1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,640 --> 00:01:15,040 "Za pravdu! 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,719 Za osvetu! Za moju zemlju!" 5 00:01:33,079 --> 00:01:36,396 - "Prijelomne vijesti. Prijelomne vijesti. - Prijelomne vijesti. 6 00:01:36,480 --> 00:01:39,760 Danas svijet reagira na smrtonosnu pucnjavu u Francuskoj. 7 00:01:45,519 --> 00:01:48,556 Strijelac, 21-godišnji Max Moreau, ubijen je na mjestu zločina. 8 00:01:48,640 --> 00:01:52,556 Ovdašnji mediji izvještavaju da je ova osoba dio krajnje desne skupine, 9 00:01:52,640 --> 00:01:55,875 - možda neonacističke. - Francuske vlasti optužile su Gaspara Francoisa, 10 00:01:55,959 --> 00:01:59,715 vođu ultra desničarskog pokreta mladih, za poticanje nasilja. 11 00:01:59,799 --> 00:02:04,916 - Max Moreau bio je član njegove skupine. - Pokret simpatizerima i 12 00:02:05,000 --> 00:02:09,596 sljedbenicima pruža narativ koji opravdava nasilje u određenim uvjetima. 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,675 Prošlogodišnja pucnjava nije bila izoliran slučaj, 14 00:02:12,759 --> 00:02:15,319 nego dio porasta bijelog rasističkog nasilja. 15 00:02:16,400 --> 00:02:18,955 Victoire Murat nastavlja s retorikom mržnje, 16 00:02:19,039 --> 00:02:22,156 ciljajući manjinske skupine kako bi potakla političke simpatizere. 17 00:02:22,240 --> 00:02:25,395 Sad je favoritkinja francuskih predsjedničkih izbora. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,196 Ovo čine svjesno, pomičući granice slobodnog govora. 19 00:02:30,280 --> 00:02:33,916 Desničarski provokatori zarađuju milijune šireći ideje mržnje. 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,436 Odgovorni su za klimu u kojoj su ljudi, koji imaju posebno ekstremne poglede, 21 00:02:38,520 --> 00:02:41,039 skloniji prema njima djelovati." 22 00:02:49,159 --> 00:02:52,596 Ja sam Ivy Brand. Gledate "Nationalist News International". 23 00:02:52,680 --> 00:02:56,159 Danas je u studiju legendarni talijanski pisac, 24 00:02:56,479 --> 00:03:00,675 dugogodišnji simpatizer patriotskih pokreta i moj osobni junak, 25 00:03:00,759 --> 00:03:03,596 prof. Piero Deluca. Hvala što se došli, profesore. 26 00:03:03,680 --> 00:03:06,599 "Piacere" Ivy. Zovi me Piero. 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,955 Piero, za koga mislite da je odgovoran za pucnjavu Maxa Moreaua? 28 00:03:11,039 --> 00:03:13,639 - Max Moreau, naravno. - Da, on je povukao okidač. 29 00:03:14,159 --> 00:03:17,719 Ne, ne. Ovo je djelo bolesnog pojedinca. 30 00:03:18,159 --> 00:03:20,876 Dečka s poviješću mentalnih problema. 31 00:03:20,960 --> 00:03:23,879 Ali, živimo u kulturi opravdanja. 32 00:03:24,479 --> 00:03:29,436 Ljudi krive politiku, društvo, kako bi sebe učinili žrtvama. 33 00:03:29,520 --> 00:03:34,115 Što misliš, što to čini vašem umu. Reći ću ti, draga djevojko. 34 00:03:34,199 --> 00:03:38,199 Ovaj mentalitet žrtve stvorio je Maxa Moreaua. 35 00:03:39,400 --> 00:03:43,675 Oduzeo mu je ponos i pretvorio ga u ubojicu. Jednostavno. 36 00:03:43,759 --> 00:03:48,120 - Je li to tako jednostavno? Nema li drugih... - Ne, draga, ne razumiješ. 37 00:03:48,520 --> 00:03:52,316 Rabe ovu tragediju kako bi stvorili razdor unutar pokreta. 38 00:03:52,400 --> 00:03:54,680 Ali, to ne objašnjava manifest, zar ne? 39 00:03:55,199 --> 00:03:58,876 - "Scusi?" Ovaj, oprostite? - Manifest Maxa Moreaua. 40 00:03:58,960 --> 00:04:03,316 - U njemu izravno citira vaš rad. - Da, dečko koji je napisao manifest. Pa što? 41 00:04:03,400 --> 00:04:05,395 - To čine svi ovi manijaci. - Točno. 42 00:04:05,479 --> 00:04:10,719 - Ali kao dio pokreta, ne moramo li s tim računati? - Ne, ne. Rez! 43 00:04:11,520 --> 00:04:14,840 - Ivy! - Divlja je, Frank. -Ivy! 44 00:04:16,079 --> 00:04:19,920 - Hoće li ovo činiti svaki put? - Daj nam trenutak, Piero. - "Certo." 45 00:04:20,240 --> 00:04:23,716 - Kad smo došli, rekao si da mogu voditi svoje intervjue. - Da. 46 00:04:23,800 --> 00:04:28,115 Ali ovako napasti Piera zbog manifesta? Daj, dijete. Ubijaš me. 47 00:04:28,199 --> 00:04:32,519 - To je stvarno pitanje. - Ne, oboje znamo kako se radi. 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,560 I bolje sam te naučio. 49 00:04:38,480 --> 00:04:41,879 - Znaš li na koga me ovakva podsjećaš? - Na mamu? 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,036 Na mene! Ne na moju vražju sestru. 51 00:04:45,120 --> 00:04:48,235 Na mene, podsjećaš me na mene. Pametna si, autentična, 52 00:04:48,319 --> 00:04:54,040 - mogla bi biti hit, kada bi željela. - Želim! Želim! - Onda se drži teksta! 53 00:04:55,279 --> 00:04:58,956 - Zašto uopće imamo Piera u studiju? - Dajemo mu prostor 54 00:04:59,040 --> 00:05:02,800 prije promocije u Italiji. Sad kad su se stvari pokrenule. 55 00:05:03,199 --> 00:05:05,160 Koje stvari? 56 00:05:06,480 --> 00:05:12,240 - Reci. - Ujače Frank, koje stvari? - Da. Čekam. Sačuvati što? 57 00:05:14,120 --> 00:05:18,755 - Oh, Alice. - Ispričavam se, gospođice. Biste li htjeli nešto pojesti? 58 00:05:18,839 --> 00:05:24,399 - Moji omiljeni. Hvala. - Alice. Imamo još tri gosta za večeras. 59 00:05:25,079 --> 00:05:29,920 - Victoire Murat i njezina pratnja. - Victoire? 60 00:05:30,319 --> 00:05:35,199 Dolaze čak iz Pariza samo kako bi nas vidjeli. -Čekaj. Radimo intervju? 61 00:05:35,920 --> 00:05:39,480 Vidiš li? Što sam ti rekao? Sve dolazi na svoje mjesto. 62 00:05:40,120 --> 00:05:45,716 - Što je s Gasparom? - Otišao je u lov, ali vratit će se na večeru. 63 00:05:45,800 --> 00:05:48,875 - Dobro. - Gaspar i Victoire za istim stolom, zajedno? 64 00:05:48,959 --> 00:05:54,276 Imam sve pod kontrolom. Pošalji zaposlenike kući prije ručka. 65 00:05:54,360 --> 00:05:57,519 Sve osim tebe. Ne želim ovdje nikoga tko ne treba biti. 66 00:05:58,120 --> 00:06:02,240 - Možeš li sama riješiti večeru? - Nema problema, gospodine. 67 00:06:02,879 --> 00:06:07,755 Vidiš li? Tako se to radi. Ne žali se, ne pitaj. 68 00:06:07,839 --> 00:06:12,956 - Samo odradi posao. Dobro, idemo, svi. - Bilo je i vrijeme. 69 00:06:13,040 --> 00:06:16,519 Resetirajmo i počnimo ispočetka. 70 00:06:39,800 --> 00:06:43,560 - "Uključite ih u generator. - Da, gospođo. 71 00:07:12,439 --> 00:07:15,319 Kvragu! 72 00:07:35,199 --> 00:07:38,439 - Opet nema struje. - Da, znam." 73 00:08:13,360 --> 00:08:17,199 Goni se! Ne, ne trebam taj vražji... 74 00:08:34,639 --> 00:08:38,720 "Naši su gradovi neprepoznatljivi, preplavljeni nesigurnošću i nasiljem. 75 00:08:39,240 --> 00:08:42,679 Vrijeme za ustajanje i opiranje invaziji. 76 00:08:43,080 --> 00:08:46,276 Donirajte pokretu kako bismo zaštitili granice. 77 00:08:46,360 --> 00:08:49,399 Donirajte kako bismo zaštitili europsku civilizaciju. 78 00:08:57,639 --> 00:09:01,720 Donirajte fondu pokreta i pomozite budućnosti. Započnite danas." 79 00:09:19,000 --> 00:09:24,320 - Što je s ovomjesečnim donacijama? - Ti fondovi još nisu likvidni. 80 00:09:25,159 --> 00:09:28,279 - Moram nazvati nekoga u Ženevi. - Nekoga? Tko je netko? 81 00:09:29,039 --> 00:09:34,440 - Ne želiš znati. - Trebamo samo nekoliko milijuna za nju, samo da je navučemo. 82 00:09:35,039 --> 00:09:38,835 - Ostvarit ću to. Samo potpiši. - Potpisujem drugi? - Da, ovdje. 83 00:09:38,919 --> 00:09:43,955 - Pa, je li to sve. - Za sada. - Imamo nju, Gaspara. 84 00:09:44,039 --> 00:09:49,360 - Spremni smo. - Sjajno. - "Dileri su, ubojice i silovatelji." 85 00:09:50,039 --> 00:09:55,440 - Možeš li biti besramniji? - Znaš, da mogu, bio bih. 86 00:09:56,559 --> 00:10:02,240 Znaš li zašto? Jer funkcionira. Funkcionira! 87 00:10:04,480 --> 00:10:08,555 Ja sam Ivy Brand. I zapamtite, mislite za sebe. 88 00:10:08,639 --> 00:10:12,595 Ja sam Ivy Brand. I zapamtite, ostanite na desnoj strani. 89 00:10:12,679 --> 00:10:15,279 Ostanite na desnoj strani... Ne, ne, glupo je. 90 00:10:15,919 --> 00:10:20,200 Ja sam Ivy Brand. I zapamtite, ne odustajte od borbe. 91 00:10:21,600 --> 00:10:27,120 To je to. To je najbolje. Ljudi vole dobru borbu. 92 00:10:27,720 --> 00:10:32,840 Samo sam radila na sloganu. Sve velike ribe ga imaju. 93 00:10:33,240 --> 00:10:39,120 Ipak, jedan savjet. Budite žrtva. 94 00:10:40,000 --> 00:10:44,876 Tada možete biti ljuti, pravedni, i ljudi će vas još slušati. 95 00:10:44,960 --> 00:10:48,955 - Ali, mislila sam da to mrzite. - Mrzim. Mrzim. 96 00:10:49,039 --> 00:10:52,595 Ali, bolje je to iskoristiti protiv njih, 97 00:10:52,679 --> 00:10:55,559 prije nego što oni iskoriste protiv vas, ne? 98 00:10:57,840 --> 00:11:02,240 - Žao mi je što sam vas danas zaskočila. - Ah. 99 00:11:03,039 --> 00:11:06,399 Sve je dopušteno u ljubavi i na televiziji. 100 00:13:12,759 --> 00:13:17,516 "Gđo Murat, imam toliko pitanja. Kao žena koja je došla na vlast..." Kvragu. 101 00:13:17,600 --> 00:13:22,315 - Kako je bilo u lovu? - Ovo je mjesto predobro za tebe, Frank. 102 00:13:22,399 --> 00:13:26,200 - Stvoreno je za lovca. Ne znaš ni pucati, zar ne? - Ne. 103 00:13:27,080 --> 00:13:31,835 Hej, Ivy. Ivy? Dođi. Imam dar za tebe. 104 00:13:31,919 --> 00:13:34,879 Unatoč tome što si uvijek zla prema meni u emisiji. 105 00:13:41,240 --> 00:13:44,080 Budalo! 106 00:13:45,919 --> 00:13:49,960 Izgleda kao ti, zar ne? Možda da ga sutra skuhamo? 107 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 Može. Ako misliš da Victoire voli veprovinu. 108 00:13:56,840 --> 00:13:59,679 Rekao sam ti da ću je dovesti. 109 00:14:34,320 --> 00:14:38,195 Evo je. Sljedeća predsjednica Francuske. 110 00:14:38,279 --> 00:14:42,435 Ne mogu vjerovati da je ovdje. Kako je ujak Frank to uspio? 111 00:14:42,519 --> 00:14:45,720 Prepusti to njemu. Zna kako se te stvari rade. 112 00:14:46,759 --> 00:14:51,759 - Drago mi je. - Dobro došli u sjedište "NNI". 113 00:15:34,080 --> 00:15:37,279 "Ne bih ovdje provela odmor. Rustikalno je. 114 00:15:39,360 --> 00:15:42,720 - Svakako je bolje od američkog zatvora. - Dosta, Jean. 115 00:15:45,080 --> 00:15:48,480 - Jesi li sigurna da se želiš s njima spetljati? - Serge. 116 00:15:49,000 --> 00:15:51,399 Znam što radim." 117 00:16:03,320 --> 00:16:07,516 - Alice, je li joj se svidjelo? -Što? - Košara? 118 00:16:07,600 --> 00:16:11,156 Dala si je Victoire od mene, zar ne? Kakva je bila uživo? 119 00:16:11,240 --> 00:16:15,036 - Ista. -Što? - Jesi li se predstavila? Ujaku Franku ne bi smetalo. 120 00:16:15,120 --> 00:16:19,840 - Moram pripremati stvari za večeru. - Oh. Dobro. 121 00:16:37,320 --> 00:16:40,720 "Ispričavam se, gospodine. Nisam znala da ste ovdje. 122 00:16:41,559 --> 00:16:45,240 - Hoćete li se pridružiti ostalima. - Naravno. 123 00:16:47,240 --> 00:16:51,440 - Nemoj sam ovdje stajati. Briši. - Da, gospodine." 124 00:18:28,079 --> 00:18:31,435 Dobro izgledaš -Hvala. 125 00:18:31,519 --> 00:18:36,519 - Ne misliš da izgleda kao da se previše trudim? - Opusti se, uzmi pjenušac. 126 00:18:36,960 --> 00:18:41,640 - Alice, ne pijem. Znaš to. - Da, ali danas je posebna prilika. 127 00:18:53,799 --> 00:18:57,440 - Ne, ne, hvala. - Daj mu vremena, daj mu vremena. 128 00:19:00,200 --> 00:19:05,720 "Gđo Murat, ja sam Ivy Brand. Ja sam Frankova nećakinja. 129 00:19:06,039 --> 00:19:09,680 Frankova glasnogovornica. Drago mi je." 130 00:19:10,480 --> 00:19:13,799 Gđa Murat zna tko ste i drago joj je što vas je upoznala. 131 00:19:14,839 --> 00:19:21,035 Gđo Murat, imam toliko pitanja za vas. Kao žena koja se uzdigla u politici... 132 00:19:21,119 --> 00:19:26,799 Upoznali ste Ivy. Nije li sjajna? Mislimo da smo stvorili nešto sjajno. 133 00:19:27,160 --> 00:19:32,435 Nešto važno, posebno, zar ne? Mogu li je posuditi na trenutak? 134 00:19:32,519 --> 00:19:35,359 - Naravno, naravno. - Ispričavam se. 135 00:19:37,440 --> 00:19:41,240 Moraš paziti Piera. -Što? Zašto? 136 00:19:41,880 --> 00:19:45,920 Zašto? Pogledaj ga, zbog toga. Znaš kakav je. 137 00:19:46,680 --> 00:19:50,035 - Htjela sam razgovarati s Victoire prije intervjua. - Zaboravi intervju. 138 00:19:50,119 --> 00:19:53,720 Ovaj sastanak nije za javnost i želim da tako ostane. 139 00:19:54,480 --> 00:20:00,519 - Dakle, lagao si mi. - Nećemo sad o tome. Obavi svoj posao. 140 00:20:37,400 --> 00:20:40,240 "Čekaj malo. 141 00:20:42,359 --> 00:20:45,319 - Imaš li vatre? - Ne." 142 00:20:48,880 --> 00:20:53,440 Dame i gospodo, molim pažnju. 143 00:20:55,680 --> 00:21:01,160 Dobro došli. Za Francusku. Uzdravlje. - "Za stranku. 144 00:21:01,640 --> 00:21:06,480 Za narod." -Molim vas da dođete na trenutak. 145 00:21:07,359 --> 00:21:11,000 Ovo je nešto kako bismo obilježili priliku. 146 00:21:11,799 --> 00:21:14,799 Za "NNI". 147 00:21:19,599 --> 00:21:22,515 Da, vidite li? Što kažete? 148 00:21:22,599 --> 00:21:27,076 A ovdje imamo, kao što vidite, crvenu sobu. Sve su originali. 149 00:21:27,160 --> 00:21:31,316 Ljepota je cijele ove operacije u tome što sam u 27 različitih zemalja 150 00:21:31,400 --> 00:21:34,955 i zapravo, iznad glave mi je jedino račun za "Wi-Fi". 151 00:21:35,039 --> 00:21:39,839 Uđite. Plava soba. Plava. Uđite, uzmite piće. 152 00:21:41,400 --> 00:21:44,119 Ostani s njim. Ostani s njim. 153 00:21:45,480 --> 00:21:49,839 - Jako lijepo, Frank. - Osobni junak, kažete? 154 00:21:51,240 --> 00:21:54,680 U onom intervjuu, rekli ste da sam vaš osobni junak. 155 00:21:55,440 --> 00:21:58,799 Da, volim vaša rana djela. 156 00:21:59,160 --> 00:22:03,720 Znate, te moje rane knjige nisu zaradile ništa novca. 157 00:22:04,079 --> 00:22:06,796 Nisam mogao ni besplatne primjerke podijeliti. 158 00:22:06,880 --> 00:22:11,680 Onda sam počeo stavljati riječ "ubojstvo" u naslov 159 00:22:12,279 --> 00:22:15,599 i govoriti da izbjeglice kradu našu djecu. 160 00:22:16,519 --> 00:22:21,440 I sad ima vilu u Amalfiju. 161 00:22:31,400 --> 00:22:37,799 Je li te ikada ševio Talijan? Vjeruj mi, to nećeš zaboraviti. 162 00:22:49,400 --> 00:22:55,559 - Kvragu! Pokušavaš me osramotiti. - Ujače... - Potpuno si beskorisna. Znaš? 163 00:22:59,920 --> 00:23:03,316 Odrasti. Hajde. 164 00:23:03,400 --> 00:23:08,396 Držim te. Držim te. Evo. 165 00:23:08,480 --> 00:23:11,396 Dobro, imam te. U redu. 166 00:23:11,480 --> 00:23:16,675 - Alice, možeš li... - Nije onako kako izgleda. -Naravno da ne, naravno da ne. 167 00:23:16,759 --> 00:23:19,759 - Dobro si. Dobro si. - Ovuda, g. Deluca. 168 00:23:20,400 --> 00:23:23,480 Jako mi je žao zbog ovoga. Neke se stvari ne mijenjaju. 169 00:23:24,319 --> 00:23:28,955 Idemo u vašu sobu, g. Deluca. - "Hvala." 170 00:23:29,039 --> 00:23:32,076 - Imam veliko poštovanje prema ženama. - Da, gospodine. 171 00:23:32,160 --> 00:23:36,759 - Fantastična vrsta. - Da, gospodine. - Mislim da trebam povratiti. 172 00:23:40,599 --> 00:23:45,000 - Nešto nije u redu. - Dođite. -Ne. 173 00:23:50,480 --> 00:23:54,359 Poznajem droge. Ovo nije droga. 174 00:23:54,680 --> 00:23:58,920 Ne, gospodine. Ovo je otrov. - "Koji vrag?" 175 00:23:59,920 --> 00:24:05,480 Za štakore. Vidjet ćemo djeluje li na vas.- "Upomoć!" 176 00:26:10,599 --> 00:26:15,200 - Odlaziš? - Alice, da. Samo... 177 00:26:16,960 --> 00:26:19,235 Ujak Frank je lažac. 178 00:26:19,319 --> 00:26:23,359 Iskreno, ovo nije način na koji sam htjela postići cilj. 179 00:26:23,960 --> 00:26:28,435 Zašto ne mogu pričati prave priče umjesto ujakovih mamaca za klikove? 180 00:26:28,519 --> 00:26:31,200 Da, odlazim. Završila sam s "NNI-jem". 181 00:26:33,519 --> 00:26:40,200 - Oprosti. Nisam to trebala reći. Molim te, nemoj. - Ne. Imaš pravo. 182 00:26:41,839 --> 00:26:44,960 Moja je majka uvijek govorila "Ne vjeruj ujaku Franku". 183 00:26:46,000 --> 00:26:49,200 - Rekla je da me iskorištava. - Imala je pravo. 184 00:26:52,200 --> 00:26:57,279 Mislim, ujak Frank dao mi je prvu priliku. Nitko drugi to nije učinio. 185 00:26:58,599 --> 00:27:01,119 Sad me više nitko neće zaposliti. 186 00:27:01,440 --> 00:27:04,400 Pokušala sam nazvati drugu mrežu prije nekog vremena, 187 00:27:05,039 --> 00:27:10,480 znali su da sam s "NNI-ja". Žena mi se smijala. 188 00:27:11,519 --> 00:27:13,799 Smijala se. 189 00:27:15,079 --> 00:27:17,960 Samo želim učiniti nešto veliko. 190 00:27:19,039 --> 00:27:24,435 Moj je sin to govorio. "Mama, učinit ću nešto veliko." 191 00:27:24,519 --> 00:27:28,440 - Nikad mi nisi rekla da imaš sina. - Preminuo je. 192 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 Zaista mi je žao. 193 00:27:34,319 --> 00:27:39,396 Možda bih trebala nešto popiti, kako si rekla, i otići u svoju sobu... 194 00:27:39,480 --> 00:27:42,000 Ne, trebaš otići. Idi odmah. 195 00:27:42,640 --> 00:27:45,880 Ostaneš li, nastradat ćeš. Idi. 196 00:27:48,079 --> 00:27:52,759 - Je li to krv? - To je samo krv od mesa. 197 00:27:53,480 --> 00:27:56,400 Ali, molim te, idi sad. Moram poslužiti večeru. 198 00:28:14,000 --> 00:28:18,480 Srž je manje više sljedeće. Trebate novac. 199 00:28:23,079 --> 00:28:26,275 Victoire cijeni što odmah prelazite na stvar, g. Frank. 200 00:28:26,359 --> 00:28:32,640 - S obzirom na to da je vaš pokret velik uspjeh... - Bilo bi nam drago pomoći. 201 00:28:34,039 --> 00:28:37,636 - Vrlo ljubazno od vas, Frank. - Nema na čemu. Nema na čemu. 202 00:28:37,720 --> 00:28:43,160 Znam da postoje nijanse, Hesse, bi li... 203 00:28:44,720 --> 00:28:47,876 Francuski zakoni o financiranju kampanja ne dopuštaju donacije. 204 00:28:47,960 --> 00:28:52,035 Možemo to strukturirati kao pozajmicu, s povoljnim uvjetima za obje strane. 205 00:28:52,119 --> 00:28:55,680 - Ne sad. - Dobro, gospodine. 206 00:28:58,200 --> 00:29:02,039 Već smo pomogli Gasparu platiti neke od nedavnih nevolja sa zakonom 207 00:29:02,720 --> 00:29:07,559 i nadamo se da ovo dokazuje da je naš interes pokret, a ne novac. 208 00:29:08,160 --> 00:29:13,955 Pa, to je to. Doći će vrijeme kada će nam trebati vaše lice na mreži 209 00:29:14,039 --> 00:29:18,116 i potporu cilju, i znamo da možemo na vas računati. 210 00:29:18,200 --> 00:29:23,675 - Naravno. - Tko je ovo, Frank? -Alice, domaćica. 211 00:29:23,759 --> 00:29:27,119 I veliki domoljub, zar ne, Alice? 212 00:29:28,400 --> 00:29:33,920 - "Koliko dugo radite ovdje, Alice? - Od zime, gospođo. 213 00:29:34,519 --> 00:29:39,076 - I što radite na ovakvom mjestu? - Mnogo stvari." 214 00:29:39,160 --> 00:29:41,556 Alice me pridobila pri prvom susretu. 215 00:29:41,640 --> 00:29:45,519 Svirala je glasovir, staru vojničku pjesmu, zar ne? 216 00:29:46,319 --> 00:29:49,039 "Koju? -'La Strasbourgeoise'. 217 00:29:49,480 --> 00:29:53,160 Najbolje su stare osvetničke pjesme, ne, Victoire?" 218 00:29:54,160 --> 00:29:57,079 - Odsviraj je za njih. - "Molim vas, Alice." 219 00:29:59,319 --> 00:30:01,440 Hajde. 220 00:30:05,160 --> 00:30:09,720 "Snijeg pada u gradu, 221 00:30:10,640 --> 00:30:15,400 dijete iz Strasbourga sjedi, 222 00:30:16,079 --> 00:30:21,079 sjedi unatoč hladnom, oštrom vjetru, 223 00:30:21,559 --> 00:30:25,596 sjedi unatoč hladnoći dana, 224 00:30:25,680 --> 00:30:29,960 sjedi unatoč hladnoći dana. 225 00:30:31,240 --> 00:30:35,880 Čovjek prolazi, pruža milostinju djevojčici, 226 00:30:36,559 --> 00:30:41,279 ona prepoznaje njemačku uniformu 227 00:30:42,160 --> 00:30:47,079 i odbija pomoć koju on pruža. 228 00:30:47,519 --> 00:30:51,636 Rekla je neprijatelju s ponosom, 229 00:30:51,720 --> 00:30:56,319 rekla je neprijatelju s ponosom, 230 00:30:57,279 --> 00:31:02,000 zadrži svoje zlato, ja ću zadržati svoju moć, 231 00:31:02,640 --> 00:31:07,519 pruski vojniče, idi svojim putom. 232 00:31:08,200 --> 00:31:12,839 Ja sam dijete Francuske, 233 00:31:13,640 --> 00:31:17,675 ne nudim neprijatelju grančicu masline, 234 00:31:17,759 --> 00:31:22,200 ne nudim neprijatelju grančicu masline. 235 00:31:23,240 --> 00:31:28,000 Moj je otac preminuo na tvojoj bojišnici, 236 00:31:28,559 --> 00:31:33,480 nisam vidjela sjenu njegova lijesa, 237 00:31:34,240 --> 00:31:38,799 ustrijeljen je jednom od vaših pušaka, 238 00:31:39,440 --> 00:31:43,596 zato sam odjenula odjeću za tugovanje. 239 00:31:43,680 --> 00:31:48,599 Za policiju. Zato sam odjenula odjeću za tugovanje. 240 00:31:49,480 --> 00:31:53,759 Osvojili ste Alsace i Lorraine, 241 00:31:54,720 --> 00:31:59,359 pokorili ste milijune stranaca, 242 00:32:00,200 --> 00:32:05,000 oteli ste Germaniju i Bohemiju, 243 00:32:05,720 --> 00:32:09,796 ali, nikad nećete osvojiti moje malo srce, 244 00:32:09,880 --> 00:32:15,160 moje malo srce uvijek će pripadati Francuskoj." 245 00:32:25,680 --> 00:32:30,160 Vidiš li? Ha? Sljedeća točka dnevnog reda. 246 00:32:30,480 --> 00:32:33,319 Moramo stvoriti primirje između vas dvoje. 247 00:32:33,680 --> 00:32:38,279 Pomoglo bi kada ne bismo neprestano odbijali napade s desna. 248 00:32:40,039 --> 00:32:43,675 "To bi vam se svidjelo?" -Čini mi se jednostavno, Gaspar. 249 00:32:43,759 --> 00:32:48,640 Želiš li pobijediti na izborima ili ne? -Želim li da ona pobijedi? 250 00:32:49,799 --> 00:32:54,440 - Ne. - "Nemoj biti melodramatičan. - Hvala. 251 00:32:55,079 --> 00:32:58,480 Radio sam tvoje prljave poslove godinama i isključila si me. 252 00:33:00,039 --> 00:33:02,675 Očekuješ da ti pomognem s izborima? 253 00:33:02,759 --> 00:33:06,675 Gonite se ti i ovaj socijalist kojeg nazivaš upraviteljem kampanje. 254 00:33:06,759 --> 00:33:10,440 - Što govori? - Komplimente. 255 00:33:10,799 --> 00:33:13,759 Rekao sam da je ovaj lik vražji socijalistički peder. 256 00:33:14,960 --> 00:33:21,720 Uglavnom, izgubit ćeš i to će biti zbog mene. Zahvaljujući meni. 257 00:33:22,160 --> 00:33:24,435 Što želiš?" -Ništa za mene. 258 00:33:24,519 --> 00:33:27,796 "Želiš nastaviti igrati se revolucije s hrpom dječaka? 259 00:33:27,880 --> 00:33:32,035 Jadan si. Vodim na anketama. 260 00:33:32,119 --> 00:33:37,440 Naravno, isključila sam te. U suprotnom bi glas za mene bio potpora Moreau. 261 00:33:37,759 --> 00:33:40,279 Naravno, ti bi ga odgojila. 262 00:33:41,400 --> 00:33:44,475 Mučno mi je slušati o Maxu Moreau." -Max Moreau. 263 00:33:44,559 --> 00:33:48,960 Znate li što mislim tko je odgovoran za Maxa Moreaua? Roditelji. 264 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 Kakav odgoj stvara takvo čudovište? 265 00:33:54,440 --> 00:33:58,440 Hvala, hvala, Alice. 266 00:34:20,039 --> 00:34:24,236 - Zašto mora biti sada? Usred smo... - Ujače Frank, moraš ovo vidjeti. 267 00:34:24,320 --> 00:34:27,119 Što je to? Zašto? Što moram vidjeti? 268 00:34:27,960 --> 00:34:30,599 Alice je majka Maxa Moreaua. 269 00:34:32,440 --> 00:34:34,840 Da si barem otišla. 270 00:34:38,519 --> 00:34:41,115 Max je njezin sin. Potkrada te, ujače Frank. 271 00:34:41,199 --> 00:34:45,475 Uzima papire, dokumente, bankovne spise, sve vrste. 272 00:34:45,559 --> 00:34:47,719 - Sve je ovdje. - Daj da pogledam. 273 00:34:51,239 --> 00:34:53,519 "Spusti pladanj. 274 00:35:02,239 --> 00:35:04,519 Gđo Murat! 275 00:35:10,199 --> 00:35:12,719 Pusti je! Pusti je!" 276 00:35:13,480 --> 00:35:19,320 Smirite se. Alice. Alice, smiri se. Smiri se. 277 00:35:20,679 --> 00:35:25,075 Što želiš, Alice? -Želim natrag svojeg sina, ali ubili ste ga. 278 00:35:25,159 --> 00:35:28,115 Pa ću ja ubiti vas, sve vas. - "Luda je. 279 00:35:28,199 --> 00:35:32,876 - Griješiš, ja nisam ništa imala s tim. Nitko ne zaslužuje smrt. - Laži." 280 00:35:32,960 --> 00:35:35,599 Lažljivci i lopovi, i to mogu dokazati. 281 00:35:36,119 --> 00:35:39,796 Što god misliš da znaš, možemo o tome razgovarati. 282 00:35:39,880 --> 00:35:44,955 "Nema više gluposti. Spusti pušku. Zašto? 283 00:35:45,039 --> 00:35:48,115 Ubijmo je i završimo s ovim. Samoobrana. 284 00:35:48,199 --> 00:35:51,199 Alice, predaj se prije nego što izmakne kontroli." 285 00:35:57,760 --> 00:36:01,876 Isuse! Koji vrag? Hej, nemoj, nemoj pucati! 286 00:36:01,960 --> 00:36:04,719 - Ne pomičite se. - Nemoj pucati. 287 00:36:06,320 --> 00:36:09,480 Kvragu! Kamo su otišli? Ivy! Ivy! 288 00:36:11,360 --> 00:36:15,800 - Ivy! - "Moj Bože, Serge. - Kvragu!" 289 00:36:24,679 --> 00:36:28,716 - Ubio si ga. - Ne znaš to. 290 00:36:28,800 --> 00:36:32,719 Bilo je mračno. Možda ga je sluškinja ubila njegovim pištoljem. 291 00:36:37,400 --> 00:36:41,159 Iz njega nije pucano. - "Idiote. 292 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 Što si učinio? Upravo zbog ovoga ne želim ništa imati s tobom. 293 00:36:47,320 --> 00:36:50,280 Alice, uzela je omotnicu. 294 00:36:52,440 --> 00:36:56,276 Što ćemo sad učiniti? Zvati policiju? - "Zamisli naslove." 295 00:36:56,360 --> 00:36:59,475 Čekaj, čekaj. Stanite i promislite. 296 00:36:59,559 --> 00:37:02,400 Ne, Frank, ovo je tvoja krivnja. Previše zna. 297 00:37:09,400 --> 00:37:13,119 - Ovuda su otišle. - Kamo vodi? 298 00:37:13,719 --> 00:37:17,400 Ovi se hodnici protežu cijelom kućom. Do sad može biti bilo gdje. 299 00:37:25,440 --> 00:37:32,159 - Jesi li se susretao s ovakvim situacijama? - Da. 300 00:37:32,760 --> 00:37:35,920 "Noćna mora. Ne mogu ovdje ostati. Hajde, idemo. 301 00:37:36,719 --> 00:37:39,716 - Zvat ću helikopter. - Nema vremena. -Što bih trebao?" 302 00:37:39,800 --> 00:37:42,796 Ne. Ne. Victoire, ne brini. Imam sve... 303 00:37:42,880 --> 00:37:46,876 - Gđa Murat mora odmah otići. - Mislim da to nije... 304 00:37:46,960 --> 00:37:49,876 Zapravo, mislim da je to zaista dobra ideja. 305 00:37:49,960 --> 00:37:53,400 Gaspar! Gaspar! 306 00:37:55,000 --> 00:38:00,119 - Što? - Daj mi ključeve svog džipa. -Zašto. 307 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 Učini to. 308 00:38:06,280 --> 00:38:10,079 - Odvedi je odavde. Bez policije. - Naravno. 309 00:38:11,960 --> 00:38:15,039 "Što čekamo? Desert?" 310 00:38:18,679 --> 00:38:24,000 Alice, mogu objasniti. Alice, molim te, nemoj. - "Šuti! 311 00:38:26,719 --> 00:38:28,920 Hajde!" 312 00:38:29,840 --> 00:38:32,719 Što je to? - "Glupa djevojka. 313 00:38:33,400 --> 00:38:38,199 - Dobili ste 911. - Ne pomiči se. Što si učinila? 314 00:38:39,320 --> 00:38:42,639 Smeće. Hajde." 315 00:38:47,760 --> 00:38:52,075 - Alice, molim te. Molim te, nemoj. - Zašto ne, ista si kao oni. 316 00:38:52,159 --> 00:38:56,239 - Ne, dala sam otkaz. Sjećaš se da sam htjela otići. - Da, i vratila si se. 317 00:38:56,679 --> 00:38:58,800 Pokret! 318 00:39:03,119 --> 00:39:05,159 "Hajde! 319 00:39:15,800 --> 00:39:20,435 - Što radiš? -Što misliš, zovem policiju. - Jesi li lud? 320 00:39:20,519 --> 00:39:24,400 Povežu li moje ime s ovim neredom, gotovo je. Vozi! 321 00:39:25,719 --> 00:39:28,079 Vozi, kvragu!" 322 00:39:35,239 --> 00:39:38,239 - Koji je vrag to bio? - Drži ih podalje. 323 00:39:38,800 --> 00:39:42,840 - Podalje od čega? Što je s nama? - Gaspar. 324 00:39:43,280 --> 00:39:45,639 Nisi ti ubio Sergea. Alice ga je ubila. 325 00:39:46,480 --> 00:39:53,280 - Ako nije živa da se može raspravljati. - Da, da. Dobro. 326 00:40:09,719 --> 00:40:12,679 "Voila!" Nisam bila sigurna da će uspjeti. 327 00:40:18,079 --> 00:40:22,880 Ne! Ne! Oh, Bože! 328 00:40:23,480 --> 00:40:28,519 Ovo je vražja noćna mora! Zašto si ti tako miran? 329 00:40:29,079 --> 00:40:31,599 - Razmišljam. - Razmišljaš, razmišljaš! 330 00:40:32,280 --> 00:40:37,236 Je li ti jasno u kakvoj smo nevolji? Koliko će nas očiju gledati? 331 00:40:37,320 --> 00:40:42,236 Ovaj vražji roštilj je bio buduća predsjednica Francuske! 332 00:40:42,320 --> 00:40:46,599 - Razmišljaš li o tome? - Da. 333 00:40:53,800 --> 00:40:56,960 Dobro. Dobro. 334 00:40:57,400 --> 00:41:00,639 - Što ćemo učiniti? - Riješit ćemo prvi problem. 335 00:41:01,599 --> 00:41:06,599 - Onda ćemo rješavati ostalo. - Alice. 336 00:41:06,960 --> 00:41:10,440 Ići ćemo od sobe do sobe, kat po kat. Naći ćemo je. 337 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 Ubila ju je. Ubila je Victoire. 338 00:41:18,119 --> 00:41:20,519 Ubijmo kuju. 339 00:41:25,599 --> 00:41:30,800 - Jesu li mrtvi? - Nisu svi. 340 00:41:32,320 --> 00:41:34,639 Ne još. 341 00:41:36,360 --> 00:41:39,280 Alice, molim te. Zašto ja? 342 00:41:41,159 --> 00:41:47,796 Jer si dio toga. Tvoje laži, to je ubilo Maxa. 343 00:41:47,880 --> 00:41:50,039 Laži. 344 00:41:51,239 --> 00:41:54,960 Lažljivci, oni su krivi. 345 00:41:56,159 --> 00:41:59,519 Oni koji su stvorili laži. 346 00:42:01,679 --> 00:42:05,079 Oni koji su financirali laži. 347 00:42:06,440 --> 00:42:09,440 Oni koji su širili laži. 348 00:42:14,000 --> 00:42:18,475 Trebate patiti i umrijeti kao štetočine, što i jeste. 349 00:42:18,559 --> 00:42:21,400 To je jedino rješenje. 350 00:42:22,079 --> 00:42:25,760 Nije ovdje. Idemo. 351 00:42:42,440 --> 00:42:44,920 Gaspar. 352 00:42:46,639 --> 00:42:51,196 - Saberi se. - Alice, ne odlučujem ja što govorim u emisijama. 353 00:42:51,280 --> 00:42:54,400 - Vjeruj mi, voljela bih da je tako. - Mogla si reći "ne". 354 00:42:55,679 --> 00:42:58,599 Ali, obje znamo o čemu se ovdje zaista radi. 355 00:42:59,199 --> 00:43:01,440 O novcu. 356 00:43:02,559 --> 00:43:07,159 Zbog toga je Max umro. Samo zbog novca. 357 00:43:07,719 --> 00:43:11,635 - A ti im pomažeš ukrasti ga. - Ja? Ne znam o čemu govoriš. 358 00:43:11,719 --> 00:43:16,559 A ovo? Ovo su tvoji računi. 359 00:43:38,559 --> 00:43:41,320 Koji vrag, ujače Frank? 360 00:43:46,639 --> 00:43:51,115 - Čekaj ovdje. Daj mi svjetiljku. - Frank, razmisli. 361 00:43:51,199 --> 00:43:55,199 Sluškinja. Nije mogla sve ovo učiniti. Ona je krtica. 362 00:43:55,679 --> 00:43:58,876 Tvoja mreža je izvještavala o njima. Infiltriraju se u pokret. 363 00:43:58,960 --> 00:44:01,960 Šuti, Gaspar. To je izmislio. 364 00:44:05,840 --> 00:44:10,320 Frank. Kako se onamo možemo popeti? 365 00:44:11,079 --> 00:44:13,920 Slijedi me. Slijedi me. Daj mi svjetiljku. 366 00:44:15,079 --> 00:44:19,519 Alice, kažem ti, ne znam ništa o ovome. Kunem se! 367 00:44:20,079 --> 00:44:22,876 - Ti si lažljivica! - Prestani to govoriti. 368 00:44:22,960 --> 00:44:26,119 Koriste se mojim imenom. Ja sam ovdje žrtva. 369 00:44:27,599 --> 00:44:32,239 - Kao Max. - Ne izgovaraj njegovo ime, dobro? 370 00:44:33,280 --> 00:44:39,280 Max je bio dobar dečko. Promijenili su ga. 371 00:44:41,719 --> 00:44:44,760 Da poznaješ Maxa, razumjela bi. 372 00:44:45,119 --> 00:44:48,519 Zapravo sam jednom srela Maxa. 373 00:44:49,159 --> 00:44:54,515 - Nisi. - Izvještavala sam o Gasparovoj skupini mladih za ujaka Franka. 374 00:44:54,599 --> 00:45:00,199 Otišla sam na sastanak i Max je bio ondje. 375 00:45:01,960 --> 00:45:06,599 Bio je vrlo tih. Odnosio se s poštovanjem, barem prema meni. 376 00:45:08,519 --> 00:45:11,119 Nije bio kao drugi. 377 00:45:12,800 --> 00:45:15,440 Bio je vrlo osjetljiv. 378 00:45:16,440 --> 00:45:19,519 Ti dečki bili su zaista opaka skupina. 379 00:45:20,360 --> 00:45:24,199 Gasparu su se takvi sviđali. Izazivali bi tučnjave. 380 00:45:24,679 --> 00:45:27,719 S neznancima, jedni s drugima, nije im bilo važno. 381 00:45:29,519 --> 00:45:34,035 - Što još? - Onda je Max umro. 382 00:45:34,119 --> 00:45:39,756 Počeli su govoriti da ga je Gaspar izbacio iz skupine. 383 00:45:39,840 --> 00:45:43,475 Ujak Frank rekao mi je 384 00:45:43,559 --> 00:45:47,559 da nikome ne spominjem sastanak ili Maxa. 385 00:45:49,039 --> 00:45:53,960 Htjeli su se pretvarati da Max nije njihov problem i nastaviti. 386 00:46:04,119 --> 00:46:06,480 Zaista mi je žao, Alice. 387 00:46:22,039 --> 00:46:24,555 Ne, ne, ne. 388 00:46:24,639 --> 00:46:29,920 Tavan ima druge stube s druge strane. 389 00:46:31,639 --> 00:46:36,280 Uhvatit ćemo je u zamku. Gaspar, idi ovuda gore. Mi ćemo okolo. 390 00:46:37,400 --> 00:46:41,159 Ne još. Daj nam minutu da stignemo. 391 00:46:42,400 --> 00:46:44,880 I nemoj ovo pokvariti. 392 00:47:08,800 --> 00:47:12,559 Trebaju platiti. Odgovorni su. 393 00:47:18,079 --> 00:47:24,440 - Razumijem. Ali, ovo nije način. Mogu ti pomoći. - Ne možeš. 394 00:47:27,320 --> 00:47:29,840 Uništili su ga. 395 00:47:31,320 --> 00:47:35,400 Nemoj dopustiti da to tebi učine, Ivy. Nemoj dopustiti. 396 00:47:37,119 --> 00:47:39,280 Ne! 397 00:47:41,159 --> 00:47:44,719 "Kvragu!" -Idiot! Pokret! 398 00:47:49,960 --> 00:47:53,000 Jesi li dobro? 399 00:48:12,840 --> 00:48:15,119 Hesse. 400 00:48:37,000 --> 00:48:41,320 - Ujače Frank! - Polako, polako. Idi nađi Alice. 401 00:48:46,519 --> 00:48:52,356 Oh, moj Bože. Oh, moj Bože. Što? Isuse, što ti je učinila? 402 00:48:52,440 --> 00:48:55,199 Ne, nije Alice. Gaspar je. 403 00:48:59,480 --> 00:49:04,000 To je moja djevojka. To je moja djevojka. 404 00:49:49,719 --> 00:49:52,719 Kog vraga radiš? -Što misliš? 405 00:49:53,559 --> 00:49:59,475 Ovo nije vražja šala, Ivy. Victoire je mrtva. 406 00:49:59,559 --> 00:50:03,276 Vrlo brzo svi ćemo biti pod vražjim povećalom. 407 00:50:03,360 --> 00:50:07,480 Dakle, moramo sve ovo počistiti. 408 00:50:07,840 --> 00:50:10,400 Počistiti? Što to znači? 409 00:50:13,360 --> 00:50:17,075 - Bit ćeš i ubojica? - Ne. Taj manijak pokušao nas je ubiti. 410 00:50:17,159 --> 00:50:21,475 - Što bismo trebali učiniti? - Kada si mi mislio reći? 411 00:50:21,559 --> 00:50:24,435 - Što? - Da si stavljao moje ime na bankovne račune. 412 00:50:24,519 --> 00:50:28,316 - Ne. Bolje je da nisi znala. - Činiš li to cijelo vrijeme? 413 00:50:28,400 --> 00:50:32,475 - Što? - Novac iz fonda pokreta stavljaš u svoj džep? -U tvoj džep! 414 00:50:32,559 --> 00:50:37,679 Trebaš mi zahvaliti. Bogata si! Čestitam! Nema na čemu. 415 00:50:38,039 --> 00:50:44,316 Samo da znaš, da se sazna, bila bi u istoj nevolji kao i mi. 416 00:50:44,400 --> 00:50:47,519 Jer, tehnički, pomagačica si. 417 00:50:49,000 --> 00:50:53,679 - Sigurno se šališ. - Zašuti i čini točno ono što ti kažem. 418 00:50:54,920 --> 00:50:59,280 Kvragu. Kvragu! 419 00:52:18,559 --> 00:52:20,960 Hesse! 420 00:52:22,239 --> 00:52:25,079 Hesse, ovdje imamo vražju situaciju! 421 00:52:47,320 --> 00:52:50,000 Vide li džip... 422 00:52:57,119 --> 00:52:59,400 Kvragu! 423 00:53:06,920 --> 00:53:09,679 Mislim da ga nisu vidjeli. Prolaze. 424 00:53:33,840 --> 00:53:37,599 Oh, ne znam što mi je. 425 00:53:38,639 --> 00:53:42,239 Ja ću govoriti. Spreman? 426 00:53:46,880 --> 00:53:50,119 - "Dobra večer, gospodo. - Dobra večer. 427 00:53:51,039 --> 00:53:54,995 - Nešto nije u redu? - Primili smo hitan poziv. -Ah. -Vi ste vlasnik? 428 00:53:55,079 --> 00:53:58,800 - Ne nisam, prijatelj je. - Jeste li nas vi zvali, gospodine? 429 00:53:59,719 --> 00:54:02,280 Ne razumije. Amerikanac je." 430 00:54:02,639 --> 00:54:05,320 Da, Amerikanac. 431 00:54:06,400 --> 00:54:09,639 "Sigurno je bila pogreška. Sve je u redu. 432 00:54:11,519 --> 00:54:15,880 - Vidiš, rekao sam ti. - Je li još netko u kući? 433 00:54:32,960 --> 00:54:35,519 Moj Bože, Alice. 434 00:54:38,320 --> 00:54:40,960 Dobro sam. 435 00:54:52,840 --> 00:54:55,480 Samo trebam malo svježeg zraka. 436 00:54:56,239 --> 00:54:58,280 Dođi. 437 00:55:17,679 --> 00:55:20,400 Što radiš? Što je to? 438 00:55:21,159 --> 00:55:24,280 "To je jedina stvar koju su mi dopustili da zadržim." 439 00:55:28,079 --> 00:55:31,119 Pokušao je to skriti od mene, pušenje. 440 00:55:32,119 --> 00:55:35,599 Ali, znala sam, znaš? Osjetila sam miris na njemu. 441 00:55:37,000 --> 00:55:40,316 Nikad se nisam zbog toga svađala. 442 00:55:40,400 --> 00:55:45,320 Mislila sam: "Zašto se svađati?" Bilo je lakše dopustiti mu njegove tajne. 443 00:55:55,679 --> 00:55:58,519 Ali, trebala sam nešto reći. 444 00:56:01,320 --> 00:56:04,320 "Trebala sam... 445 00:56:05,599 --> 00:56:08,440 Zašto nisam ništa rekla?" 446 00:56:09,480 --> 00:56:13,719 Alice. - "Vašem prijatelju se zaista sviđa Francuska. 447 00:56:14,119 --> 00:56:20,075 Obožava je. Oduvijek želi ovdje živjeti." Sviđa ti se Francuska... 448 00:56:20,159 --> 00:56:22,239 Da. 449 00:56:28,440 --> 00:56:31,960 - "Je li mu dobro? - Da, jako dobro. Previše vina." 450 00:57:19,639 --> 00:57:25,559 Alice, policija je ovdje. Možemo ovo zaustaviti. Možemo zaustaviti odmah. 451 00:57:28,719 --> 00:57:31,719 Ne. Prekasno je. 452 00:57:32,360 --> 00:57:35,760 - Čak i ako je otrov sporiji nego što sam mislila. - Otrov? 453 00:57:36,239 --> 00:57:39,199 - Koji otrov? Alice, što si učinila? - Svi će umrijeti. 454 00:57:40,280 --> 00:57:44,119 - Zaslužuju umrijeti. - Alice, gdje si ga stavila. Max ovo ne bi želio! 455 00:57:48,440 --> 00:57:50,920 Ne poznaješ Maxa. 456 00:57:52,440 --> 00:57:55,159 Nikad ga nisi upoznala, zar ne? 457 00:57:56,280 --> 00:57:59,519 Trebala sam te ubiti. Trebala sam te ubiti! 458 00:58:00,119 --> 00:58:02,719 Trebala sam te ubiti! 459 00:58:34,000 --> 00:58:36,159 "Kvragu. 460 00:58:40,199 --> 00:58:44,000 - Laku noć. Ponovno se ispričavam na smetnji. - Hvala." 461 00:58:52,920 --> 00:58:55,679 Upomoć! Upomoć! Molim vas, trebamo pomoć! 462 00:58:56,039 --> 00:58:58,599 Molim vas. Treba nam netko. Treba nam pomoć. 463 00:58:59,920 --> 00:59:02,079 Ne! 464 00:59:14,599 --> 00:59:16,920 Glupo dijete. 465 00:59:24,480 --> 00:59:27,719 Što bismo sad trebali učiniti? 466 00:59:29,119 --> 00:59:31,320 Okriviti Alice. 467 00:59:32,599 --> 00:59:37,079 I držati se priče, ako želimo poživjeti da je ispričamo. 468 00:59:47,719 --> 00:59:50,320 Gaspar! 469 01:00:06,239 --> 01:00:09,079 Drži je pod kontrolom ili ću ja. 470 01:00:20,840 --> 01:00:27,320 - Ivy. Ivy, slušaj, Ivy. - Ne približavaj se. - Ivy. 471 01:00:27,960 --> 01:00:33,159 - Ubio si ih. - Ja? Nisam nikoga ubio. 472 01:00:35,000 --> 01:00:41,000 Zapravo, da si me slušala i šutjela, njih dvoje bi još bili živi. 473 01:00:52,960 --> 01:00:55,599 Ivy, stani. Slušaj me. 474 01:00:55,960 --> 01:00:59,676 Razumijem. Samo pokušavaš postupiti ispravno. 475 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 Reći istinu i sve. To je dobro. 476 01:01:03,199 --> 01:01:07,916 Ali u stvarnom svijetu, ispravna stvar nije uvijek ona koju treba učiniti. 477 01:01:08,000 --> 01:01:12,075 Život ne ispadne uvijek onako kako želiš. 478 01:01:12,159 --> 01:01:18,159 Ono što očekujemo je zakon nenamjernih posljedica. 479 01:01:18,679 --> 01:01:22,679 Najbolje što možeš učiniti je ono što je ispravno za tebe. 480 01:01:23,159 --> 01:01:27,760 - Za tebe, misliš? - Mislim za oboje. Mislim... Ivy. 481 01:01:28,199 --> 01:01:30,559 Ivy. 482 01:01:43,639 --> 01:01:48,639 "Alice! Moram s tobom razgovarati. Riječ je o Maxu. 483 01:01:51,239 --> 01:01:55,679 Sviđao mi se, znaš? 484 01:02:00,000 --> 01:02:03,920 Kada je učinio što je učinio... 485 01:02:05,079 --> 01:02:08,199 Mislio sam 'Kakav dobar vražji dečko!' 486 01:02:12,920 --> 01:02:16,039 Još nekoliko takvih i mogli smo spasiti Francusku. 487 01:02:17,159 --> 01:02:19,920 Dobro smo ga odgojili, ti i ja. 488 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Kad si prije pjevala 'La Strasbourgeoise'... 489 01:02:47,639 --> 01:02:53,000 Bio sam ganut. Kvragu! Alice! 490 01:03:00,880 --> 01:03:05,320 Alice. Gdje si? 491 01:03:09,719 --> 01:03:12,239 Želiš li se pridružiti Maxu?" 492 01:04:41,840 --> 01:04:44,236 Kog vraga radiš? 493 01:04:44,320 --> 01:04:49,039 - Ne! Ne! Još uvijek je trebamo. - Koji vrag, ujače Frank? 494 01:04:50,320 --> 01:04:53,039 - Tko si, dovraga, ti? - Ne želiš znati. 495 01:05:00,079 --> 01:05:02,280 Odmah se vraćam. 496 01:05:05,559 --> 01:05:09,079 Čekaj! Čekaj! Hej! Hej! 497 01:05:10,320 --> 01:05:16,559 - Slušaj! Slušaj! Upotrijebi mozak. - Pusti me! -Slušaj! 498 01:05:16,960 --> 01:05:22,155 Učinimo li ovo kako treba, postoji verzija u kojoj ćemo ispasti dobri. 499 01:05:22,239 --> 01:05:27,079 Postoji izlaz. Gledaj, mi smo žrtve, ne? Napala nas je, zar ne? 500 01:05:27,440 --> 01:05:31,159 Možemo ostaviti ožiljak na tvom licu, i od toga stvoriti priču. 501 01:05:31,480 --> 01:05:34,679 Moramo misliti na duge staze, u redu? 502 01:05:35,440 --> 01:05:38,435 Koje duge staze, ujače Frank? Otrovan si. 503 01:05:38,519 --> 01:05:44,199 - O čemu govoriš? - Alice te je otrovala. Otrov za štakore. U sve ga je stavila. 504 01:06:10,599 --> 01:06:13,239 Kvragu! 505 01:06:42,440 --> 01:06:45,039 Ivy! 506 01:06:54,800 --> 01:07:00,635 - Moramo se držati zajedno. - Ne, ne. - Kamo ideš. Kamo ideš? -Pusti me! 507 01:07:00,719 --> 01:07:03,239 Oh, Bože! 508 01:07:07,920 --> 01:07:10,920 Zašto me prisiljavaš na ovo? 509 01:07:11,800 --> 01:07:15,159 Odabrao sam tebe! Sve sam ti dao! 510 01:07:15,519 --> 01:07:18,239 Mislio sam da imaš ono što je potrebno! 511 01:07:20,239 --> 01:07:23,800 Obitelj smo, dijete. Moramo se držati zajedno. 512 01:07:24,199 --> 01:07:26,679 Kvragu! 513 01:07:27,960 --> 01:07:30,360 Kvragu! 514 01:07:35,280 --> 01:07:38,320 Kvragu! 515 01:08:02,800 --> 01:08:06,760 Idi! Idi! 516 01:08:27,960 --> 01:08:32,315 - "Ja sam Max Moreau. 10.30 je, 17. svibnja. - Max? 517 01:08:32,399 --> 01:08:35,159 - Danas idem u rat za Francusku. - Max? 518 01:08:35,479 --> 01:08:39,275 Svi ste kukavice. Govorite, a ništa ne činite. 519 01:08:39,359 --> 01:08:42,520 Ja ću učiniti nešto veliko. I zahvaljivat ćete mi. 520 01:08:44,520 --> 01:08:48,075 Niste vjerovali u mene. Vrijeme je za osvetu. 521 01:08:48,159 --> 01:08:53,920 Ja sam ratnik. Gledajte me. Pokazat ću vam. 522 01:08:58,520 --> 01:09:01,760 Dobro, krećem. 523 01:09:05,119 --> 01:09:07,680 Za pravdu! 524 01:09:09,319 --> 01:09:12,439 Za osvetu! 525 01:09:31,359 --> 01:09:33,880 Mrtav je." 526 01:09:54,920 --> 01:09:58,039 Što si mi, dovraga, učinila? Kvragu... 527 01:10:34,119 --> 01:10:36,800 Mrzim te. 528 01:11:02,840 --> 01:11:05,560 Dobro, dođi. Dođi. 529 01:11:42,680 --> 01:11:44,800 Stani. 530 01:11:59,800 --> 01:12:02,319 Prekrasna kuća. 531 01:12:08,600 --> 01:12:11,720 Je li sad tvoja? 532 01:12:13,319 --> 01:12:18,079 - Ne znam. - Slobodna si. 533 01:12:19,039 --> 01:12:24,920 Idi i sve im reci. -Što da im kažem? 534 01:12:27,359 --> 01:12:30,159 Istinu. 535 01:13:10,760 --> 01:13:13,199 "Prijelomna vijest. 536 01:13:15,800 --> 01:13:19,359 Prijavljeno je više žrtava u osamljenom francuskom dvorcu. 537 01:13:23,680 --> 01:13:27,119 Vođe 'NNI-ja' i njezin kontroverzni osnivač Frank Brand... 538 01:13:27,800 --> 01:13:32,275 Victoire Murat, predsjednica Francuske stranke 'Tricolore', među žrtvama je. 539 01:13:32,359 --> 01:13:35,319 To je bila noćna mora proživljena prije godinu dana. 540 01:13:35,640 --> 01:13:39,195 Desetoro mrtvih, i politički pokret potresen do temelja. 541 01:13:39,279 --> 01:13:42,319 Usamljena napadačica, Alice Moreau također je ubijena. 542 01:13:44,680 --> 01:13:47,520 Samo je jedna osoba preživjela. 543 01:13:48,199 --> 01:13:50,676 Ja. 544 01:13:50,760 --> 01:13:55,275 Kako sam i sama žrtva brutalnog nasilja, bolje od drugih razumijem 545 01:13:55,359 --> 01:13:58,920 koliko nam je teško naći smisao u ovakvim šokantnim događajima. 546 01:13:59,239 --> 01:14:04,636 Alice Moreau, nestabilna žena, majka bijesna od tuge zbog smrti sina, 547 01:14:04,720 --> 01:14:08,039 osvetila se onima za koje je vjerovala da su odgovorni. 548 01:14:08,560 --> 01:14:10,395 Jesu li je korumpirani mediji 549 01:14:10,479 --> 01:14:14,119 koji su ocrnili nacionalistički pokret naveli na nasilje? 550 01:14:14,680 --> 01:14:17,279 Ili je imala druge razloge? 551 01:14:17,800 --> 01:14:22,359 Istina je da ne znamo što je Alice htjela postići. 552 01:14:23,520 --> 01:14:26,239 I možda nikada nećemo ni znati. 553 01:14:28,479 --> 01:14:34,560 NASILJE 554 01:14:36,920 --> 01:14:41,640 MEDIATRANSLATIONS