:20,273 --> 00:55:21,666 ¿Qué pasa? 1260 00:55:21,709 --> 00:55:23,711 - Tengo a ML Hall en la otra línea. 1261 00:55:23,755 --> 00:55:25,713 Oh, ¿lo sabes ahora? 1262 00:55:25,757 --> 00:55:27,672 [Gallagher]: Sí, y le gustaría hablar con su hijo. 1263 00:55:28,716 --> 00:55:30,544 - Bueno, me gustaría hablar con él primero. 1264 00:55:30,588 --> 00:55:32,938 - No, Tony, necesita escuchar la voz de Richard. 1265 00:55:32,981 --> 00:55:35,114 Necesita escuchar de la propia boca de su hijo. 1266 00:55:35,157 --> 00:55:36,376 que él está bien. 1267 00:55:37,203 --> 00:55:38,335 ¿Me copias? 1268 00:55:38,378 --> 00:55:39,945 ¿Cuando hablamos de términos? 1269 00:55:40,424 --> 00:55:42,556 [Gallagher]: Después de que el Sr. Hall habla con su hijo, 1270 00:55:42,600 --> 00:55:46,038 Podemos continuar nuestro diálogo y encontrar una solución. 1271 00:55:48,214 --> 00:55:49,998 ¿Y escuchar sus disculpas? 1272 00:55:50,042 --> 00:55:51,783 - Tony, pásale el teléfono a Richard. 1273 00:55:55,177 --> 00:55:56,701 Pásale el teléfono a Richard. 1274 00:56:09,017 --> 00:56:10,497 Tu papá está en la línea. 1275 00:56:11,324 --> 00:56:13,848 Quiere saber cuándo llegarás a casa para cenar. 1276 00:56:19,114 --> 00:56:20,246 Seguir. 1277 00:56:29,908 --> 00:56:30,909 ¿Hola? 1278 00:56:30,952 --> 00:56:32,258 ¿Es este Richard? 1279 00:56:33,346 --> 00:56:34,391 Sí. 1280 00:56:35,740 --> 00:56:38,525 - Bueno, vamos a conectar ML. - Está bien. 1281 00:56:41,528 --> 00:56:45,402 -Señor Hall, está usted con Richard y todos los demás. 1282 00:56:49,144 --> 00:56:51,103 Richard, ¿cómo estás? 1283 00:56:51,538 --> 00:56:52,844 ¿Estás herido? 1284 00:56:53,279 --> 00:56:55,673 - Estoy aguantando. Tony es un excelente anfitrión. 1285 00:56:55,716 --> 00:56:57,979 Ya sabes, considerando todas las cosas. 1286 00:56:58,023 --> 00:57:00,591 -Está loco, eso es lo que es. 1287 00:57:00,634 --> 00:57:03,507 - [risas] - Está aquí conmigo, 1288 00:57:03,550 --> 00:57:06,423 Y estoy seguro de que le encantaría tener la oportunidad de, ya sabes... 1289 00:57:07,206 --> 00:57:10,122 Arreglaremos algunas cosas contigo después de que nos pongamos al día. 1290 00:57:10,165 --> 00:57:11,558 Dime ¿cómo está mamá? 1291 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 - Ella es un completo desastre, por supuesto. 1292 00:57:13,952 --> 00:57:16,041 Ahora escalando las paredes. 1293 00:57:16,520 --> 00:57:17,869 ¡Baja de ahí! 1294 00:57:18,783 --> 00:57:20,480 - Cierto. [solloza] 1295 00:57:21,481 --> 00:57:22,569 Oye, eh... 1296 00:57:23,309 --> 00:57:24,963 Escucha, papá, ¿crees que hay una solución? 1297 00:57:25,006 --> 00:57:26,617 ¿Podemos arreglarlo aquí? 1298 00:57:27,095 --> 00:57:29,184 - Bueno, por supuesto. - Ahora, yo sólo, eh... 1299 00:57:29,228 --> 00:57:31,317 Me refiero a sus términos. 1300 00:57:31,752 --> 00:57:34,451 - Tú y yo no necesitamos hacer una lluvia de ideas sobre esto. 1301 00:57:34,494 --> 00:57:38,672 Ya sabes, los abogados van a redactar cualquier contrato, 1302 00:57:38,716 --> 00:57:41,588 Y tú y yo simplemente tenemos que seguir su ejemplo. 1303 00:57:41,632 --> 00:57:43,329 -Está bien.-Eso es todo. 1304 00:57:43,372 --> 00:57:45,026 - Es... Ejem. - ¿Puedes hacer eso? 1305 00:57:45,070 --> 00:57:46,854 [Richard]: Es solo que desde donde estoy sentado, 1306 00:57:46,898 --> 00:57:48,334 que es, ya sabes... 1307 00:57:49,204 --> 00:57:50,771 detrás de un, eh... 1308 00:57:52,338 --> 00:57:54,427 Una escopeta, ojo, uno de los puntos principales 1309 00:57:54,471 --> 00:57:56,647 es, es, es una disculpa. 1310 00:57:56,690 --> 00:57:58,518 - Bueno, pensé que Cliff había leído uno. 1311 00:57:59,476 --> 00:58:01,652 Ya sabes, no hay cantidad de disculpas 1312 00:58:01,695 --> 00:58:04,045 Eso va a satisfacer a este hombre. Lo sabes. 1313 00:58:04,089 --> 00:58:06,352 Bueno, lamento que no haya realizado los pagos. 1314 00:58:06,395 --> 00:58:08,789 y decidió cometer un crimen. 1315 00:58:08,833 --> 00:58:10,704 De verdad que lo siento. 1316 00:58:10,748 --> 00:58:12,358 Y estoy seguro como el infierno de que lo siento. 1317 00:58:12,401 --> 00:58:14,316 que estás en esta situación. 1318 00:58:14,360 --> 00:58:16,710 - Está bien, papá. Tony está aquí conmigo. 1319 00:58:16,754 --> 00:58:19,539 Y si quisieras tomarte un momento para disculparte, yo... 1320 00:58:20,192 --> 00:58:22,020 Creo que sería de gran ayuda, ¿sabes? 1321 00:58:22,063 --> 00:58:24,283 y posiblemente acelerar este proceso de liberación. 1322 00:58:24,326 --> 00:58:27,852 Así que si quisieras hacer eso, entonces podría ser una gran idea. 1323 00:58:27,895 --> 00:58:29,027 [ML se ríe] 1324 00:58:29,070 --> 00:58:31,508 - ¿Disculparte por qué exactamente, Richard? 1325 00:58:31,551 --> 00:58:33,684 [Richard]: Bueno, ya sabes, posiblemente llegar a un acuerdo. 1326 00:58:33,727 --> 00:58:35,033 Eso no le convenía. 1327 00:58:35,599 --> 00:58:37,514 Y sacándole el interés. 1328 00:58:37,557 --> 00:58:40,299 - Y Tony dice: "Y sacándole el interés". 1329 00:58:40,342 --> 00:58:42,736 - ¿Disculpas por cómo funciona el interés? 1330 00:58:42,780 --> 00:58:46,305 Es decir, si te saltas un pago, tu deuda aumenta. 1331 00:58:46,348 --> 00:58:48,002 Eso está en los términos. 1332 00:58:48,568 --> 00:58:50,788 - ¿Cómo se supone que voy a...? - Pidiéndole perdón a Tony. 1333 00:58:50,831 --> 00:58:52,267 Él piensa que eres... 1334 00:58:52,311 --> 00:58:54,139 —Lo sé. Lo sé. —Él, él... 1335 00:58:54,182 --> 00:58:56,663 Él dice que sabe que disuadimos a posibles inquilinos. 1336 00:58:56,707 --> 00:58:59,231 que estábamos haciendo un trato que no le convenía. 1337 00:58:59,274 --> 00:59:01,494 Está bien. Y eso que lo hicimos a propósito. 1338 00:59:01,538 --> 00:59:03,583 esperándolo y defraudándolo, 1339 00:59:03,627 --> 00:59:05,933 y él quiere oírte admitirlo y decir que lo sientes. 1340 00:59:05,977 --> 00:59:08,588 - Tiene una pistola apuntando a tu cuello, hijo. 1341 00:59:08,893 --> 00:59:10,721 ¿Por qué somos nosotros los que pedimos disculpas? 1342 00:59:10,764 --> 00:59:13,071 ¿Qué, tienes ese síndrome de Estocolmo? 1343 00:59:13,114 --> 00:59:14,420 ¿Ya se está instalando en ti? 1344 00:59:14,463 --> 00:59:15,813 No, papá. 1345 00:59:15,856 --> 00:59:17,684 - Podría pedir perdón mil veces, 1346 00:59:17,728 --> 00:59:20,774 pero esta es una linea grabada. 1347 00:59:20,818 --> 00:59:24,561 Tengo que tratar esto como si estuviera bajo juramento. 1348 00:59:24,604 --> 00:59:28,303 No voy a admitir culpa por algo que no hice. 1349 00:59:28,826 --> 00:59:31,785 -Esa afirmación que hace no tiene fundamento. -No... 1350 00:59:31,829 --> 00:59:33,874 Y no seré cómplice 1351 00:59:33,918 --> 00:59:36,311 en su calumnia de esta empresa. 1352 00:59:36,703 --> 00:59:39,053 - Sienta un terrible precedente... - ¿Qué está diciendo? 1353 00:59:39,097 --> 00:59:40,925 ¿Se va a disculpar? [suspirando]: Joder. 1354 00:59:40,968 --> 00:59:42,666 - [ML]: ¿Richard? - ¿Se va a disculpar? 1355 00:59:42,709 --> 00:59:44,537 -Sí, estoy aquí, papá. Sí, estoy aquí. 1356 00:59:44,581 --> 00:59:46,800 - ¿Podemos, eh, podemos enviarte algo? 1357 00:59:46,844 --> 00:59:49,498 ¿Sabes? ¿Te hace sentir un poco más cómodo? 1358 00:59:49,542 --> 00:59:51,370 —No, no, no, ha sido claro. No permitirá que nadie... 1359 00:59:51,413 --> 00:59:53,198 -Quiero hablar con él. Quiero hablar con él. 1360 00:59:53,241 --> 00:59:54,460 Dame el teléfono. 1361 00:59:54,503 --> 00:59:56,984 - Dame el teléfono. - No, no. No hables. ¡No! 1362 00:59:57,028 --> 00:59:58,203 Dámelo. 1363 00:59:58,246 --> 01:00:00,597 - ¡Es inapropiado! - Hola, señor. 1364 01:00:00,640 --> 01:00:02,337 Ahora, se suponía que tú y yo íbamos a tener 1365 01:00:02,381 --> 01:00:03,687 Una pequeña charla ayer, 1366 01:00:03,730 --> 01:00:05,166 pero decidiste ir 1367 01:00:05,210 --> 01:00:07,473 En unas elegantes vacaciones, ¿no? 1368 01:00:07,516 --> 01:00:09,257 Debe ser agradable. [Richard suspira] 1369 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Nunca he estado de vacaciones en toda mi maldita vida. 1370 01:00:12,652 --> 01:00:14,480 No tengo nada que decirte. 1371 01:00:15,568 --> 01:00:18,789 Verás, nosotros los Hall somos gente estoica. 1372 01:00:19,180 --> 01:00:21,226 Gente humilde y temerosa de Dios. 1373 01:00:21,705 --> 01:00:23,750 ¡Que mierda eres! 1374 01:00:23,794 --> 01:00:28,015 Son unos malditos codiciosos. Sus almas están completamente negras. 1375 01:00:29,147 --> 01:00:31,671 Ahora admite lo que hiciste. Que le jodan a tu familia. 1376 01:00:31,715 --> 01:00:34,152 Que se jodan los Halls. Son unos malditos codiciosos. 1377 01:00:35,240 --> 01:00:37,242 ¿Qué familia tienes, Tony? 1378 01:00:37,895 --> 01:00:39,679 ¿Para quién estás proveyendo? 1379 01:00:40,767 --> 01:00:42,247 - Bueno, yo... 1380 01:00:42,290 --> 01:00:43,640 Te lo he dicho. 1381 01:00:44,597 --> 01:00:46,381 Mis negocios son mis hijos. 1382 01:00:46,425 --> 01:00:50,777 - Un hombre que busca ganar dinero y no tiene bocas que alimentar. 1383 01:00:50,821 --> 01:00:54,868 Aparte de sí mismo no hay hombre alguno. 1384 01:00:55,347 --> 01:00:58,611 Pero siento empatía por usted, señor Kiritsis. 1385 01:00:58,655 --> 01:01:01,527 Creo en ti. Siempre lo he hecho. 1386 01:01:01,570 --> 01:01:03,921 Y tu visión. Y tu tenacidad. 1387 01:01:03,964 --> 01:01:05,749 - ¡Estaban listos para firmar! ¡Maldita sea! 1388 01:01:05,792 --> 01:01:07,098 ¡Estaban listos para firmar! 1389 01:01:07,141 --> 01:01:08,534 Simplemente, simplemente discúlpate por lo que hiciste. 1390 01:01:08,577 --> 01:01:09,796 Sólo discúlpate, joder. 1391 01:01:09,840 --> 01:01:11,015 Sabes lo que hiciste. 1392 01:01:11,058 --> 01:01:13,495 - Los disuadiste. - No, Tony, no. 1393 01:01:14,148 --> 01:01:17,282 La fruta cae del árbol. 1394 01:01:17,325 --> 01:01:20,024 No lo agites hasta que esté listo. 1395 01:01:21,765 --> 01:01:24,419 - ¡Oh, a la mierda tus acertijos, viejo! 1396 01:01:25,594 --> 01:01:26,770 ¡Y a la mierda contigo! 1397 01:01:26,813 --> 01:01:28,641 [jadeo] 1398 01:01:29,511 --> 01:01:31,078 Simplemente, simplemente admite lo que eres. 1399 01:01:31,122 --> 01:01:33,777 Simplemente admite lo que eres y di que lo sientes. 1400 01:01:33,820 --> 01:01:35,604 - Vamos a cerrar este trato, 1401 01:01:35,996 --> 01:01:38,085 y vas a liberar a mi hijo. 1402 01:01:38,129 --> 01:01:39,652 Si, ¿y si no lo hago? 1403 01:01:42,699 --> 01:01:44,309 ¿Qué pasa si disparo...? 1404 01:01:44,875 --> 01:01:47,529 ¿El pequeño y lindo Dicky aquí en la maldita cara? 1405 01:01:47,573 --> 01:01:48,792 ¿Y entonces qué, eh? 1406 01:01:53,797 --> 01:01:55,015 Bueno, yo... 1407 01:01:55,450 --> 01:01:57,975 Lamento la perdida de uno de mis hijos... 1408 01:01:59,063 --> 01:02:01,500 y todos lamentaremos el día 1409 01:02:01,892 --> 01:02:03,415 ¿Alguna vez pusiste un pie allí? 1410 01:02:03,458 --> 01:02:07,506 en las oficinas de Meridian Mortgage. 1411 01:02:07,549 --> 01:02:09,595 Mantente fuerte, Richard. 1412 01:02:10,770 --> 01:02:12,163 [tono de línea desconectada] 1413 01:02:12,206 --> 01:02:13,381 ¿Hola? 1414 01:02:14,208 --> 01:02:15,253 ¿Hola? 1415 01:02:27,178 --> 01:02:28,614 [Richard se ríe] 1416 01:02:31,356 --> 01:02:33,619 Oh, Richard, Richard, Richard. 1417 01:02:35,795 --> 01:02:36,927 Sí. 1418 01:02:36,970 --> 01:02:39,233 [música suave] 1419 01:02:39,277 --> 01:02:40,757 ¿Quieres un cigarrillo? 1420 01:02:40,800 --> 01:02:42,106 Por supuesto, Tony. 1421 01:02:42,149 --> 01:02:44,151 -¿Cómo se supone que debo hacerle sentir? 1422 01:02:44,717 --> 01:02:47,154 - No lo sé. No lo sé. - ¿Doblar la rodilla? 1423 01:02:47,198 --> 01:02:49,809 ¿Ponerme a gatas? [Mabel]: No. No, no lo sé. 1424 01:02:49,853 --> 01:02:52,203 -Estoy hablando por teléfono con un loco. 1425 01:02:52,246 --> 01:02:55,554 ♪ Hey-ney, hey-ney, no-wah 1426 01:02:56,120 --> 01:02:58,731 ♪ Bruja-corbata-corbata, dame rah ♪ 1427 01:02:58,775 --> 01:03:01,342 ♪ Vaya rah neeko Vaya rah neeko ♪ 1428 01:03:01,386 --> 01:03:04,432 ♪ Hey ney, hey ney, de ninguna manera 1429 01:03:05,346 --> 01:03:09,307 ♪ Sensación de espíritu de agua saltando alrededor de mi cabeza ♪ 1430 01:03:10,003 --> 01:03:13,615 ♪ Me hace sentir feliz no estar muerta ♪ 1431 01:03:13,659 --> 01:03:16,444 ♪ Bruja-corbata-corbata, dame rah 1432 01:03:16,488 --> 01:03:18,403 ♪ Vaya rah neeko Vaya rah neeko ♪ 1433 01:03:18,446 --> 01:03:22,711 ♪ Hey ney, hey ney, de ninguna manera 1434 01:03:22,755 --> 01:03:25,236 [Parloteo indistinto en la radio policial] 1435 01:03:25,279 --> 01:03:27,455 ♪ Vaya rah neeko Vaya rah neeko ♪ 1436 01:03:27,499 --> 01:03:29,283 ♪ Hola ney, hola ney 1437 01:03:29,327 --> 01:03:30,676 [Tony]: Quiero una cosa más, Fred. 1438 01:03:30,719 --> 01:03:32,460 Como dije antes, 1439 01:03:32,504 --> 01:03:34,549 Estoy muy preocupado por la esposa y los hijos de este hombre. 1440 01:03:34,593 --> 01:03:38,379 No quiero que se aterroricen por nada de esto. 1441 01:03:38,423 --> 01:03:40,207 [Fred]: Te escucho, Tony. 1442 01:03:40,251 --> 01:03:43,515 Pero aferrarse a la ira es como beber veneno. 1443 01:03:43,558 --> 01:03:45,822 y esperar que la otra persona muera. 1444 01:03:45,865 --> 01:03:47,954 [sirenas de policía lejanas] 1445 01:03:47,998 --> 01:03:49,390 [Tony]: Maldita sea, Fred, 1446 01:03:49,434 --> 01:03:51,653 Es como si fueras un poeta y un filósofo. 1447 01:03:51,697 --> 01:03:53,699 ¿Cómo se te ocurrió eso? 1448 01:03:53,742 --> 01:03:56,354 [Fred]: Tengo que darle crédito a Buda por esto, hermano. 1449 01:03:58,486 --> 01:04:02,577 ♪ Sensación de espíritu de agua saltando alrededor de mi cabeza ♪ 1450 01:04:02,621 --> 01:04:06,712 ♪ Me hace sentir feliz no estar muerta ♪ 1451 01:04:06,755 --> 01:04:09,541 ♪ Bruja-corbata-corbata, dame rah 1452 01:04:09,584 --> 01:04:11,804 ♪ Vaya rah neeko Vaya rah neeko ♪ 1453 01:04:11,848 --> 01:04:15,155 ♪ Hey ney, hey ney, de ninguna manera 1454 01:04:15,199 --> 01:04:17,505 ♪ Bruji-corbata-corbata, da-- ♪ 1455 01:04:17,549 --> 01:04:19,420 [suena el teléfono] 1456 01:04:22,510 --> 01:04:23,729 ¿Hola? 1457 01:04:24,077 --> 01:04:25,818 [Adolescente]: ¡Mierda! 1458 01:04:26,166 --> 01:04:27,472 ¿Hola? 1459 01:04:27,515 --> 01:04:29,430 Oye, ¿eres Tony Kiritsis? 1460 01:04:31,302 --> 01:04:32,390 ¿Quién es? 1461 01:04:33,478 --> 01:04:35,132 - ¿De verdad le apuntaste con un arma a ese tipo? 1462 01:04:35,175 --> 01:04:36,873 —Pregunté, ¿quién es? ¡Maldita sea! 1463 01:04:36,916 --> 01:04:38,439 [adolescente]: ¿Por qué no le disparas? 1464 01:04:38,483 --> 01:04:40,311 [Adolescente]: Sí, mariquita. Vuelale la cabeza delante de la cámara. 1465 01:04:40,354 --> 01:04:41,834 [Ambos riendo] 1466 01:04:41,878 --> 01:04:43,009 ¡Que te jodan! 1467 01:04:46,273 --> 01:04:47,666 ¿Quién era ese, Tony? 1468 01:04:51,191 --> 01:04:52,671 [solloza] 1469 01:04:52,714 --> 01:04:55,369 - Hay gente enferma y retorcida en este mundo, Dick. 1470 01:04:58,938 --> 01:05:01,941 [respiración larga] 1471 01:05:03,551 --> 01:05:05,118 ¿Deberíamos descansar un poco? 1472 01:05:06,685 --> 01:05:08,339 Descansa, Dick. 1473 01:05:08,643 --> 01:05:10,863 Tú y yo sabemos que no me voy a hacer ni un guiño. 1474 01:05:10,907 --> 01:05:12,299 hasta que esto esté hecho. 1475 01:05:17,914 --> 01:05:21,221 [sirenas a todo volumen] 1476 01:05:24,094 --> 01:05:25,791 - Disculpe señor. - ¡Oh! 1477 01:05:25,834 --> 01:05:27,488 - Hola. - Solo necesitaba un poco de cafeína. 1478 01:05:27,532 --> 01:05:29,186 Oh, ¿esto es para los medios? 1479 01:05:29,229 --> 01:05:31,710 - Oh, no, no, creo que es una especie de sálvese quien pueda. 1480 01:05:31,753 --> 01:05:33,364 Soy Linda Page del Canal 12. 1481 01:05:33,407 --> 01:05:36,106 ¿Me di cuenta que estabas hablando con el sargento Frank Love? 1482 01:05:36,497 --> 01:05:38,760 Uh, sí, volvemos. 1483 01:05:38,804 --> 01:05:40,675 Él conoce a nuestra familia desde hace años. 1484 01:05:40,719 --> 01:05:41,763 ¿Tu familia? 1485 01:05:41,807 --> 01:05:43,896 Oh, soy el hermano de Tony. 1486 01:05:43,940 --> 01:05:46,377 Bueno, uno de los que no le importa hablar, claro está. 1487 01:05:46,420 --> 01:05:49,249 -Ah, eres el hermano del hombre del momento. 1488 01:05:50,468 --> 01:05:52,600 Eh, Tony Kiritsis. 1489 01:05:52,644 --> 01:05:55,038 Sí. Soy Jimmy Kiritsis. 1490 01:05:55,081 --> 01:05:56,604 ¿Y sabéis una cosa? 1491 01:06:00,347 --> 01:06:01,435 Mirar... 1492 01:06:03,350 --> 01:06:06,179 No es justo lo que dicen los periodistas. 1493 01:06:06,223 --> 01:06:07,615 He estado diciendo, ¿de acuerdo? 1494 01:06:08,312 --> 01:06:09,443 [Linda]: Está bien. 1495 01:06:09,487 --> 01:06:11,532 Bueno, estaríamos más que felices. 1496 01:06:11,576 --> 01:06:13,012 Para darte la oportunidad 1497 01:06:13,056 --> 01:06:15,362 Para dejar las cosas claras, si así lo desea, señor Kiritsis. 1498 01:06:17,495 --> 01:06:19,062 - Me gustaría mucho. Gracias. 1499 01:06:19,105 --> 01:06:20,715 Bueno, bueno, hagámoslo. 1500 01:06:20,759 --> 01:06:22,195 ¿De acuerdo? Vamos... 1501 01:06:22,239 --> 01:06:24,545 John, ¿por qué no vamos hasta aquí, junto a esta camioneta? 1502 01:06:24,589 --> 01:06:27,592 Y, eh, ¿alguna vez has estado en televisión en vivo antes, Jimmy? 1503 01:06:27,635 --> 01:06:29,028 - Primera vez para todo, cariño. 1504 01:06:29,072 --> 01:06:30,682 Cuando estás de pie el tiempo suficiente 1505 01:06:30,725 --> 01:06:32,423 afuera del apartamento de Tony Kiritsis, 1506 01:06:32,466 --> 01:06:34,207 Tienes tiempo para pensar mucho. 1507 01:06:34,251 --> 01:06:37,297 Y he estado pensando en los hombres, algo como él, 1508 01:06:37,341 --> 01:06:39,604 hombres que están... están desesperados. 1509 01:06:39,647 --> 01:06:41,214 No me refiero a estar lo suficientemente desesperado 1510 01:06:41,258 --> 01:06:43,477 Poner una escopeta en la nuca de alguien. 1511 01:06:43,521 --> 01:06:45,610 - ¿Hay algo que le gustaría decirle a nuestros espectadores? 1512 01:06:45,653 --> 01:06:49,179 - Uh, sí, él... él no es un desesperado. 1513 01:06:49,222 --> 01:06:51,920 Como si lo hubieran pintado así. Uh... 1514 01:06:51,964 --> 01:06:54,488 Él... él no es un ladrón. 1515 01:06:54,532 --> 01:06:56,925 - Hay personas que piensan que les han hecho daño. 1516 01:06:56,969 --> 01:06:58,362 o que han sido perjudicados. 1517 01:06:58,405 --> 01:07:00,190 Y a veces no hay mucha diferencia. 1518 01:07:00,233 --> 01:07:01,930 entre los dos en lo que respecta a sus sentimientos. 1519 01:07:01,974 --> 01:07:05,108 No está pidiendo 5 millones de dólares 1520 01:07:05,151 --> 01:07:08,894 Como lo informan algunas estaciones. 1521 01:07:08,937 --> 01:07:12,071 Uh, y, y, y estamos bastante preocupados. 1522 01:07:12,115 --> 01:07:15,683 con el perfil que se ha pintado de él. 1523 01:07:15,727 --> 01:07:17,946 Ahora, tenemos un abogado, John, 1524 01:07:17,990 --> 01:07:20,123 en camino para ayudar a resolver esto. 1525 01:07:20,166 --> 01:07:21,733 Entonces, eh, gracias. 1526 01:07:21,776 --> 01:07:27,565 Y, eh, tal vez podamos resolverlo mañana por la mañana. 1527 01:07:30,089 --> 01:07:32,091 Picarlo y ponerlo al aire. 1528 01:07:33,005 --> 01:07:34,311 Horario de máxima audiencia. 1529 01:07:34,354 --> 01:07:36,617 [Linda]: ...a partir de ahora, todavía en su apartamento. 1530 01:07:36,661 --> 01:07:38,358 Parece que podría ser un largo viaje. 1531 01:07:38,402 --> 01:07:40,665 Noche tensa y muy fría. 1532 01:07:40,708 --> 01:07:42,623 - Cuando estés aquí parado el tiempo suficiente, 1533 01:07:42,667 --> 01:07:44,190 Tienes tiempo para pensar. 1534 01:07:44,234 --> 01:07:46,062 Y a veces eso es bueno. 1535 01:07:46,584 --> 01:07:47,889 Que tengas una buena noche. 1536 01:07:48,977 --> 01:07:52,068 [disparos en la televisión] 1537 01:07:52,111 --> 01:07:53,286 [Hombre en la TV]: ¡Cuidado! 1538 01:07:53,330 --> 01:07:55,332 [continúan los disparos] 1539 01:08:01,033 --> 01:08:02,295 [Richard]: Dame la fuerza... 1540 01:08:03,514 --> 01:08:05,994 [oración murmurada] 1541 01:08:10,129 --> 01:08:13,393 [música tensa] 1542 01:08:13,437 --> 01:08:14,873 [suspira] 1543 01:08:20,444 --> 01:08:22,489 [presentador de noticias]: El experto en cuidado infantil, Dr. Lendon Smith 1544 01:08:22,533 --> 01:08:23,664 Tiene algunos consejos para ti. 1545 01:08:23,708 --> 01:08:25,927 Hoy toca chequeos médicos. 1546 01:08:25,971 --> 01:08:27,277 Si hay un momento importante 1547 01:08:27,320 --> 01:08:28,800 que alguien debería ir al médico 1548 01:08:28,843 --> 01:08:30,671 Es cuando tenemos cinco años de edad. 1549 01:08:30,715 --> 01:08:32,412 Quizás la próxima vez... 1550 01:08:32,456 --> 01:08:34,458 [Parloteo indistinto en la radio policial] 1551 01:08:40,246 --> 01:08:42,509 [golpe sordo] [Tony grita] 1552 01:08:42,553 --> 01:08:43,467 ¿Tony? 1553 01:08:43,510 --> 01:08:44,903 [disparo] [Tony]: ¡Al suelo! 1554 01:08:44,946 --> 01:08:46,600 [disparos repetidos] 1555 01:08:46,644 --> 01:08:47,775 ¡Oh, mierda! 1556 01:08:47,819 --> 01:08:49,299 [Tony]: Déjame quitarme de encima tuyo. 1557 01:08:49,342 --> 01:08:51,127 Yo solo estaba... Pensaste que yo estaba... 1558 01:08:51,170 --> 01:08:53,825 [Disparos continuos] [Gritos indistintos] 1559 01:08:55,305 --> 01:08:56,654 ¡Que alguien ayude! 1560 01:08:56,697 --> 01:08:59,135 ¡Ayuda! [crujidos de la puerta] 1561 01:09:01,963 --> 01:09:04,270 La fruta cae del árbol. 1562 01:09:05,793 --> 01:09:10,668 ¡No lo agites hasta que esté listo! 1563 01:09:10,711 --> 01:09:12,191 [jadeos] 1564 01:09:13,236 --> 01:09:15,629 [pantalones] 1565 01:09:15,673 --> 01:09:17,370 [agua burbujeando] 1566 01:09:24,029 --> 01:09:25,596 ¿Tienes alguna mascota, Dick? 1567 01:09:26,074 --> 01:09:27,685 Tenemos un perro. 1568 01:09:28,816 --> 01:09:30,166 Perro perdiguero de oro. 1569 01:09:30,209 --> 01:09:31,210 [risas] 1570 01:09:31,254 --> 01:09:33,517 -Por supuesto que es un golden retriever. 1571 01:09:33,560 --> 01:09:35,388 [risas] 1572 01:09:35,432 --> 01:09:39,479 ¿Tú... tú también tienes una valla blanca? 1573 01:09:39,523 --> 01:09:43,135 Vaya. No creo que necesites preocuparte demasiado. 1574 01:09:43,179 --> 01:09:44,919 Estoy seguro de que tu familia está alimentando a Sparky y... 1575 01:09:44,963 --> 01:09:46,182 Máx. 1576 01:09:46,965 --> 01:09:48,009 ¿Qué es eso? 1577 01:09:49,097 --> 01:09:50,882 Su nombre es Max, eh... 1578 01:09:52,013 --> 01:09:53,754 Después del lago Maxinhall. 1579 01:09:54,494 --> 01:09:56,366 Le encanta cuando lo llevamos allí. 1580 01:09:56,409 --> 01:09:59,630 - Así es. Tu papá también es dueño de esa parcela. 1581 01:10:01,501 --> 01:10:02,937 Debe ser agradable. 1582 01:10:08,247 --> 01:10:09,596 Déjame adivinar. 1583 01:10:10,380 --> 01:10:11,511 Tienes un barco. 1584 01:10:12,033 --> 01:10:14,253 -Tenemos un barco. -Sí, eso es lo que yo... 1585 01:10:16,473 --> 01:10:18,475 Sí, se ve bien ahí fuera. 1586 01:10:19,302 --> 01:10:21,391 Fred debe haberles hecho entrar en razón. 1587 01:10:22,348 --> 01:10:23,828 Tenemos suerte de tener a Fred. 1588 01:10:24,742 --> 01:10:25,830 [Richard]: Mmm... 1589 01:10:28,049 --> 01:10:31,531 - Los presentadores de radio probablemente sean buenos padres. 1590 01:10:33,620 --> 01:10:36,057 Mmm, hazles entrar en razón a esos niños. 1591 01:10:36,101 --> 01:10:37,581 No se los mete a golpes. 1592 01:10:40,801 --> 01:10:43,151 —¿Tienes algún plan para ser padre, Tony? 1593 01:10:44,327 --> 01:10:45,632 Te dije. 1594 01:10:45,676 --> 01:10:48,069 Mis negocios son mis hijos, Dick. 1595 01:10:48,113 --> 01:10:51,029 - Hmm, no hay ninguna mujer afortunada por ahí. 1596 01:10:51,072 --> 01:10:53,510 ¿Eso podría ayudarte a cambiar de opinión? 1597 01:10:54,685 --> 01:10:57,253 - Muchísimo. Hay muchos peces en el mar. 1598 01:10:57,296 --> 01:10:59,385 No faltan opciones, déjame decírtelo. 1599 01:10:59,429 --> 01:11:00,604 [Tony se ríe] 1600 01:11:02,127 --> 01:11:04,651 He tenido mi oportunidad de encontrar el amor. 1601 01:11:07,611 --> 01:11:08,873 Mmm. 1602 01:11:10,614 --> 01:11:12,268 Soy un excelente bailarín, ¿sabes? 1603 01:11:13,312 --> 01:11:15,401 Mmm. ¿Es cierto, Tony? 1604 01:11:15,445 --> 01:11:16,968 Oh, sí, cariño. 1605 01:11:17,011 --> 01:11:18,970 Tengo algunos movimientos. 1606 01:11:19,013 --> 01:11:21,059 Conseguí el ritmo de ese soldado. 1607 01:11:21,102 --> 01:11:22,321 [Richard]: Mmm. 1608 01:11:25,324 --> 01:11:27,631 No soy un bailarín con formación formal ni nada por el estilo. 1609 01:11:27,674 --> 01:11:29,197 pero soy un bailarín muy divertido. 1610 01:11:31,374 --> 01:11:33,506 Pero vaya, me darían una paliza. 1611 01:11:33,550 --> 01:11:35,291 Por intentar bailar cuando era niño. 1612 01:11:36,074 --> 01:11:37,597 Te apuesto que... 1613 01:11:37,641 --> 01:11:39,512 Fred permite bailar en el... 1614 01:11:40,208 --> 01:11:44,996 en la casa del Templo, siendo presentador de radio y todo eso. 1615 01:11:45,039 --> 01:11:46,954 Algunas personas lo tienen todo fácil. 1616 01:11:47,912 --> 01:11:49,217 Nunca olvides eso. 1617 01:11:49,783 --> 01:11:51,916 - Tony, siendo criado por mi papá... 1618 01:11:53,439 --> 01:11:56,442 No fue un paseo por el parque. Yo... 1619 01:11:57,922 --> 01:12:00,751 Reconozco el privilegio económicamente, lo hago, pero... 1620 01:12:00,794 --> 01:12:04,363 - ¿Reconoces cómo tu papá te dio esa oficina de esquina? 1621 01:12:04,407 --> 01:12:08,280 ¿Y ese elegante titulo tuyo de presidente? 1622 01:12:08,324 --> 01:12:09,629 - Sí. - Bueno, eso es bueno. 1623 01:12:09,673 --> 01:12:10,978 -Sí, lo hago.-Mm-hmm. 1624 01:12:11,022 --> 01:12:13,416 Pero es, eh... 1625 01:12:15,983 --> 01:12:18,246 No todo fue sol y arcoíris mientras crecía 1626 01:12:18,290 --> 01:12:20,510 como su hijo, ¿de acuerdo? 1627 01:12:23,034 --> 01:12:24,383 Escuchaste la llamada telefónica. 1628 01:12:25,689 --> 01:12:26,516 [suspira] 1629 01:12:33,436 --> 01:12:34,828 ¿Cómo es tu mamá? 1630 01:12:36,961 --> 01:12:39,616 Cabello largo y castaño y... 1631 01:12:41,966 --> 01:12:43,359 gran sonrisa. 1632 01:12:46,013 --> 01:12:47,406 ¿Y tú? 1633 01:12:53,151 --> 01:12:54,413 Ella es buena. 1634 01:12:57,764 --> 01:12:59,287 La extrañaré. 1635 01:13:03,814 --> 01:13:07,992 Oh, vamos a darle la vuelta a esa cara fruncida. 1636 01:13:08,035 --> 01:13:09,428 Bueno. 1637 01:13:09,472 --> 01:13:10,603 ¡Oh! 1638 01:13:11,561 --> 01:13:14,825 Tome una página del libro de Fred Temple, 1639 01:13:14,868 --> 01:13:16,304 ¿Vamos? [música funky] 1640 01:13:16,348 --> 01:13:19,482 ♪Algunas personas dicen ahora 1641 01:13:19,525 --> 01:13:21,527 ♪ Estamos viviendo una broma 1642 01:13:23,050 --> 01:13:25,313 ♪ Ja [tarareando] 1643 01:13:26,010 --> 01:13:27,141 Sí. 1644 01:13:27,185 --> 01:13:28,578 ♪ Sí, lo hicieron 1645 01:13:28,621 --> 01:13:31,058 ♪ Este país se está convirtiendo en humo ♪ 1646 01:13:31,102 --> 01:13:32,277 ♪ Ha 1647 01:13:33,844 --> 01:13:35,976 ♪ Recibí un mensaje 1648 01:13:37,108 --> 01:13:38,675 ♪ Ellos necesitan saber 1649 01:13:38,718 --> 01:13:39,980 ♪ Ha 1650 01:13:40,024 --> 01:13:42,461 [chasqueando los dedos] [risas] 1651 01:13:42,505 --> 01:13:44,420 Oh, sí, cariño. 1652 01:13:44,855 --> 01:13:47,771 ♪ Y que un hombre sea un hombre ♪ 1653 01:13:50,861 --> 01:13:52,906 ♪ Tengo que dejar que una mujer sea una mujer ♪♪ 1654 01:13:52,950 --> 01:13:54,560 [Fred]: Háblame, Indianápolis. 1655 01:13:54,604 --> 01:13:56,214 Háblame, cariño. 1656 01:13:56,257 --> 01:13:58,259 [mujer 1]: No digo que lo que hizo esté bien, 1657 01:13:58,303 --> 01:14:00,740 pero, eh, ¿tiene novia? 1658 01:14:01,785 --> 01:14:04,309 [Mujer 2]: Conozco a Dick. Va a mi iglesia. 1659 01:14:04,352 --> 01:14:05,658 Él es un buen hombre. 1660 01:14:05,702 --> 01:14:07,530 [hombre 1]: Él es un maldito héroe, eso es lo que es. 1661 01:14:07,573 --> 01:14:09,836 Un tesoro nacional. 1662 01:14:09,880 --> 01:14:12,752 [hombre 2]: Por fin, alguien tuvo las agallas. 1663 01:14:12,796 --> 01:14:14,319 Para hacer frente a estos parásitos 1664 01:14:14,362 --> 01:14:16,669 enriqueciéndose a costa de la buena gente de Indianápolis. 1665 01:14:17,496 --> 01:14:19,280 [Fred]: Eso fue "Deja que una mujer sea una mujer". 1666 01:14:19,324 --> 01:14:21,195 Dejemos que un hombre sea un hombre. 1667 01:14:21,239 --> 01:14:24,198 Y hablando de nuestro hombre, Tony Kiritsis, 1668 01:14:24,242 --> 01:14:26,897 Nos enteramos que dará una conferencia de prensa en vivo. 1669 01:14:26,940 --> 01:14:29,290 como parte de los términos para la liberación de Richard Hall. 1670 01:14:30,161 --> 01:14:32,119 Paz y amor a todos ustedes. 1671 01:14:32,163 --> 01:14:34,034 Paz y amor. 1672 01:14:34,078 --> 01:14:35,253 - Muy bien, veamos esto. 1673 01:14:35,296 --> 01:14:36,776 Como hemos visto, 1674 01:14:36,820 --> 01:14:38,952 La clave es hacerle sentir que tiene audiencia. 1675 01:14:39,823 --> 01:14:42,565 Así que las cadenas han acordado transmitir el evento en vivo. 1676 01:14:42,608 --> 01:14:45,698 Pero necesitamos un plan de contingencia para la máxima seguridad de Richard. 1677 01:14:46,220 --> 01:14:48,658 Grable, te pondremos... 1678 01:14:49,180 --> 01:14:50,529 en su hombro derecho. 1679 01:14:50,573 --> 01:14:52,096 Lo mismo que la escopeta. 1680 01:14:53,271 --> 01:14:54,881 Nos aseguraremos de tener a Fred 1681 01:14:54,925 --> 01:14:56,753 También en su visión periférica 1682 01:14:56,796 --> 01:14:58,624 para que Tony pueda sentir su presencia. 1683 01:14:58,668 --> 01:15:00,191 [Gallagher]: Si las cosas van mal, 1684 01:15:00,234 --> 01:15:02,672 Tengo este pañuelo en el bolsillo de mi abrigo, 1685 01:15:03,194 --> 01:15:05,065 Si lo tiro, esa es la señal. 1686 01:15:05,109 --> 01:15:07,633 Y tu trabajo es asegurar el barril. 1687 01:15:07,677 --> 01:15:10,331 Lejos de Tony hacia el techo. 1688 01:15:10,375 --> 01:15:13,465 - Sólo dame la palabra y lo dejaré caer testarudamente, jefe. 1689 01:15:13,987 --> 01:15:15,336 Sacaré mi arma. 1690 01:15:15,946 --> 01:15:17,208 Y, bueno... 1691 01:15:17,817 --> 01:15:19,210 ¿Qué hace la oficina? 1692 01:15:19,253 --> 01:15:21,255 ¿Cuál es la forma más eficiente de hacer esto? 1693 01:15:21,952 --> 01:15:23,997 Para que no te duela, ya sabes. 1694 01:15:24,041 --> 01:15:25,999 - Base del cráneo detrás de la oreja, 1695 01:15:26,043 --> 01:15:29,220 en ángulo hacia arriba para que pase a través del lóbulo frontal y salga del mismo. 1696 01:15:30,743 --> 01:15:33,485 - Detrás de la oreja. Inclinado hacia arriba. 1697 01:15:34,225 --> 01:15:35,487 Bueno. 1698 01:15:35,531 --> 01:15:37,489 [Amor]: Ustedes tendrán que disculparme. 1699 01:15:38,229 --> 01:15:39,796 [arqueamientos] 1700 01:15:40,710 --> 01:15:43,234 [haciendo gárgaras] 1701 01:15:44,017 --> 01:15:45,105 ¡Ah! 1702 01:15:45,932 --> 01:15:47,194 [suspira] 1703 01:15:50,415 --> 01:15:52,199 [Tony]: ¿Quieres un poco de colonia, Dick? 1704 01:15:52,635 --> 01:15:54,288 No, gracias, Tony. 1705 01:15:56,116 --> 01:15:58,205 - Oh, sí, tu mierda no apesta, ¿verdad? 1706 01:15:58,249 --> 01:16:00,207 -No es eso lo que estoy diciendo, Tony. 1707 01:16:02,253 --> 01:16:03,950 - Puedo olerte desde aquí, amigo. 1708 01:16:03,994 --> 01:16:06,170 - Sí, bueno, han sido un par de días largos. 1709 01:16:06,213 --> 01:16:08,694 Creo que me perdonarán. 1710 01:16:13,481 --> 01:16:15,919 [charla de radio indistinta] 1711 01:16:16,484 --> 01:16:18,225 [hombre]: ¡Espera, espera, espera! ¡Cuidado! 1712 01:16:18,530 --> 01:16:21,315 [charla indistinta] 1713 01:16:21,359 --> 01:16:22,621 Buenas noches. 1714 01:16:22,665 --> 01:16:24,754 Estoy en una habitación cerca de la sede de la policía. 1715 01:16:24,797 --> 01:16:26,930 afuera del apartamento de Tony Kiritsis, 1716 01:16:26,973 --> 01:16:30,847 donde actualmente mantiene como rehén a Richard Hall. 1717 01:16:30,890 --> 01:16:32,892 Nos han solicitado tiempo de emisión 1718 01:16:32,936 --> 01:16:34,372 para dar una dirección 1719 01:16:34,415 --> 01:16:37,984 Por el fiscal adjunto del condado George Martz, 1720 01:16:38,028 --> 01:16:42,119 un discurso aparentemente dirigido al propio Tony Kiritsis. 1721 01:16:42,162 --> 01:16:44,208 -Aquí está el señor Martz. -Gracias. 1722 01:16:44,251 --> 01:16:46,427 En este momento me gustaría leer una carta. 1723 01:16:46,471 --> 01:16:48,560 de la oficina del fiscal del condado de Marion, 1724 01:16:48,604 --> 01:16:49,953 James F. Kelley. 1725 01:16:50,475 --> 01:16:51,998 Se titula, 1726 01:16:52,042 --> 01:16:55,915 Carta de inmunidad concedida a Anthony George Kiritsis. 1727 01:16:56,786 --> 01:16:58,135 [Martz se aclara la garganta] 1728 01:16:58,614 --> 01:17:03,401 "Señor Kiritsis, en este día, 10 de febrero de 1977, 1729 01:17:03,444 --> 01:17:05,316 en el estado de Indiana, 1730 01:17:05,359 --> 01:17:08,362 El fiscal del condado de Marion, James F. Kelley, 1731 01:17:08,406 --> 01:17:13,063 por la presente confiere y otorga a Anthony George Kiritsis 1732 01:17:13,106 --> 01:17:15,195 inmunidad procesal 1733 01:17:15,239 --> 01:17:17,676 con referencia al secuestro de Richard Hall 1734 01:17:17,720 --> 01:17:20,287 y todos los actos posteriores realizados... 1735 01:17:20,331 --> 01:17:21,941 - Maldita sea, claro. - ...o supuesto 1736 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 haber sido realizado por el susodicho Anthony George Kiritsis. 1737 01:17:25,684 --> 01:17:27,947 -Sabes, creo que solía estar celoso de ti. 1738 01:17:27,991 --> 01:17:29,819 [Linda]: Soy Linda Page, informando en vivo... 1739 01:17:29,862 --> 01:17:32,473 - Pero ahora, no cambiaría nada por estar en tu lugar. 1740 01:17:33,692 --> 01:17:35,955 Cuando terminemos y este trato esté cerrado allá abajo, 1741 01:17:35,999 --> 01:17:37,348 Todo el mundo lo sabrá 1742 01:17:37,391 --> 01:17:39,176 Quiénes son realmente tú y tu padre. 1743 01:17:39,742 --> 01:17:42,701 Y me van a pagar cinco millones por ello. 1744 01:17:43,354 --> 01:17:44,660 [se ríe] 1745 01:17:45,530 --> 01:17:48,054 [Suena la sirena de la policía] 1746 01:17:55,105 --> 01:17:58,325 [charla indistinta] 1747 01:17:58,369 --> 01:18:00,937 [suena el teléfono] 1748 01:18:04,201 --> 01:18:06,159 - Hola? - Tony, soy Jimmy. 1749 01:18:06,203 --> 01:18:07,857 - Hola. [indistinto] 1750 01:18:07,900 --> 01:18:10,468 Está bien. Está bien, Jimmy. 1751 01:18:10,903 --> 01:18:13,427 ¿Ahora tienen el pagaré? ¿Sí? 1752 01:18:13,863 --> 01:18:14,907 Ajá. 1753 01:18:15,734 --> 01:18:17,823 Está bien... Está bien. 1754 01:18:17,867 --> 01:18:20,260 [inhala bruscamente y exhala] 1755 01:18:20,304 --> 01:18:22,088 Pongamos las cámaras en marcha. 1756 01:18:26,136 --> 01:18:28,399 A ver si salimos en la televisión nacional. 1757 01:18:28,442 --> 01:18:29,792 Tony, ¿se acabó? 1758 01:18:29,835 --> 01:18:31,619 [Se enciende el televisor] 1759 01:18:32,533 --> 01:18:33,491 ¿Tony? 1760 01:18:33,534 --> 01:18:36,059 [música orquestal] 1761 01:18:38,496 --> 01:18:40,759 [Termina la música] [El público aplaude] 1762 01:18:40,803 --> 01:18:42,718 [Tony]: Maldito John Wayne. 1763 01:18:43,631 --> 01:18:44,894 Gracias. 1764 01:18:44,937 --> 01:18:47,026 -¿Cómo voy a competir con John Wayne? 1765 01:18:47,070 --> 01:18:49,333 - Tony, ¿ya terminó? [tocan la puerta] 1766 01:18:51,161 --> 01:18:53,685 - Tony, soy Mike. Estamos listos. 1767 01:18:54,381 --> 01:18:55,774 Tony, por favor. 1768 01:18:57,167 --> 01:18:58,559 ¡Por favor! 1769 01:19:00,170 --> 01:19:02,868 - [Tony]: Está bien. - Oh, gracias, Tony. 1770 01:19:02,912 --> 01:19:06,393 Ahora escucha, estoy feliz de hacer cualquier cosa que quieras. 1771 01:19:06,437 --> 01:19:07,830 Y puedo hacerlo realidad. 1772 01:19:07,873 --> 01:19:10,267 Y estoy seguro de que he aprendido la lección. 1773 01:19:10,310 --> 01:19:12,660 Y, y, y voy a implementar algunos cambios. 1774 01:19:12,704 --> 01:19:14,793 y, ya sabes, hacer todo tipo de cosas. 1775 01:19:14,837 --> 01:19:18,101 Y, y, y te doy gracias a ti y al Señor y, ya sabes... 1776 01:19:18,144 --> 01:19:19,711 [John Wayne]: Mi agradecimiento a ti y a Charlie Blair. 1777 01:19:19,755 --> 01:19:21,234 para viajar... 1778 01:19:21,800 --> 01:19:23,410 -Espera, Tony, ¿qué estás haciendo? 1779 01:19:25,499 --> 01:19:27,327 - Es hora de brillar, Dick. - No. 1780 01:19:27,371 --> 01:19:30,548 No, Tony, no voy a salir. 1781 01:19:30,591 --> 01:19:32,855 Tony, no, no, no, solo vas a... 1782 01:19:32,898 --> 01:19:35,466 - Tú, tú vas a... - Se acaba el telón, nena. 1783 01:19:35,509 --> 01:19:37,468 - Desbloquéame, Tony. Desbloquéame. 1784 01:19:37,990 --> 01:19:40,123 - ¡Se acaba el telón, nena! - No, no me voy a ningún lado. 1785 01:19:40,166 --> 01:19:41,559 - ¡Tony! - ¡Levantate! 1786 01:19:41,602 --> 01:19:42,908 ¡Levantate, Dick! 1787 01:19:42,952 --> 01:19:44,867 [Richard]: No voy a salir ahí, Tony. 1788 01:19:44,910 --> 01:19:46,825 - ¡Muévete! - ¡No! ¡No! 1789 01:19:46,869 --> 01:19:48,522 [gruñidos] 1790 01:19:48,566 --> 01:19:49,828 Lo juro por Dios, 1791 01:19:49,872 --> 01:19:52,352 Te dispararé aquí y ahora mismo. 1792 01:19:52,396 --> 01:19:54,311 ¡No me pongas a prueba, cabrón, Mike! 1793 01:19:54,354 --> 01:19:56,313 [tocando la puerta] ¿Qué pasa, Mike? 1794 01:19:57,401 --> 01:19:59,882 - Las tres cadenas van a poner cámaras en marcha. 1795 01:19:59,925 --> 01:20:01,753 NBC, CBS y ABC. 1796 01:20:01,797 --> 01:20:03,799 - Tony, me van a disparar a mí y a ti. 1797 01:20:03,842 --> 01:20:04,887 [gruñidos] 1798 01:20:04,930 --> 01:20:06,497 [John Wayne]: Gracias. 1799 01:20:06,540 --> 01:20:08,673 - Si yo muero, tú mueres. - ¡No voy a salir de ahí, Tony! 1800 01:20:09,456 --> 01:20:11,763 - [aplausos] - Salgo con Dick. 1801 01:20:11,807 --> 01:20:12,851 [cañonazo] 1802 01:20:13,373 --> 01:20:14,592 [gruñidos] 1803 01:20:14,635 --> 01:20:17,073 ...mis compañeros, mis amigos... 1804 01:20:17,116 --> 01:20:18,552 [Richard]: Tony, ¡me van a disparar! 1805 01:20:18,596 --> 01:20:20,206 ...y honrado por el pueblo 1806 01:20:20,250 --> 01:20:22,818 Es lo máximo que un hombre puede pedir. 1807 01:20:22,861 --> 01:20:24,558 [locutor]: Interrumpimos nuestra programación habitual 1808 01:20:24,602 --> 01:20:26,647 para traerte un informe especial en vivo 1809 01:20:26,691 --> 01:20:28,954 Desde el tercer día de la crisis de los rehenes en Indianápolis. 1810 01:20:28,998 --> 01:20:31,348 Anthony Kiritsis se dispone a dirigirse a los miembros 1811 01:20:31,391 --> 01:20:33,176 de la prensa y de las fuerzas del orden... 1812 01:20:33,219 --> 01:20:36,527 - Tony, aquí está esa declaración de ML. 1813 01:20:36,570 --> 01:20:38,224 y Meridian Mortgage que deseaba. 1814 01:20:38,921 --> 01:20:42,098 Bien. Dáselo a Dick. Lo leerá. 1815 01:20:42,141 --> 01:20:43,839 - ¿Qué? - Entiendo, Dick. 1816 01:20:44,187 --> 01:20:46,232 [locutor]:...liberará al Sr. Hall ileso. 1817 01:20:46,276 --> 01:20:48,756 Tenga en cuenta que esta es una transmisión en vivo. 1818 01:20:48,800 --> 01:20:50,933 y no sabemos cómo se desarrollarán los acontecimientos. 1819 01:20:50,976 --> 01:20:54,762 -Casi imposible no hacerlo, viniendo del pistolero. 1820 01:20:54,806 --> 01:20:56,982 Este es un informe en vivo. 1821 01:20:57,461 --> 01:20:59,332 [Oficial]: Todos atrás, por favor. 1822 01:20:59,376 --> 01:21:03,641 [charla indistinta] 1823 01:21:06,426 --> 01:21:10,169 - No tenemos control sobre lo que sale. 1824 01:21:10,213 --> 01:21:11,605 por el aire ahora mismo. 1825 01:21:11,649 --> 01:21:14,521 [charla indistinta] 1826 01:21:14,565 --> 01:21:16,132 [Tony]: ¡Enciendan las cámaras! 1827 01:21:17,655 --> 01:21:19,309 ¡Enciendan las malditas cámaras! 1828 01:21:20,092 --> 01:21:22,442 Muévete. Muévete. [Disparadores de cámara haciendo clic] 1829 01:21:22,486 --> 01:21:24,009 Te voy a mostrar algo. 1830 01:21:25,793 --> 01:21:27,708 De los abogados. Léalo. 1831 01:21:28,709 --> 01:21:29,885 Tú lo lees 1832 01:21:30,842 --> 01:21:33,149 Lo quiero en todos los canales nacionales. 1833 01:21:33,714 --> 01:21:35,499 Me han llamado secuestrador, 1834 01:21:35,542 --> 01:21:38,197 un extorsionador, y todo lo demás. 1835 01:21:38,241 --> 01:21:40,199 Ahora soy un maldito héroe nacional, 1836 01:21:40,243 --> 01:21:41,722 y no lo olvides. 1837 01:21:43,376 --> 01:21:45,204 Lo quiero en los tres canales nacionales. 1838 01:21:45,248 --> 01:21:47,250 ¿Estamos rodando? ¿Están rodando? 1839 01:21:47,293 --> 01:21:49,861 ¿Mmm? ¡Tengo amigos por todo el país! 1840 01:21:51,471 --> 01:21:52,603 Léelo. 1841 01:21:53,082 --> 01:21:54,344 "10 de febrero..." 1842 01:21:54,387 --> 01:21:56,259 Está bien, Tony, aflojalo un poco. 1843 01:21:58,130 --> 01:22:01,090 "10 de febrero de 1977. 1844 01:22:02,134 --> 01:22:04,528 Se está haciendo una declaración para intentar... " 1845 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 - Espera. ¿Dónde está Fred? [Fred]: Estoy aquí. 1846 01:22:06,530 --> 01:22:07,705 -Estoy aquí.-Fred. 1847 01:22:07,748 --> 01:22:09,272 - Estoy aquí. - Hola. 1848 01:22:09,315 --> 01:22:12,188 Oye, eres un hombre increíble, Fred. Ven aquí. 1849 01:22:12,231 --> 01:22:14,886 - Ven aquí. Me alegro de verte. - Está bien, está bien. 1850 01:22:14,930 --> 01:22:16,583 [Tony]: La voz de Indianápolis. 1851 01:22:16,627 --> 01:22:18,063 [Tony se ríe] 1852 01:22:18,107 --> 01:22:19,151 Buen hombre. 1853 01:22:19,195 --> 01:22:21,545 Sí. ¿Dónde está Jimmy? ¿Dónde está Jimmy? 1854 01:22:21,588 --> 01:22:23,634 - Ya viene. Ya viene. - ¿Sí? Sí. 1855 01:22:23,677 --> 01:22:25,244 - [Jimmy]: Estoy aquí. - Pero, ¿dónde está...? 1856 01:22:25,288 --> 01:22:26,767 Oye, oye, Frank, Frank. 1857 01:22:26,811 --> 01:22:29,161 Conozco a este tipo desde hace no sé cuánto tiempo. 1858 01:22:29,205 --> 01:22:31,381 Eres un policía increíble. Un policía increíble. 1859 01:22:31,424 --> 01:22:34,775 Bueno, sentémonos y dejemos que este caballero lea. 1860 01:22:36,038 --> 01:22:37,169 Léelo. 1861 01:22:37,213 --> 01:22:40,216 [Richard pantalones] 1862 01:22:40,259 --> 01:22:41,826 "10 de febrero... 1863 01:22:42,392 --> 01:22:43,915 1977. 1864 01:22:44,742 --> 01:22:46,309 Esta declaración se está haciendo 1865 01:22:46,352 --> 01:22:48,746 para intentar explicar los puntos a los que alude el Sr. Kiritsis..." 1866 01:22:48,789 --> 01:22:51,096 - Espera. Necesito agua. Dame un vaso de agua. 1867 01:22:52,010 --> 01:22:54,056 ¡Quiero que se entienda esta maldita cosa! 1868 01:22:54,099 --> 01:22:55,318 Lo leeré. 1869 01:22:59,409 --> 01:23:01,802 "10 de febrero de 1977. 1870 01:23:02,847 --> 01:23:04,892 Esta declaración se hace para intentar dejar claro 1871 01:23:04,936 --> 01:23:07,199 que los elementos a los que alude el Sr. Kiritsis..." 1872 01:23:07,243 --> 01:23:08,722 ¡Y no me gusta esa palabra! 1873 01:23:08,766 --> 01:23:10,507 ¡Yo cobro y ellos lo han admitido! 1874 01:23:10,550 --> 01:23:13,162 "Alude a actos ilegales y poco éticos. 1875 01:23:13,205 --> 01:23:14,598 del grupo Hall." 1876 01:23:14,641 --> 01:23:16,339 Dame algo de beber, amigo. 1877 01:23:16,382 --> 01:23:17,688 Dame una bebida. 1878 01:23:19,255 --> 01:23:21,213 - ¿Bueno? - Sí. 1879 01:23:21,735 --> 01:23:23,433 Sí, y estoy sobrio, amigos. 1880 01:23:23,476 --> 01:23:25,609 Tomé seis tragos en 1976, 1881 01:23:25,652 --> 01:23:27,219 y no he tenido ninguno este año. 1882 01:23:27,263 --> 01:23:28,829 No los extrañéis ni un poquito. 1883 01:23:29,830 --> 01:23:32,355 [se ríe] 1884 01:23:32,877 --> 01:23:34,009 Sí. 1885 01:23:34,052 --> 01:23:36,141 "Este posible arrendatario 1886 01:23:36,185 --> 01:23:38,317 Estaba muy interesado en el sitio de Kiritsis... 1887 01:23:39,188 --> 01:23:42,408 Pero nos resultó imposible llegar a un acuerdo sobre los términos. 1888 01:23:42,452 --> 01:23:45,368 satisfactoria para nuestro mejor interés." 1889 01:23:45,411 --> 01:23:47,457 ¡Su mejor interés! 1890 01:23:48,153 --> 01:23:49,807 Fui allí a pedir dinero prestado. 1891 01:23:49,850 --> 01:23:51,678 y tenía múltiples inquilinos potenciales, 1892 01:23:51,722 --> 01:23:54,812 ¡Y estos cabrones se lo vendieron a otra persona! 1893 01:23:54,855 --> 01:23:57,815 Disuadió a todos y cada uno de ellos. 1894 01:23:59,904 --> 01:24:02,254 Es una trampa de capital privado 1895 01:24:02,863 --> 01:24:05,127 destinado a atraer a la gente común, 1896 01:24:05,170 --> 01:24:07,303 Dales una muestra del sueño americano, 1897 01:24:07,346 --> 01:24:09,000 ¡Y luego escúpelos! 1898 01:24:11,307 --> 01:24:14,266 Y tú... ¿Me estás pintando como un monstruo? 1899 01:24:16,964 --> 01:24:18,488 Solo soy un chico pequeño. 1900 01:24:23,971 --> 01:24:25,582 Muchos amigos míos están aquí... 1901 01:24:27,149 --> 01:24:29,194 y me han visto estresado. 1902 01:24:29,238 --> 01:24:31,327 Durante cuatro años y tres meses, 1903 01:24:31,370 --> 01:24:33,068 Tenían uno, uno de estos se quedó atascado. 1904 01:24:33,111 --> 01:24:35,157 a mi, a mi, a mi oído. 1905 01:24:35,679 --> 01:24:37,333 Ahora es al revés. 1906 01:24:37,376 --> 01:24:39,117 ¿No es así, Dick? 1907 01:24:40,162 --> 01:24:41,641 [Tony]: Eres un jodido... Jodido... 1908 01:24:41,685 --> 01:24:42,903 [el obturador de la cámara hace clic] 1909 01:24:42,947 --> 01:24:44,949 Ahora, espero que esta cosa no explote. 1910 01:24:44,992 --> 01:24:48,300 Porque me estoy divirtiendo demasiado con él. Sí. 1911 01:24:48,344 --> 01:24:50,346 [Música de suspenso] ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1912 01:24:50,781 --> 01:24:53,610 Está bien. Oh, Dick, esto te va a gustar. 1913 01:24:54,393 --> 01:24:57,092 "El señor ML Hall..." el padre de este caballero... 1914 01:24:58,484 --> 01:25:02,749 "asume personalmente la responsabilidad por estas irregularidades". 1915 01:25:02,793 --> 01:25:06,144 [música dramática] 1916 01:25:07,232 --> 01:25:08,712 Ahí está por escrito. 1917 01:25:09,452 --> 01:25:10,975 Voy a enmarcar eso. 1918 01:25:11,497 --> 01:25:13,020 [risas] 1919 01:25:13,891 --> 01:25:15,153 Sí. 1920 01:25:16,372 --> 01:25:19,026 ¿Dónde está, dónde está Fred? ¿Fred? ¿Fred? 1921 01:25:19,549 --> 01:25:21,116 Hola, Tony. 1922 01:25:21,159 --> 01:25:23,335 [Tony]: Llegarás tarde al trabajo mañana por la mañana, Fred. 1923 01:25:23,379 --> 01:25:25,903 - Creo que, eh, dormiré hasta tarde. 1924 01:25:26,860 --> 01:25:29,298 [Tony]: No sé si puedes salirte con la tuya. ¿O sí? 1925 01:25:29,341 --> 01:25:30,777 [Tony se ríe] 1926 01:25:31,517 --> 01:25:32,779 No precisamente. 1927 01:25:33,345 --> 01:25:36,479 -Quiero agradecerle a este...este señor por... 1928 01:25:37,044 --> 01:25:39,264 Por poner mi entrevista en WCYD 1929 01:25:39,308 --> 01:25:40,874 y dejar que mis amigos llamen. 1930 01:25:40,918 --> 01:25:42,180 Si no hubieras hecho eso, 1931 01:25:42,224 --> 01:25:43,703 Aún así me llamarían un secuestrador común. 1932 01:25:43,747 --> 01:25:46,010 Y no sé, no sé, cómo podré agradecerle alguna vez. 1933 01:25:46,750 --> 01:25:48,012 Está bien. 1934 01:25:48,055 --> 01:25:50,797 [Tony]: Gracias por... por hacer eso. 1935 01:25:50,841 --> 01:25:53,148 He sido un gran fan tuyo durante mucho tiempo, Fred. 1936 01:25:53,191 --> 01:25:54,497 [Fred]: Está bien, está bien. 1937 01:25:54,540 --> 01:25:57,195 - Eres un hombre increíble, Fred. Un hombre increíble. 1938 01:25:57,239 --> 01:25:59,154 Apoyar a los más pequeños es lo que hacemos. 1939 01:25:59,197 --> 01:26:03,593 Yo también quiero pedir disculpas a la familia de este señor. 1940 01:26:03,636 --> 01:26:04,811 Ahora yo, eh... 1941 01:26:05,682 --> 01:26:08,163 Lamento haber humillado a este hombre de esta manera. 1942 01:26:08,206 --> 01:26:10,165 Aunque seguramente se lo merecía. 1943 01:26:11,340 --> 01:26:13,907 Él es el que sostiene el arma, 1944 01:26:13,951 --> 01:26:17,998 y llora como un niño petulante. 1945 01:26:18,564 --> 01:26:22,612 Mi hijo tiene la pistola atada al cuello, 1946 01:26:22,655 --> 01:26:25,136 y sus ojos están secos como un hueso. 1947 01:26:26,006 --> 01:26:29,140 Quieta y tranquila como esa luna. 1948 01:26:29,793 --> 01:26:31,577 [música tensa] 1949 01:26:32,926 --> 01:26:34,319 ¿Verás? 1950 01:26:35,015 --> 01:26:36,539 Ese es mi hijo. 1951 01:26:37,670 --> 01:26:39,019 - Sólo quería que todos supieran que, 1952 01:26:39,063 --> 01:26:40,673 ¡Por Dios, tenía razón! 1953 01:26:43,023 --> 01:26:45,200 - ¿Tienes algún plan si aprieta el gatillo? 1954 01:26:47,463 --> 01:26:50,161 - Pague la multa y observe cómo aumentan las calificaciones. 1955 01:26:50,205 --> 01:26:51,902 Sí, está bien. 1956 01:26:53,556 --> 01:26:54,992 Creo que eso es todo. 1957 01:26:56,559 --> 01:26:58,517 Vamos a cerrar este trato. 1958 01:26:58,561 --> 01:27:00,432 Frank, súbeme los pantalones, ¿quieres? 1959 01:27:01,564 --> 01:27:02,782 Sí. 1960 01:27:02,826 --> 01:27:04,784 - Traigamos aquí sólo las partes esenciales. 1961 01:27:04,828 --> 01:27:06,569 - Mullaney, si tan solo pudieras... - Bien. 1962 01:27:07,657 --> 01:27:09,224 Está bien, está bien. 1963 01:27:09,267 --> 01:27:12,227 Bueno, gracias de nuevo a todos los que me apoyaron. 1964 01:27:12,270 --> 01:27:13,967 Y lo siento por mi lenguaje. 1965 01:27:14,751 --> 01:27:15,795 Sí. 1966 01:27:15,839 --> 01:27:17,101 Está bien, vamos. 1967 01:27:17,797 --> 01:27:19,234 Vamos, vamos, Dick. 1968 01:27:20,887 --> 01:27:22,585 [tono de pitido] 1969 01:27:22,628 --> 01:27:23,847 ¡Vamos! 1970 01:27:24,326 --> 01:27:26,415 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1971 01:27:26,458 --> 01:27:28,721 ♪ Ábrete de par en par, América 1972 01:27:28,765 --> 01:27:30,984 ♪ Te daremos más 1973 01:27:31,028 --> 01:27:33,248 ♪ Burger Chef lo tiene todo ♪ 1974 01:27:33,291 --> 01:27:35,293 ♪ Sabemos que estás buscando ♪♪ 1975 01:27:35,337 --> 01:27:37,121 [Locutor]: ¡Abran bien los ojos para Burger! 1976 01:27:37,164 --> 01:27:40,907 [música dramática] 1977 01:27:44,084 --> 01:27:46,086 [Tony]: Jimmy, ¿estamos bien, hermano? 1978 01:27:46,130 --> 01:27:47,610 Últimos pasos, Tony. 1979 01:27:47,653 --> 01:27:50,874 Los abogados simplemente están cruzando las T y poniendo los puntos sobre las i. 1980 01:27:50,917 --> 01:27:52,571 Está bien, bien. 1981 01:27:52,615 --> 01:27:54,791 [Jimmy]: Estamos muy cerca, Tony. Ya casi llegamos. 1982 01:27:54,834 --> 01:27:57,446 [respiración agitada] 1983 01:27:57,489 --> 01:27:59,230 -Solo necesito tu firma aquí. 1984 01:27:59,274 --> 01:28:00,710 Está bien. 1985 01:28:03,103 --> 01:28:04,540 [se ríe] 1986 01:28:04,583 --> 01:28:06,498 Es difícil hacer esto con la mano izquierda. 1987 01:28:06,542 --> 01:28:08,283 ¿Puedes sostener eso para mí? 1988 01:28:09,066 --> 01:28:10,372 Muy bien, ahí está. 1989 01:28:11,895 --> 01:28:13,723 Cinco millones de dólares, cariño. 1990 01:28:13,766 --> 01:28:14,985 [risas] 1991 01:28:15,028 --> 01:28:16,856 [Grable]: Tony, siéntate aquí. 1992 01:28:19,381 --> 01:28:20,599 - Tony... - Oye, oye... 1993 01:28:20,643 --> 01:28:21,470 Si me lo permite. 1994 01:28:21,513 --> 01:28:23,123 Sí. Sí, claro, claro. 1995 01:28:23,167 --> 01:28:24,734 Está bien, Dick. 1996 01:28:31,654 --> 01:28:32,785 Oh. 1997 01:28:33,438 --> 01:28:37,921 [respiración agitada] 1998 01:28:38,748 --> 01:28:39,836 [estridente] 1999 01:28:41,664 --> 01:28:43,013 ¿Oyes eso, Jimmy? 2000 01:28:46,756 --> 01:28:48,366 Es el sonido de la justicia. 2001 01:28:49,019 --> 01:28:50,542 ¿No es hermoso? 2002 01:28:50,586 --> 01:28:52,414 [productor]: ¡Averigua qué carajo está pasando! 2003 01:28:52,457 --> 01:28:53,676 ¿Qué se suponía que debía hacer? 2004 01:28:53,719 --> 01:28:55,373 Nos echaron de la habitación. 2005 01:28:55,417 --> 01:28:56,766 - Mierda de amateur, Linda. - ¿Qué dijo? 2006 01:28:58,420 --> 01:29:01,379 - ¡Dios mío! He visto a Boy Scouts trabajar más rápido que eso. 2007 01:29:01,423 --> 01:29:03,250 Quítatelo. [se rompe el cable] 2008 01:29:03,294 --> 01:29:04,556 Sí. 2009 01:29:07,298 --> 01:29:08,560 [oficial]: El arma está limpia. 2010 01:29:12,434 --> 01:29:15,045 [disparo] [gritos] 2011 01:29:17,439 --> 01:29:19,005 - ¿Pensabais que no estaba cargado? 2012 01:29:19,049 --> 01:29:20,398 Estaba cargado todo... 2013 01:29:20,442 --> 01:29:23,270 ¡Suéltame! ¡Suéltame! Solo estaba... 2014 01:29:23,314 --> 01:29:24,837 - [camarógrafo]: ¿Qué demonios es eso? - Mierda. 2015 01:29:24,881 --> 01:29:27,144 - ¿Le disparó? - Esa es la escopeta. ¡Vamos, vamos! 2016 01:29:27,187 --> 01:29:28,841 Tenemos que volver allí. 2017 01:29:28,885 --> 01:29:30,495 ¡Mikey, bájate! 2018 01:29:31,235 --> 01:29:32,758 ¡Fuera! ¡Salgan todos de aquí, joder! 2019 01:29:32,802 --> 01:29:34,412 Era solo... Yo solo estaba... ¡Ah! 2020 01:29:34,456 --> 01:29:35,892 No te muevas, joder. 2021 01:29:35,935 --> 01:29:37,937 [carcajadas] 2022 01:29:38,677 --> 01:29:40,287 Espera, ¿me estás arrestando? 2023 01:29:40,810 --> 01:29:42,289 [Grable]: Sí, lo soy. 2024 01:29:42,333 --> 01:29:44,553 - ¿Me estás arrestando? ¡Cabrón! ¡Vete a la mierda! 2025 01:29:44,596 --> 01:29:46,119 ¡No me van a arrestar, cabrones! 2026 01:29:46,163 --> 01:29:47,338 Quítame esa cosa de encima, Mike. 2027 01:29:47,382 --> 01:29:49,819 ¡Oye, Jimmy! ¡Me jodiste! 2028 01:29:49,862 --> 01:29:51,995 - ¡Lo siento! [Tony]: Me jodiste. 2029 01:29:52,038 --> 01:29:55,302 - Señor Martz, ¿puede darnos algún detalle? 2030 01:29:55,346 --> 01:29:58,654 -El rehén está fuera, está a salvo. - ¿Qué pasó? 2031 01:29:58,697 --> 01:30:01,178 [Martz]: Uh... Entraron al puesto de mando, 2032 01:30:01,221 --> 01:30:04,224 negoció y liberó al Sr. Hall. 2033 01:30:04,268 --> 01:30:06,226 [Reportero 1]: ¿Quién quitó el cable? ¿Dónde está Tony? 2034 01:30:06,270 --> 01:30:07,880 Realmente no lo sé. 2035 01:30:07,924 --> 01:30:09,316 Y realmente no me importa una mierda. 2036 01:30:09,360 --> 01:30:12,798 Disparó al aire para demostrar algún tipo de punto. 2037 01:30:12,842 --> 01:30:15,453 Richard Hall está vivo. 2038 01:30:15,497 --> 01:30:18,369 - Señor Martz, ¿algún comentario más sobre su paradero? 2039 01:30:18,413 --> 01:30:19,892 [reportero 2]: ¿Nos puedes dar algo? 2040 01:30:19,936 --> 01:30:20,980 [Linda]: ¿Tony está vivo? 2041 01:30:21,024 --> 01:30:22,460 [reporteros gritando] 2042 01:30:24,767 --> 01:30:27,204 [Reportero 3]: ¡Ahí está! [Reportero 4]: ¡Richard! ¡Richard! 2043 01:30:27,247 --> 01:30:29,685 ¡Disculpe! ¡Richard, por favor! 2044 01:30:29,728 --> 01:30:31,774 [música dramática] 2045 01:30:40,870 --> 01:30:44,090 [♪ Las gotas de lluvia siguen cayendo sobre mi cabeza ♪ de BJ Thomas] 2046 01:30:45,352 --> 01:30:48,094 ♪ Las gotas de lluvia siguen cayendo sobre mi cabeza ♪ 2047 01:30:49,748 --> 01:30:51,663 ♪ Y al igual que el chico 2048 01:30:51,707 --> 01:30:55,275 ♪ ¿Cuyos pies son demasiado grandes para su cama? ♪ 2049 01:30:55,319 --> 01:30:57,756 ♪ Nada parece encajar 2050 01:30:57,800 --> 01:31:01,804 ♪Esas gotas de lluvia están cayendo sobre mi cabeza♪ 2051 01:31:01,847 --> 01:31:04,067 ♪ Siguen cayendo 2052 01:31:04,110 --> 01:31:05,416 [Richard]: Gracias. 2053 01:31:05,460 --> 01:31:07,157 ♪ Así que simplemente lo hice yo 2054 01:31:07,200 --> 01:31:09,986 ♪ Algunos hablando con el sol 2055 01:31:10,029 --> 01:31:13,380 ♪ Y dije que no me gustaba la forma... ♪ 2056 01:31:13,424 --> 01:31:15,470 [sacerdote]: Será limpio. 2057 01:31:15,513 --> 01:31:18,473 Lávalo y quedará blanco como la nieve. 2058 01:31:19,256 --> 01:31:21,084 Purifícalo con hisopo 2059 01:31:21,127 --> 01:31:22,651 y quedará limpio. 2060 01:31:22,694 --> 01:31:25,480 Lávalo y quedará blanco como la nieve. 2061 01:31:25,523 --> 01:31:28,134 ♪ Pero hay una cosa 2062 01:31:28,178 --> 01:31:30,615 ♪ Lo sé 2063 01:31:30,659 --> 01:31:34,358 ♪ El blues Que envían a mi encuentro ♪ 2064 01:31:34,401 --> 01:31:37,492 ♪ No me derrotarás 2065 01:31:38,014 --> 01:31:39,537 ♪ No tardará mucho 2066 01:31:39,581 --> 01:31:43,280 ♪ Hasta que la felicidad llegue 2067 01:31:43,323 --> 01:31:45,369 ♪ Para saludarme 2068 01:31:49,373 --> 01:31:52,724 ♪ Las gotas de lluvia siguen cayendo sobre mi cabeza ♪ 2069 01:31:54,291 --> 01:31:55,640 ♪ Pero eso no significa 2070 01:31:55,684 --> 01:31:59,557 ♪ Mis ojos pronto Se pondrán rojos... ♪♪ 2071 01:31:59,601 --> 01:32:01,864 [música dramática] 2072 01:32:03,474 --> 01:32:05,432 - [Jimmy]: ¡Lo siento, Tony! - Golpe bajo. 2073 01:32:05,476 --> 01:32:06,869 - ¡Lo siento! - Hablando como un golpe bajo. 2074 01:32:06,912 --> 01:32:08,000 Que te jodan, Gallagher. 2075 01:32:08,653 --> 01:32:10,046 Lo jodiste todo. 2076 01:32:12,918 --> 01:32:14,224 ¡Joder, joder! 2077 01:32:17,183 --> 01:32:18,881 Maldita sea... ¿Qué? 2078 01:32:18,924 --> 01:32:20,622 -Gracias por mantenerlo con vida, Tony. 2079 01:32:20,665 --> 01:32:22,014 Espero que encuentres la paz. 2080 01:32:22,058 --> 01:32:24,016 ¿Quién carajo eres tú? 2081 01:32:24,060 --> 01:32:26,149 ¿Dónde está el señor Temple? ¡Gallagher! 2082 01:32:26,192 --> 01:32:28,499 ¿Y qué pasa con mi inmunidad? ¿Eh? 2083 01:32:28,543 --> 01:32:32,068 ¡Falsa promesa de mierda, hijos de puta! 2084 01:32:32,547 --> 01:32:33,852 ¿A dónde vamos? 2085 01:32:34,331 --> 01:32:35,637 ¿A dónde vamos? 2086 01:32:37,029 --> 01:32:40,467 [música suave] 2087 01:32:48,258 --> 01:32:49,607 [presentador de noticias]: Tenemos noticias de última hora. 2088 01:32:49,651 --> 01:32:51,174 En cualquier momento, el juez Michael Dugan 2089 01:32:51,217 --> 01:32:52,741 llamará al jurado para anunciar el veredicto 2090 01:32:52,784 --> 01:32:54,873 en el juicio por secuestro de Tony Kiritsis. 2091 01:32:55,395 --> 01:32:56,745 ¿Cómo me veo, Johnny? 2092 01:32:56,788 --> 01:32:58,398 - [camarógrafo]: Sexy, nena. - Gracias. 2093 01:32:58,921 --> 01:33:00,226 [suspira] 2094 01:33:11,281 --> 01:33:13,457 [Juez]: Por favor, transmita esos veredictos al alguacil. 2095 01:33:24,294 --> 01:33:26,035 [hombre tosiendo] 2096 01:33:39,178 --> 01:33:40,832 Por favor, levántese, señor. 2097 01:33:44,706 --> 01:33:46,359 [Tony]: Estamos bien. Está bien. 2098 01:33:46,403 --> 01:33:48,361 Mire hacia el banco, señor. 2099 01:33:53,540 --> 01:33:55,455 [Presidente del jurado]: Nosotros, el jurado, 2100 01:33:55,499 --> 01:33:57,849 Encuentre al acusado, Anthony G. Kiritsis... 2101 01:33:59,677 --> 01:34:03,507 no culpable por razón de locura. 2102 01:34:03,550 --> 01:34:04,639 [Tony]: ¡Sí! 2103 01:34:04,682 --> 01:34:08,730 [suspira y ríe] 2104 01:34:08,773 --> 01:34:10,340 [Tony]: ¡Jimmy! [se ríe] 2105 01:34:10,383 --> 01:34:12,777 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 2106 01:34:13,691 --> 01:34:15,040 [Tony]: Ven aquí, cariño. 2107 01:34:15,084 --> 01:34:16,607 [Jimmy]: No se puede mantener a un buen hombre abajo. 2108 01:34:16,651 --> 01:34:19,566 [♪ He visto a toda la gente buena de Yes] 2109 01:34:19,610 --> 01:34:21,046 Tengo que decir una cosa. 2110 01:34:21,090 --> 01:34:22,961 Sólo tengo que decir una cosa. 2111 01:34:23,309 --> 01:34:25,181 [Juez]: Silencio. [Golpe de mazo] 2112 01:34:26,356 --> 01:34:27,836 - Lo, lo, lo siento, Su Señoría. 2113 01:34:27,879 --> 01:34:29,185 Lo siento. 2114 01:34:30,099 --> 01:34:31,361 [Juez]: Todavía estamos en sesión. 2115 01:34:31,404 --> 01:34:33,058 [Linda articulando palabras] [camarógrafo]: ¡Hola! 2116 01:34:33,102 --> 01:34:35,757 [Linda]: Eh, señor Kiritsis, ¿cómo se siente? 2117 01:34:36,583 --> 01:34:38,368 Hola, Linda. ¿Cómo estás? [Linda]: Bien. 2118 01:34:39,369 --> 01:34:40,892 ¿Estás bien? [Tony]: Sí. 2119 01:34:40,936 --> 01:34:42,502 Sólo consíguelo, sólo consíguelo. 2120 01:34:43,373 --> 01:34:45,288 Tony, ¿creías que te encontrarían culpable? 2121 01:34:45,331 --> 01:34:47,029 Yo, yo, yo no lo hice. 2122 01:34:47,899 --> 01:34:49,509 Pero, pero no estoy loco. 2123 01:34:51,468 --> 01:34:53,122 -Señor Hall, ¿cómo están usted y su familia? 2124 01:34:53,165 --> 01:34:55,515 ¿Respondiendo a la noticia de este veredicto? 2125 01:34:55,559 --> 01:34:59,737 - Es un día triste para la justicia y, eh, para Meridian Mortgage. 2126 01:34:59,781 --> 01:35:01,608 Ya sabes, una empresa que se gestiona 2127 01:35:01,652 --> 01:35:03,219 respetuosamente y devotamente 2128 01:35:03,262 --> 01:35:05,569 y continuará manteniendo y defendiendo... 2129 01:35:05,612 --> 01:35:06,875 [suspira] 2130 01:35:06,918 --> 01:35:09,007 ...los valores del gran estado de Indiana, 2131 01:35:09,051 --> 01:35:11,096 Aunque este veredicto no lo haga. 2132 01:35:11,140 --> 01:35:13,142 Uh, ejem. Gracias. 2133 01:35:14,665 --> 01:35:15,840 [se aclara la garganta] 2134 01:35:15,884 --> 01:35:17,668 Ese era Richard Hall, 2135 01:35:17,712 --> 01:35:20,105 el presidente de Meridian Mortgage 2136 01:35:20,149 --> 01:35:23,195 y el hombre tomado como rehén por Tony Kiritsis, 2137 01:35:23,239 --> 01:35:27,112 quien acaba de ser declarado inocente por razón de locura. 2138 01:35:27,156 --> 01:35:28,853 [reporteros gritando] 2139 01:35:28,897 --> 01:35:31,595 ♪ Tú mismo 2140 01:35:32,988 --> 01:35:35,947 ♪ Porque es el momento, es el momento A tiempo con tu tiempo... ♪ 2141 01:35:35,991 --> 01:35:37,557 [gritando y aplaudiendo] 2142 01:35:37,601 --> 01:35:39,342 [Linda]: Como puedes oír, las simpatías se han desgarrado. 2143 01:35:39,385 --> 01:35:41,648 en toda esta ciudad como resultado de este caso, 2144 01:35:41,692 --> 01:35:43,694 Y ahora aún más lejos 2145 01:35:43,738 --> 01:35:46,697 por este veredicto verdaderamente notable. 2146 01:35:46,741 --> 01:35:48,220 Soy Linda Page 2147 01:35:48,264 --> 01:35:49,526 reportándote en vivo 2148 01:35:49,569 --> 01:35:51,963 de la Corte Suprema del Condado de Marion. 2149 01:35:52,007 --> 01:35:54,096 -De vuelta a ti.- Córtalo en pedazos y ponlo a airear. 2150 01:35:54,836 --> 01:35:55,924 Horario de máxima audiencia. 2151 01:35:55,967 --> 01:35:58,013 [charla emocionada] 2152 01:35:59,536 --> 01:36:02,931 [aplausos] 2153 01:36:03,409 --> 01:36:06,369 ♪ Retrocede dos casillas ♪ 2154 01:36:06,978 --> 01:36:10,286 ♪ Envíame un karma instantáneo ♪ 2155 01:36:11,069 --> 01:36:14,638 ♪ Ponle tus iniciales con cariño ♪ 2156 01:36:14,681 --> 01:36:16,945 ♪ No me rodees 2157 01:36:16,988 --> 01:36:19,425 ♪ Tú mismo 2158 01:36:21,471 --> 01:36:22,951 ¡Qué espectáculo de mierda! 2159 01:36:22,994 --> 01:36:24,604 ♪ Al ritmo de tu tiempo 2160 01:36:24,648 --> 01:36:26,128 ♪ Y sus noticias 2161 01:36:26,171 --> 01:36:30,436 ♪ Es capturado 2162 01:36:30,480 --> 01:36:33,483 ♪ Para que la reina lo use 2163 01:36:33,526 --> 01:36:35,485 ♪ Hacer-hacer, hacer-hacer Hacer-hacer, hacer-hacer ♪ 2164 01:36:35,528 --> 01:36:37,443 ♪ Por hacer, por hacer, por hacer 2165 01:36:40,272 --> 01:36:42,492 ♪ Hacer-hacer, hacer-hacer Hacer-hacer, hacer-hacer ♪ 2166 01:36:42,535 --> 01:36:44,711 ♪ Hacer, hacer, hacer, hacer ♪♪ 2167 01:36:44,755 --> 01:36:47,453 [música suave] 2168 01:36:56,941 --> 01:36:58,900 [Fred]: Richard Hall y Tony no lo hicieron. 2169 01:36:58,943 --> 01:37:00,597 Nos vemos mucho después de eso. 2170 01:37:01,728 --> 01:37:03,818 Excepto que hubo aquella vez. 2171 01:37:04,470 --> 01:37:05,776 [se ríe] 2172 01:37:05,820 --> 01:37:08,779 Fue en este, eh, pequeño mercado... 2173 01:37:09,824 --> 01:37:11,434 en Earl Street 2174 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 donde Richard compró muffins 2175 01:37:13,653 --> 01:37:15,960 porque llevaban los sin azúcar. 2176 01:37:16,004 --> 01:37:18,006 [Tony]: No, no, ese no. Ese sí. 2177 01:37:18,049 --> 01:37:19,746 Ese no. Este de aquí. 2178 01:37:19,790 --> 01:37:21,487 El que señalé. Ese es el que quiero. 2179 01:37:21,531 --> 01:37:23,185 Sí, nena. Ese. 2180 01:37:23,228 --> 01:37:24,708 [monedas tintineando] 2181 01:37:26,971 --> 01:37:28,843 Quédate con el cambio. Que tengas un buen día. 2182 01:37:30,932 --> 01:37:32,194 [Richard]: Gracias. 2183 01:37:34,500 --> 01:37:35,893 [portazo] 2184 01:37:40,028 --> 01:37:42,117 [Fred]: Se vieron, pero, eh... 2185 01:37:42,857 --> 01:37:44,336 Ellos no hablaron. 2186 01:37:46,817 --> 01:37:48,514 No había mucho más que decir. 2187 01:37:52,910 --> 01:37:56,131 [♪ La revolución no será televisada ♪ por Gil Scott-Heron] 2188 01:37:59,264 --> 01:38:02,006 ♪ No podrás quedarte en casa, hermano ♪ 2189 01:38:04,617 --> 01:38:06,489 ♪ No podrás enchufarlo ♪ 2190 01:38:06,532 --> 01:38:07,969 ♪ Enciéndelo y escápate 2191 01:38:08,578 --> 01:38:10,928 ♪ No podrás Perderte en Skag ♪ 2192 01:38:10,972 --> 01:38:13,191 ♪ Y salir a tomar cerveza Durante los comerciales ♪ 2193 01:38:13,235 --> 01:38:15,890 ♪Porque la revolución no será televisada♪ 2194 01:38:18,327 --> 01:38:20,459 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2195 01:38:20,503 --> 01:38:22,331 ♪ La revolución no te la traerán ♪ 2196 01:38:22,374 --> 01:38:23,810 ♪ Por Xerox en cuatro partes 2197 01:38:23,854 --> 01:38:25,421 ♪ Sin interrupciones comerciales ♪ 2198 01:38:25,464 --> 01:38:27,118 ♪ La revolución no te mostrará imágenes ♪ 2199 01:38:27,162 --> 01:38:28,554 ♪ De Nixon tocando la corneta 2200 01:38:28,598 --> 01:38:30,556 ♪ Y liderando una carga Por John Mitchell ♪ 2201 01:38:30,600 --> 01:38:32,558 ♪ General Abrams y Spiro Agnew ♪ 2202 01:38:32,602 --> 01:38:35,518 ♪ Para comer buches de cerdo confiscados De un santuario de Harlem ♪ 2203 01:38:35,561 --> 01:38:37,781 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2204 01:38:39,348 --> 01:38:40,915 ♪ La revolución no te la traerán ♪ 2205 01:38:40,958 --> 01:38:42,612 ♪ Por el Teatro Premio Schaefer ♪ 2206 01:38:42,655 --> 01:38:45,049 ♪ No aparecerán Natalie Woods ni Steve McQueen ♪ 2207 01:38:45,093 --> 01:38:47,051 ♪ O Bullwinkle y Julia 2208 01:38:49,880 --> 01:38:52,796 ♪ La revolución no le dará a tu boca atractivo sexual ♪ 2209 01:38:52,839 --> 01:38:54,841 ♪ La revolución no se deshará de los nudos ♪ 2210 01:38:54,885 --> 01:38:57,801 ♪ La revolución no te hará lucir más delgada ♪ 2211 01:38:57,844 --> 01:39:00,151 ♪Porque la revolución no será televisada♪ 2212 01:39:01,326 --> 01:39:03,720 ♪ No habrá fotos de ti y Willie Mae ♪ 2213 01:39:03,763 --> 01:39:06,070 ♪ Empujando ese carrito de compras por la cuadra ♪ 2214 01:39:06,114 --> 01:39:07,942 ♪ O intentar deslizar ese televisor a color ♪ 2215 01:39:07,985 --> 01:39:09,552 ♪ En una ambulancia robada 2216 01:39:09,595 --> 01:39:11,597 ♪ NBC no podrá predecir el ganador ♪ 2217 01:39:11,641 --> 01:39:14,035 ♪ A las 8:32 en el informe De 29 distritos ♪ 2218 01:39:14,078 --> 01:39:16,559 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2219 01:39:18,213 --> 01:39:19,605 ♪ No habrá fotos 2220 01:39:19,649 --> 01:39:20,998 ♪ De cerdos derribando hermanos ♪ 2221 01:39:21,042 --> 01:39:22,782 ♪ En la repetición instantánea 2222 01:39:22,826 --> 01:39:25,046 [charla indistinta] 2223 01:39:25,089 --> 01:39:26,917 ♪ No hay fotos de Whitney Young ♪ 2224 01:39:26,961 --> 01:39:28,571 ♪ Ser expulsado de Harlem en un tren ♪ 2225 01:39:28,614 --> 01:39:30,094 ♪ Con un proceso completamente nuevo 2226 01:39:30,138 --> 01:39:32,705 ♪ Sin cámara lenta ni bodegones de Roy Wilkins ♪ 2227 01:39:32,749 --> 01:39:34,229 ♪ Paseando por Watts 2228 01:39:34,272 --> 01:39:36,057 ♪ Con un mono rojo, negro y verde de Liberation ♪ 2229 01:39:36,100 --> 01:39:38,842 ♪ Que ha estado guardando Para la ocasión adecuada ♪ 2230 01:39:40,452 --> 01:39:42,411 ♪ Acres verdes Beverly Hillbillies ♪ 2231 01:39:42,454 --> 01:39:43,673 ♪ Y Hooterville Junction 2232 01:39:43,716 --> 01:39:45,327 ♪ Ya no será tan jodidamente relevante ♪ 2233 01:39:45,370 --> 01:39:46,545 ♪ Y a las mujeres no les importará 2234 01:39:46,589 --> 01:39:48,025 ♪ Si Dick finalmente se pusiera de acuerdo con Jane ♪ 2235 01:39:48,069 --> 01:39:49,722 ♪ En busca del mañana 2236 01:39:49,766 --> 01:39:52,290 ♪ Porque los negros estarán buscando un día mejor ♪ 2237 01:39:52,334 --> 01:39:54,989 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2238 01:39:55,032 --> 01:39:56,860 [Parloteo indistinto en la radio policial] 2239 01:39:56,903 --> 01:39:59,210 ♪ Sin destacados En las noticias de las 11 ♪ 2240 01:39:59,254 --> 01:40:01,299 ♪ Y no hay fotos de mujeres liberacionistas armadas y peludas ♪ 2241 01:40:01,343 --> 01:40:03,345 ♪ Y Jackie Onassis sonándose la nariz ♪ 2242 01:40:03,867 --> 01:40:05,521 ♪ La canción temática no será escrita ♪ 2243 01:40:05,564 --> 01:40:07,740 ♪ Por Jim Webb o Francis Scott Keys ♪ 2244 01:40:07,784 --> 01:40:10,830 ♪ Ni cantada por Glen Campbell Tom Jones, Johnny Cash ♪ 2245 01:40:10,874 --> 01:40:12,919 ♪ Engelbert Humperdinck o las tierras raras ♪ 2246 01:40:12,963 --> 01:40:15,487 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2247 01:40:15,531 --> 01:40:17,620 ♪ La revolución no volverá enseguida ♪ 2248 01:40:17,663 --> 01:40:19,622 ♪ Después de un mensaje sobre un tornado blanco ♪ 2249 01:40:19,665 --> 01:40:21,276 ♪ Rayo blanco O gente blanca ♪ 2250 01:40:21,319 --> 01:40:23,582 ♪ No te preocuparás Por una paloma en tu dormitorio ♪ 2251 01:40:23,626 --> 01:40:25,019 ♪ El tigre en tu tanque 2252 01:40:25,062 --> 01:40:26,455 ♪ O el gigante En la taza del inodoro ♪ 2253 01:40:26,498 --> 01:40:28,457 ♪ La revolución no irá mejor con Coca-Cola ♪ 2254 01:40:28,500 --> 01:40:31,416 [inaudible] 2255 01:40:31,460 --> 01:40:34,115 ♪ La revolución te pondrá En el asiento del conductor ♪ 2256 01:40:34,158 --> 01:40:36,291 ♪ La revolución no será televisada ♪ 2257 01:40:36,334 --> 01:40:39,555 ♪ No será televisado No será televisado ♪ 2258 01:40:39,598 --> 01:40:41,687 ♪ La revolución será Sin repeticiones, hermanos ♪ 2259 01:40:41,731 --> 01:40:44,342 ♪ La revolución estará en vivo ♪ 2260 01:40:47,302 --> 01:40:48,999 - Esperando ese acuerdo. Esperando eso... 2261 01:40:49,043 --> 01:40:52,394 Esperando esos 5 millones de dólares que acabo de robar. 2262 01:40:54,265 --> 01:40:56,050 [hombre]: Perdón. [indistinto] 2263 01:40:56,093 --> 01:40:57,747 [Tony]: Deberíamos tener más agua. 2264 01:40:57,790 --> 01:40:59,705 - Aquí, Dicky. - Estoy en el trabajo. 2265 01:40:59,749 --> 01:41:02,099 -Dáselo a Dick. - Toma, Dick. ¿Lo tienes? 2266 01:41:02,143 --> 01:41:03,970 [el obturador de la cámara hace clic] 2267 01:41:05,494 --> 01:41:07,713 - Si no te pones delante de esas malditas cámaras, 2268 01:41:07,757 --> 01:41:09,585 No estarás en ninguno de mis shows más. 2269 01:41:09,628 --> 01:41:11,761 - Te estoy eclipsando. Lo siento. - ¿Lo sabías? 2270 01:41:11,804 --> 01:41:13,328 Lo siento. Lo siento. 2271 01:41:13,371 --> 01:41:15,547 Estás haciendo un single. Mi culpa. 2272 01:41:17,245 --> 01:41:20,596 [música suave] 2273 01:45:25,014 --> 01:45:26,842 [Grable]: ¡Qué espectáculo de mierda!