1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,680 --> 00:01:14,280 Az igazságért! 4 00:01:16,079 --> 00:01:18,075 A bosszúért! 5 00:01:18,159 --> 00:01:19,079 A hazámért! 6 00:01:34,040 --> 00:01:35,435 - Friss híreink! - Friss híreink! 7 00:01:35,519 --> 00:01:36,515 Most érkezett! 8 00:01:36,599 --> 00:01:39,719 A világ ma a franciaországi halálos lövöldözéssel foglalkozik. 9 00:01:45,599 --> 00:01:48,159 A merénylő, a 21 éves Max Moreau a helyszínen meghalt. 10 00:01:48,680 --> 00:01:50,036 Ahogy a sajtó kiderítette, 11 00:01:50,120 --> 00:01:53,400 a férfi egy szélsőjobboldali szervezet tagja volt, valószínűleg neonáci. 12 00:01:53,799 --> 00:01:55,995 A francia hatóságok vádat emeltek Gaspar François, 13 00:01:56,079 --> 00:01:58,155 egy radikális ifjúsági szervezet vezetője ellen, 14 00:01:58,239 --> 00:01:59,676 erőszakra való felbujtás vádjával. 15 00:01:59,760 --> 00:02:01,756 Max Moreau ennek a csoportnak volt tagja. 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,556 A szervezet kifejezett célja 17 00:02:03,640 --> 00:02:06,596 egy olyan narratívát nyújtani követői számára, 18 00:02:06,680 --> 00:02:08,800 mely helyesli az erőszakot bizonyos esetekben. 19 00:02:09,800 --> 00:02:12,039 A tavalyi lövöldözés nem egy elszigetelt eset volt, 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,960 hanem a faji erőszak térnyerésének része. 21 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 Victoire Murat folytatja a gyűlöletkeltést. 22 00:02:19,319 --> 00:02:21,560 Kisebbségeket támad, ezzel is mozgósítva támogatóit. 23 00:02:22,280 --> 00:02:25,039 Jelenleg befutóhelyen áll a francia elnökválasztáson. 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,235 Teljesen tudatos ez a részükről, 25 00:02:27,319 --> 00:02:29,719 feszegetni a szólásszabadság határait. 26 00:02:30,280 --> 00:02:33,719 A jobboldali provokátorok sokat keresnek a gyűlöletkeltő eszmék terjesztésével. 27 00:02:34,120 --> 00:02:35,555 Ők a felelősek azért a légkörért, 28 00:02:35,639 --> 00:02:38,436 melyben az ilyen szélsőséges ideológiákat vallók 29 00:02:38,520 --> 00:02:40,560 egyre bátrabban lépnek fel azok szellemében. 30 00:02:49,199 --> 00:02:52,280 Én Ivy Brand vagyok, ez pedig a Nationalist News International. 31 00:02:52,759 --> 00:02:56,000 Mai vendégem itt a stúdióban a legendás olasz író, 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 a hazafias mozgalmak régi támogatója, 33 00:02:58,879 --> 00:03:02,235 és egy személyes hősöm, Piero Deluca professzor. 34 00:03:02,319 --> 00:03:07,115 - Köszöntöm, professzor úr. - Piacere, Ivy. És kérem, Piero. 35 00:03:07,199 --> 00:03:08,196 Mondja, Piero, 36 00:03:08,280 --> 00:03:11,115 kit tart felelősnek a Max Moreau-féle lövöldözésért? 37 00:03:11,199 --> 00:03:14,156 - Max Moreau-t, természetesen. - Hogyne, hisz ő lőtt. 38 00:03:14,240 --> 00:03:18,196 Nem, nem, nem. Ez egy beteg elme tette volt. 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,996 Egy súlyos mentális zavarokkal küzdő fiúé. 40 00:03:21,080 --> 00:03:24,515 De hát a kifogások világában élünk. 41 00:03:24,599 --> 00:03:27,395 Az emberek a politikusokat hibáztatják, a társadalmat, 42 00:03:27,479 --> 00:03:29,476 hogy magukat állítsák be áldozatként. 43 00:03:29,560 --> 00:03:32,355 És mégis mit tesz mindez az elménkkel? 44 00:03:32,439 --> 00:03:34,156 Elárulom, drága kislányom. 45 00:03:34,240 --> 00:03:39,555 Ez az áldozati mentalitás hozta létre Max Moreau-t. 46 00:03:39,639 --> 00:03:42,515 Megfosztotta a büszkeségétől és gyilkossá tette őt. 47 00:03:42,599 --> 00:03:43,635 Ilyen egyszerű. 48 00:03:43,719 --> 00:03:45,436 Valóban? Nincsenek más szempontok... 49 00:03:45,520 --> 00:03:48,675 Nem, nem, nem, cara mía. Kegyed nem érti a helyzetet. 50 00:03:48,759 --> 00:03:52,355 Arra használják ezt a tragédiát, hogy törést okozzanak a mozgalmon belül. 51 00:03:52,439 --> 00:03:54,680 De ez nem ad magyarázatot a kiáltványra, igaz? 52 00:03:55,240 --> 00:03:57,199 Scusi? Parancsol? 53 00:03:57,520 --> 00:04:00,996 Max Moreau kiáltványa. Konkrétan idézi az ön munkásságát. 54 00:04:01,080 --> 00:04:02,756 Igen, igen, írt egy kiáltványt. 55 00:04:02,840 --> 00:04:05,156 - És? A mániákusok már csak ilyenek. - Így van. 56 00:04:05,240 --> 00:04:07,835 De a mozgalom tagjaiként nem illene foglalkoznunk ezzel? 57 00:04:07,919 --> 00:04:12,156 Nem, nem, nem, leállunk! Ivy! 58 00:04:12,240 --> 00:04:15,159 - Kemény a kislány, Frank. - Ivy! 59 00:04:16,079 --> 00:04:18,639 - Végig ezt fogja csinálni? - Adjon egy percet, Piero. 60 00:04:19,079 --> 00:04:20,076 Ah, certo. 61 00:04:20,160 --> 00:04:22,480 Arról volt szó, csinálhatom a saját interjúimat. 62 00:04:22,879 --> 00:04:25,355 Hogyne. De nekimenni Pierónak egy ilyen kiáltvány miatt? 63 00:04:25,439 --> 00:04:29,476 - Ne már! Teljesen kikészítesz. - Ez egy valid kérdés! 64 00:04:29,560 --> 00:04:33,036 De érted, mindketten tudjuk, hogy működnek ezek a dolgok. 65 00:04:33,120 --> 00:04:35,639 Nem ezt tanítottam neked. 66 00:04:38,480 --> 00:04:41,195 Tudod, kire emlékeztetsz, amikor ilyen vagy? 67 00:04:41,279 --> 00:04:45,076 - Anyára? - Magamra! Nem a hülye húgomra. 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,875 Rám! Magamra emlékeztetsz. Okos vagy, önazonos. 69 00:04:47,959 --> 00:04:50,636 Sokra vihetnéd, ha igazán akarnád. 70 00:04:50,720 --> 00:04:54,959 - De akarom is. - Akkor maradj a kurva forgatókönyvnél! 71 00:04:55,319 --> 00:04:57,156 Amúgy minek is hívtuk be Pierót? 72 00:04:57,240 --> 00:05:00,759 Akartunk adni neki egy kis műsoridőt az olaszországi bemutató előtt. 73 00:05:01,240 --> 00:05:04,399 - Most, hogy a dolgok mozgásba indultak. - Milyen dolgok? 74 00:05:06,560 --> 00:05:08,755 - Mondd! - Frank bácsi, milyen dolgok? 75 00:05:08,839 --> 00:05:12,199 Jó, várok, várok. Mentem a... tessék? 76 00:05:15,120 --> 00:05:17,276 - Alice. - Elnézést, mademoiselle. 77 00:05:17,360 --> 00:05:20,636 - Nem óhajt enni valamit? - A kedvencem, köszönöm. 78 00:05:20,720 --> 00:05:21,995 Alice. 79 00:05:22,079 --> 00:05:24,560 Még három vendégünk van mára. 80 00:05:25,120 --> 00:05:27,839 Victoire Murat és a stábja. 81 00:05:28,879 --> 00:05:29,800 Victoire? 82 00:05:30,240 --> 00:05:31,720 Egyenesen ide jönnek Párizsból, 83 00:05:32,199 --> 00:05:33,240 csak a mi kedvünkért. 84 00:05:33,680 --> 00:05:35,160 Várjunk, akkor interjú is lesz? 85 00:05:36,079 --> 00:05:39,160 Látod? Mit mondtam? Kezdünk beindulni. 86 00:05:40,079 --> 00:05:42,079 És mi a helyzet Gasparral? 87 00:05:42,959 --> 00:05:45,596 Vadászni fog, de a vacsorára visszaér. 88 00:05:45,680 --> 00:05:46,675 - Rendben. - Várj. 89 00:05:46,759 --> 00:05:48,995 Gaspar és Victoire egy asztalnál, egyszerre? 90 00:05:49,079 --> 00:05:51,435 Mindent kézben tartok. 91 00:05:51,519 --> 00:05:53,920 Küldje haza a stábot. 92 00:05:54,399 --> 00:05:55,360 Csak maga maradjon. 93 00:05:55,720 --> 00:05:58,036 Nem akarok itt senkit, akinek nincs itt dolga. 94 00:05:58,120 --> 00:06:00,279 Meg tudja oldani a vacsorát egyedül? 95 00:06:00,600 --> 00:06:02,519 Nem probléma, monsieur. 96 00:06:02,959 --> 00:06:03,879 Látod? 97 00:06:04,199 --> 00:06:06,240 Így kell ezt csinálni. Nem panaszkodsz, 98 00:06:06,600 --> 00:06:07,560 nem kérdezősködsz, 99 00:06:07,959 --> 00:06:09,519 csak végzed a munkádat. 100 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 - Na jó, gyerünk, emberek! - Épp ideje... 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,600 Álljunk be újra és fussunk neki elölről. 102 00:06:39,839 --> 00:06:42,279 - Dugják be azt a generátorba! - Igenis, madame. 103 00:07:12,439 --> 00:07:13,560 Francba. 104 00:07:35,319 --> 00:07:37,800 - Megint elment az áram. - Igen, tudom. 105 00:08:13,319 --> 00:08:14,360 Baszd meg! 106 00:08:15,439 --> 00:08:17,279 Nem, nekem nem kell az a szaros... 107 00:08:33,519 --> 00:08:37,320 A városaink felismerhetetlenek, az utcákon tombol az erőszak. 108 00:08:39,240 --> 00:08:42,679 Ideje fellépnünk és ellenállni a megszállásnak. 109 00:08:43,080 --> 00:08:45,799 Támogassa mozgalmunkat, hogy megvédhessük határainkat! 110 00:08:46,399 --> 00:08:48,759 Segítsen, hogy megóvhassuk az európai civilizációt! 111 00:08:57,799 --> 00:09:00,000 Adakozzon a mozgalomnak és támogassa a jövőt! 112 00:09:00,360 --> 00:09:01,516 Kezdje el már ma! 113 00:09:01,600 --> 00:09:02,879 TÁMOGASSA A MOZGALMAT 114 00:09:18,960 --> 00:09:21,840 Nos, mi a helyzet az e havi adományokkal? 115 00:09:22,519 --> 00:09:24,519 Azok még nem hozzáférhetők. 116 00:09:25,080 --> 00:09:26,876 Fel kell hívnom valakit Genfben. 117 00:09:26,960 --> 00:09:28,559 Valakit? Ki az a valaki? 118 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 Nem akarod tudni. 119 00:09:30,840 --> 00:09:32,555 Szükségünk van pár millióra, 120 00:09:32,639 --> 00:09:34,916 hogy horogra akadhasson a nő. 121 00:09:35,000 --> 00:09:36,480 Elintézem. Csak írd ezt alá. 122 00:09:36,840 --> 00:09:38,519 - A második oldalt? - Igen, ott. 123 00:09:38,960 --> 00:09:41,715 - Nos, ennyi is? - Egyelőre. 124 00:09:41,799 --> 00:09:43,720 Akkor megvan ő, Gaspar... 125 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 - Kész vagyunk. - Szuper. 126 00:09:45,840 --> 00:09:49,480 Ezek drogdílerek, gyilkosok, nemi erőszaktevők. 127 00:09:50,080 --> 00:09:52,440 Tudsz ennél is szégyentelenebb lenni? 128 00:09:53,440 --> 00:09:55,600 Tudod, ha tudnék, lennék. 129 00:09:56,519 --> 00:09:57,519 És tudod, miért? 130 00:09:59,519 --> 00:10:00,559 Mert működik. 131 00:10:01,159 --> 00:10:02,240 Működik! 132 00:10:04,519 --> 00:10:07,799 Ivy Brand vagyok. Ne feledjék, gondoljanak magukra! 133 00:10:08,600 --> 00:10:12,795 Ivy Brand vagyok. Ne feledjék, álljanak a jobboldalra! 134 00:10:12,879 --> 00:10:15,756 Álljanak jobbra... Nem, ez béna. 135 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 Ivy Brand vagyok. Ne feledjék... 136 00:10:18,000 --> 00:10:19,840 ne adják fel a harcot! 137 00:10:21,600 --> 00:10:22,559 Ez jó! 138 00:10:23,519 --> 00:10:25,435 Ez eddig a legjobb. 139 00:10:25,519 --> 00:10:27,715 Az emberek szeretnek harcolni. 140 00:10:27,799 --> 00:10:30,876 Én... csak egy jelmondaton dolgozom. 141 00:10:30,960 --> 00:10:33,276 Mindegyik nagy híradónak van egy. 142 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 Egy jó tanács, ha megengedi. 143 00:10:37,080 --> 00:10:38,799 Állítsa be magát áldozatként. 144 00:10:40,039 --> 00:10:42,480 Akkor lehet dühös, követelheti az igazát, 145 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 és oda fognak figyelni magára. 146 00:10:45,039 --> 00:10:46,876 De azt hittem, maga ellenzi ezt. 147 00:10:46,960 --> 00:10:48,639 Így van. Így van. 148 00:10:49,039 --> 00:10:54,440 De jobb, ha maga használja ellenük, mint ha ők maga ellen, nem? 149 00:10:57,840 --> 00:11:01,120 Én... Sajnálom, hogy magának mentem ma. 150 00:11:03,039 --> 00:11:05,919 Mindent szabad, szerelemben és a tévében. 151 00:13:12,720 --> 00:13:15,276 Madame Murat, rengeteg kérdésem van. 152 00:13:15,360 --> 00:13:17,279 Nőként, aki hatalomra kerül... Basszus. 153 00:13:17,679 --> 00:13:19,120 Hogy ment a vadászat? 154 00:13:20,399 --> 00:13:23,440 Ez a hely túl jó magának, Frank. Vadásznak találták ki. 155 00:13:24,240 --> 00:13:25,595 Maga nem tud lőni, ugye? 156 00:13:25,679 --> 00:13:26,600 Nem. 157 00:13:27,200 --> 00:13:29,960 Hé, Ivy. Ivy? Jöjjön ide. 158 00:13:30,600 --> 00:13:31,916 Van magának egy ajándékom. 159 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 Még ha gonosz is velem a műsorában. 160 00:13:41,200 --> 00:13:42,399 Seggfej! 161 00:13:45,919 --> 00:13:47,320 Hasonlít, nem? 162 00:13:48,759 --> 00:13:50,039 Holnap megsüthetjük. 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,480 Hogyne. Ha Victoire szereti a vaddisznót. 164 00:13:56,879 --> 00:13:58,559 Mondtam, hogy megszerzem. 165 00:14:34,320 --> 00:14:35,279 Itt is van. 166 00:14:35,720 --> 00:14:37,759 Franciaország leendő elnöke. 167 00:14:38,360 --> 00:14:40,559 Nem hiszem el, hogy itt van. Hogy csinálta Frank bácsi? 168 00:14:42,559 --> 00:14:43,715 Bízza csak rá. 169 00:14:43,799 --> 00:14:45,195 Ő tudja, hogy kell ezt. 170 00:14:45,279 --> 00:14:47,480 Üdv! Örülök, hogy megismerhetem. 171 00:14:49,360 --> 00:14:51,879 Isten hozta az NNI főhadiszállásán. 172 00:15:34,279 --> 00:15:38,116 Nem tölteném itt a vakációmat. Olyan vidéki. 173 00:15:38,200 --> 00:15:40,955 Pedig jobb, mint egy amerikai börtön. 174 00:15:41,039 --> 00:15:42,279 Elég, Jean. 175 00:15:44,320 --> 00:15:46,840 Biztos le akarsz állni ezekkel? 176 00:15:47,399 --> 00:15:48,320 Serge. 177 00:15:49,039 --> 00:15:50,080 Tudom, mit csinálok. 178 00:16:03,360 --> 00:16:04,600 Alice, örült neki? 179 00:16:05,600 --> 00:16:07,159 - Minek? - A kosárnak! 180 00:16:07,600 --> 00:16:09,159 Odaadta Victoire-nak a nevemben, ugye? 181 00:16:09,519 --> 00:16:11,799 - És milyen volt személyesen? - Ugyanolyan. 182 00:16:12,360 --> 00:16:15,116 Hogy? Bemutatkozott neki? Frank bácsi biztos nem bánná. 183 00:16:15,200 --> 00:16:17,600 Elő kell készülnöm a vacsorára. 184 00:16:19,240 --> 00:16:20,320 Rendben. 185 00:16:37,399 --> 00:16:39,679 Elnézést, monsieur. Nem tudtam, hogy itt van. 186 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 Nem csatlakozik a többiekhez? 187 00:16:43,879 --> 00:16:44,799 Dehogynem. 188 00:16:47,279 --> 00:16:49,399 Ne ácsorogjon már ott. Tűnés. 189 00:16:50,399 --> 00:16:51,320 Igenis, monsieur. 190 00:18:28,079 --> 00:18:29,279 Jól néz ki. 191 00:18:30,559 --> 00:18:33,240 Kösz. Nem tűnik úgy, mintha nagyon erőlködnék? 192 00:18:34,119 --> 00:18:36,200 Nyugalom. Igyon egy champagne-t. 193 00:18:37,000 --> 00:18:39,119 Alice, én nem iszom. Hiszen tudja. 194 00:18:39,880 --> 00:18:41,559 Jó, de a mai nap különleges. 195 00:18:53,799 --> 00:18:57,920 - Nem, köszönöm. Jó vagyok így. - Ráérünk. Ráérünk. 196 00:19:00,279 --> 00:19:03,076 Madame Murat, a nevem Ivy Brand. 197 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 Frank unokahúga vagyok. 198 00:19:06,079 --> 00:19:07,876 Frank's beszélő bábuja. 199 00:19:07,960 --> 00:19:09,599 Örülök, hogy megismerhetem. 200 00:19:10,599 --> 00:19:14,876 Madame Murat tudja, ki maga és nagyon örül, hogy megismerhet. 201 00:19:14,960 --> 00:19:17,715 Madame Murat, rengeteg kérdésem van önhöz. 202 00:19:17,799 --> 00:19:19,720 Nőként, aki igen magasra jutott a politikában... 203 00:19:21,119 --> 00:19:22,960 Hát találkozott Ivyval. Hát nem fantasztikus? 204 00:19:23,720 --> 00:19:27,156 Valami igazán nagy dolgot sikerült megalkotnunk. 205 00:19:27,240 --> 00:19:30,039 Igazán fontosat, különlegeset. Igaz? 206 00:19:30,720 --> 00:19:32,396 Nem bánják, ha elrabolom egy percre? 207 00:19:32,480 --> 00:19:33,836 - Nem, dehogy. - Dehogy. 208 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Elnézést. 209 00:19:37,599 --> 00:19:40,156 Azt akarom, hogy tartsd szemmel Pierót. 210 00:19:40,240 --> 00:19:41,319 Mi? Miért? 211 00:19:41,920 --> 00:19:44,675 Hogy miért? Nézz rá, azért. 212 00:19:44,759 --> 00:19:46,240 Tudod, hogy milyen lesz. 213 00:19:46,839 --> 00:19:49,156 Beszélni akartam Victoire-ral az interjú előtt. 214 00:19:49,240 --> 00:19:50,235 Felejtsd el az interjút. 215 00:19:50,319 --> 00:19:54,515 Ez a találkozó nem nyilvános és szeretném, ha így is maradna. 216 00:19:54,599 --> 00:19:55,559 Szóval hazudtál. 217 00:19:55,960 --> 00:19:59,435 Ezt nem most fogjuk megbeszélni. 218 00:19:59,519 --> 00:20:00,480 Csak tedd a dolgod. 219 00:20:37,559 --> 00:20:38,839 Várj egy percet! 220 00:20:42,319 --> 00:20:43,240 Van tüze? 221 00:20:44,519 --> 00:20:45,440 Nincs. 222 00:20:48,960 --> 00:20:50,160 Hölgyeim és uraim... 223 00:20:50,920 --> 00:20:52,599 ha kaphatok egy perc figyelmet... 224 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 Üdvözlöm önöket. 225 00:20:58,119 --> 00:20:59,920 Franciaországra! Egészség. 226 00:21:00,359 --> 00:21:01,279 A pártra! 227 00:21:01,720 --> 00:21:02,640 Az emberekre! 228 00:21:03,000 --> 00:21:06,480 És ha velem tartanának csak egy pillanatra... 229 00:21:07,359 --> 00:21:10,160 Egy kis apróság, az alkalomhoz illően. 230 00:21:11,839 --> 00:21:13,480 Az NNI-re! 231 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Na, látják? 232 00:21:21,200 --> 00:21:22,119 Mit szólnak? 233 00:21:22,759 --> 00:21:25,475 És itt van, ahogy láthatják, a vörös szoba. 234 00:21:25,559 --> 00:21:27,035 Ezek mind eredetiek amúgy. 235 00:21:27,119 --> 00:21:29,396 És az a legszebb az egész működésében, 236 00:21:29,480 --> 00:21:31,396 hogy 27 országban vagyok jelen, 237 00:21:31,480 --> 00:21:35,076 és lényegében az egyetlen kiadásom egy Wi-Fi számla. 238 00:21:35,160 --> 00:21:37,035 Nos, jöjjenek csak. A kék szoba. 239 00:21:37,119 --> 00:21:38,995 Kék. Tessék, vegyenek egy italt. 240 00:21:39,079 --> 00:21:40,920 - Köszönöm. - Vegyenek egy italt. 241 00:21:41,440 --> 00:21:43,039 Maradj vele! Maradj vele! 242 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Ez nagyszerű, Frank. 243 00:21:48,200 --> 00:21:49,720 Személyes hős, azt mondja? 244 00:21:51,359 --> 00:21:55,119 Az interjúban azt mondta, én voltam a személyes hőse. 245 00:21:55,440 --> 00:21:58,279 Igen. Imádtam a korai munkáit. 246 00:21:59,160 --> 00:22:01,480 Tudja, azok a korai műveim... 247 00:22:02,000 --> 00:22:04,116 egy vasat sem kerestem velük. 248 00:22:04,200 --> 00:22:06,160 Az ajándékpéldányokat sem tudtam elpasszolni. 249 00:22:06,960 --> 00:22:11,440 Aztán elkezdtem a címbe beleírni, hogy "gyilkos", 250 00:22:12,440 --> 00:22:15,799 meg olyanokat írni, hogy a migránsok elviszik a gyerekeinket, 251 00:22:16,640 --> 00:22:21,079 És ma, villám van Amalfiban. 252 00:22:31,440 --> 00:22:34,119 Dugott már meg valaha olasz? 253 00:22:35,000 --> 00:22:37,319 Hidd el, nem fogod elfelejteni. 254 00:22:49,599 --> 00:22:51,596 Baszki! Te le akarsz égetni engem? 255 00:22:51,680 --> 00:22:54,755 - Frank bácsi, megpróbált... - Teljesen hasznavehetetlen vagy! 256 00:22:54,839 --> 00:22:55,759 Tudod, ugye? 257 00:23:00,000 --> 00:23:00,920 Jaj, nőj már fel. 258 00:23:02,000 --> 00:23:02,920 Jöjjön. 259 00:23:05,440 --> 00:23:06,435 Fogom. 260 00:23:06,519 --> 00:23:08,039 Fogom. Meg is vagyunk. 261 00:23:08,599 --> 00:23:09,839 Jól van, fogom. 262 00:23:10,279 --> 00:23:11,200 Oké. 263 00:23:11,519 --> 00:23:12,556 Alice, esetleg... 264 00:23:12,640 --> 00:23:14,796 Ez nem az, aminek tűnik. 265 00:23:14,880 --> 00:23:17,400 Hát persze. Persze, hogy nem. Semmi baja. Semmi baja. 266 00:23:17,839 --> 00:23:20,160 Erre, Monsieur Deluca. 267 00:23:20,559 --> 00:23:23,559 Elnézésüket kérem. Van, ami sosem változik. 268 00:23:24,400 --> 00:23:27,076 Menjünk a szobájába, Mr. Deluca. 269 00:23:27,160 --> 00:23:28,559 Grazie. 270 00:23:29,079 --> 00:23:31,076 Én nagyon tisztelem a nőket. 271 00:23:31,160 --> 00:23:33,359 - Igenis, monsieur. - Csodálatos faj. 272 00:23:33,680 --> 00:23:34,599 Igenis, monsieur. 273 00:23:35,200 --> 00:23:37,000 Azt hiszem, hánynom kell. 274 00:23:40,599 --> 00:23:43,319 Valami nincs rendjén. 275 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 - Jöjjön. - Ne. 276 00:23:50,599 --> 00:23:52,480 Ismerem a drogot. 277 00:23:53,359 --> 00:23:54,636 Ez nem drog. 278 00:23:54,720 --> 00:23:57,160 Nem, monsieur, ez méreg. 279 00:23:57,799 --> 00:23:59,039 Mi a szar? 280 00:23:59,880 --> 00:24:01,079 Patkányméreg. 281 00:24:01,480 --> 00:24:02,839 Lássuk, működik-e magán. 282 00:24:04,039 --> 00:24:04,960 Segítség... 283 00:24:05,880 --> 00:24:06,799 Ne! 284 00:26:10,799 --> 00:26:11,720 Elmegy? 285 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Alice... 286 00:26:13,960 --> 00:26:15,359 Igen. Én csak... 287 00:26:16,920 --> 00:26:18,480 Frank bácsi hazudott. 288 00:26:19,400 --> 00:26:20,636 Ha őszinte akarok lenni, 289 00:26:20,720 --> 00:26:23,279 ez sosem az az út volt, amin menni szeretnék. 290 00:26:24,000 --> 00:26:28,119 Miért nem mondhatok igazi sztorikat, Frank bácsi clickbaitjei helyett? 291 00:26:28,480 --> 00:26:29,559 Szóval igen, elmegyek. 292 00:26:30,079 --> 00:26:31,200 Végeztem az NNI-vel. 293 00:26:33,680 --> 00:26:36,720 Sajnálom. Nem kellett volna ezt mondanom. 294 00:26:37,079 --> 00:26:39,640 - Kérem, ne... - Nem. Igaza van. 295 00:26:41,960 --> 00:26:44,759 Anyám mindig azt mondta, ne bízzak Frank bácsiban. 296 00:26:46,000 --> 00:26:47,079 Csak használ engem. 297 00:26:48,240 --> 00:26:49,440 Igaza volt. 298 00:26:52,200 --> 00:26:55,955 Persze Frank bácsi... Ő adott először lehetőséget. 299 00:26:56,039 --> 00:26:57,599 Senki mástól nem kaptam. 300 00:26:58,559 --> 00:27:01,039 Senki sem fog engem alkalmazni. 301 00:27:01,519 --> 00:27:06,435 Próbáltam jelentkezni egy másik csatornához, tudták, hogy itt dolgozom. 302 00:27:06,519 --> 00:27:10,240 A nő meg egyszerűen... kinevetett. 303 00:27:11,599 --> 00:27:12,720 Kinevetett. 304 00:27:15,160 --> 00:27:17,039 Csak valami nagyot szeretnék. 305 00:27:19,160 --> 00:27:20,599 A fiam mindig ezt mondta. 306 00:27:21,759 --> 00:27:23,839 "Én csak valami nagyot akarok elérni, Anya." 307 00:27:24,559 --> 00:27:26,279 Sose mondta, hogy van fia. 308 00:27:27,319 --> 00:27:28,440 Meghalt. 309 00:27:31,039 --> 00:27:32,400 Nagyon sajnálom. 310 00:27:35,640 --> 00:27:39,119 Talán tényleg csak innom kéne egyet, felmennem a szobámba és... 311 00:27:39,519 --> 00:27:42,359 Nem, el kell mennie. Menjen. 312 00:27:42,759 --> 00:27:46,000 Ha itt marad, baja esik. Menjen. 313 00:27:48,039 --> 00:27:49,559 Az ott vér? 314 00:27:50,519 --> 00:27:52,640 Az csak a húsról van. 315 00:27:53,559 --> 00:27:56,359 De kérem, menjen el. Fel kell szolgálnom a vacsorát. 316 00:28:14,000 --> 00:28:16,440 A lényeg nagyjából ez. 317 00:28:17,319 --> 00:28:18,519 Maguknak pénz kell. 318 00:28:23,079 --> 00:28:26,636 Victoire értékeli, hogy lényegre törő, Mr. Frank. 319 00:28:26,720 --> 00:28:29,995 És miután a maguk mozgalma igencsak sikeres... 320 00:28:30,079 --> 00:28:32,559 Boldogan segítenénk. 321 00:28:33,839 --> 00:28:35,636 Ez nagyon kedves, Frank. 322 00:28:35,720 --> 00:28:37,636 Ugyan. Ugyan. 323 00:28:37,720 --> 00:28:41,035 Nos, mivel bizonyára sok apró részlet van még, 324 00:28:41,119 --> 00:28:44,039 kérlek, Hesse, megtennéd... 325 00:28:44,720 --> 00:28:47,640 Nos, a francia törvények nem engedik a kampányadományokat. 326 00:28:47,960 --> 00:28:49,475 De leírhatnánk kölcsönként, 327 00:28:49,559 --> 00:28:51,759 olyan feltételek mellett, amik mindkettőnknek előnyösek. 328 00:28:52,119 --> 00:28:53,559 Ne most. 329 00:28:58,240 --> 00:29:01,599 Gaspart is támogattuk anyagilag jogi ügyei rendezésében, 330 00:29:02,839 --> 00:29:05,356 reméljük, ez is bizonyítja, hogy számunka 331 00:29:05,440 --> 00:29:07,440 a mozgalom a fontos, nem a pénz. 332 00:29:08,240 --> 00:29:09,836 Nos, erről ennyit. 333 00:29:09,920 --> 00:29:10,916 Na és ha úgy alakul, 334 00:29:11,000 --> 00:29:13,916 hogy szükséges, hogy az arcát adja a csatornánkhoz, 335 00:29:14,000 --> 00:29:15,359 és kiálljon az ügyünkért, 336 00:29:15,799 --> 00:29:17,480 tudjuk, hogy számíthatunk önre. 337 00:29:18,200 --> 00:29:19,119 Hát persze. 338 00:29:19,440 --> 00:29:21,235 És ő kicsoda, Frank? 339 00:29:21,319 --> 00:29:23,916 Alice. Ő a cselédünk. 340 00:29:24,000 --> 00:29:26,759 Amellett kiváló hazafi, nem igaz, Alice? 341 00:29:28,440 --> 00:29:31,119 Mióta dolgozik itt, Alice? 342 00:29:32,440 --> 00:29:34,475 Tél óta, madam. 343 00:29:34,559 --> 00:29:37,279 És mit keres maga egy ilyen helyen? 344 00:29:38,240 --> 00:29:39,235 Sok mindent. 345 00:29:39,319 --> 00:29:41,755 Alice az első találkozásunkkor megfogott. 346 00:29:41,839 --> 00:29:46,275 Egy dalt játszott zongorán, egy régi katonadalt, igaz? 347 00:29:46,359 --> 00:29:47,279 Melyiket? 348 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 "La Strasbourgeoise". 349 00:29:50,119 --> 00:29:53,119 Nincs is jobb egy jó öreg bosszúnótánál, ugye, Victoire? 350 00:29:54,279 --> 00:29:55,279 Játssza el nekik. 351 00:29:55,599 --> 00:29:57,400 Kérem, Alice. 352 00:29:59,400 --> 00:30:00,640 Gyerünk. 353 00:30:05,319 --> 00:30:10,359 A város kapuján esik a hó 354 00:30:10,680 --> 00:30:16,076 Ott ül egy strasbourgi gyerek 355 00:30:16,160 --> 00:30:21,556 A hideg, a szél ellenére ott marad 356 00:30:21,640 --> 00:30:25,715 A nappali hideg ellenére is ott marad 357 00:30:25,799 --> 00:30:30,599 A nappali hideg ellenére is ott marad 358 00:30:31,279 --> 00:30:36,556 Arra megy egy férfi, odamegy a lányhoz 359 00:30:36,640 --> 00:30:40,599 Felismeri a német egyenruhát 360 00:30:42,119 --> 00:30:44,116 Megtagadja 361 00:30:44,200 --> 00:30:47,475 a neki adott alamizsnát 362 00:30:47,559 --> 00:30:51,400 Az ellenségnek büszkén mondja 363 00:30:51,799 --> 00:30:56,920 Az ellenségnek büszkén mondja 364 00:30:57,319 --> 00:31:02,675 "Tartsd meg az aranyad, én megtartom erőmet 365 00:31:02,759 --> 00:31:07,680 Porosz katona, menj utadon 366 00:31:08,359 --> 00:31:13,675 Én Franciaország gyermeke vagyok 367 00:31:13,759 --> 00:31:17,675 Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek 368 00:31:17,759 --> 00:31:23,195 Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek 369 00:31:23,279 --> 00:31:28,596 Apám a harcmezőtökön esett el 370 00:31:28,680 --> 00:31:33,995 Nem láttam árnyékát a sisakjának 371 00:31:34,079 --> 00:31:39,356 Egyik golyótok ölte őt meg 372 00:31:39,440 --> 00:31:43,559 Ezért van rajtam gyászruha. 373 00:31:49,440 --> 00:31:51,356 Meghódítottátok 374 00:31:51,440 --> 00:31:53,799 Elzászt és Lotaringiát 375 00:31:54,640 --> 00:31:59,279 Elfogtatok több millió külföldit 376 00:32:00,160 --> 00:32:04,799 Elfoglaltátok Németországot és Csehországot 377 00:32:05,759 --> 00:32:09,755 De az én kicsi szívem sosem lesz a tiétek 378 00:32:09,839 --> 00:32:14,880 Az én kicsi szívem örökké Franciaországé lesz." 379 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 Látják? 380 00:32:28,039 --> 00:32:30,356 És a következő napirendi pont. 381 00:32:30,440 --> 00:32:32,839 Muszáj lesz tűzszünetet kötniük. 382 00:32:33,720 --> 00:32:36,955 Nos, szerencsés volna, ha nem kellene mindig elhárítanunk 383 00:32:37,039 --> 00:32:38,400 a jobboldaliak támadásait. 384 00:32:40,119 --> 00:32:41,039 Az jó lenne, nem? 385 00:32:41,519 --> 00:32:43,396 Ez elég egyszerűnek tűnik, Gaspar. 386 00:32:43,480 --> 00:32:45,720 Akar nyerni a választásokon vagy sem? 387 00:32:46,880 --> 00:32:48,680 Akarom-e, hogy ő nyerjen? 388 00:32:49,839 --> 00:32:52,640 - Nem. - Jaj, ne drámázzunk már. 389 00:32:53,559 --> 00:32:54,599 Köszönöm. 390 00:32:55,039 --> 00:32:57,960 Évekig végeztem a piszkos munkát neked, mégis kizártál. 391 00:33:00,039 --> 00:33:02,480 Azt várod, hogy segítsek megnyerni a választást? 392 00:33:02,839 --> 00:33:06,279 Cseszd meg magad, meg ezt a szocit, akit a kampánymenedzserednek hívsz. 393 00:33:06,680 --> 00:33:07,960 Mit mond? 394 00:33:09,559 --> 00:33:10,480 Kedvességeket. 395 00:33:10,880 --> 00:33:13,839 Azt mondtam, hogy ez a fickó egy kibaszott szoci buzeráns. 396 00:33:15,039 --> 00:33:20,119 Mindegy, mert veszíteni fogsz, mégpedig miattam fogsz veszíteni. 397 00:33:20,759 --> 00:33:21,759 Hála nekem. 398 00:33:22,200 --> 00:33:23,316 Mit akarsz? 399 00:33:23,400 --> 00:33:24,515 Köszönöm, nem. 400 00:33:24,599 --> 00:33:27,836 Forradalmasdit játszani a kis barátaiddal? 401 00:33:27,920 --> 00:33:31,759 Nevetséges vagy. Én vezetek a felméréseken. 402 00:33:32,160 --> 00:33:34,396 És persze, hogy kizártalak. 403 00:33:34,480 --> 00:33:37,319 Különben a rám leadott szavazatok Moreau-t támogatnák. 404 00:33:37,759 --> 00:33:39,960 Hát persze, tudtam, hogy felhozod őt. 405 00:33:41,359 --> 00:33:43,356 Hogy unom már folyton a nevét hallani. 406 00:33:43,440 --> 00:33:47,240 Max Moreau. Tudják, szerintem kik felelősek Max Moreau-ért? 407 00:33:47,720 --> 00:33:48,640 A szülei. 408 00:33:49,759 --> 00:33:53,039 Miféle nevelés eredményeképp jön létre egy ilyen szörny? 409 00:33:55,519 --> 00:33:58,319 Ah, köszönöm. Köszönöm, Alice. 410 00:34:20,119 --> 00:34:22,595 Muszáj ezt pont most? Épp a közepén vagyunk... 411 00:34:22,679 --> 00:34:23,960 Frank bácsi, ezt látnod kell. 412 00:34:24,320 --> 00:34:26,639 Mi ez? Miért? Mit kell látnom? 413 00:34:27,960 --> 00:34:29,519 Alice Max Moreau anyja! 414 00:34:32,519 --> 00:34:33,960 Bár hazament volna. 415 00:34:38,519 --> 00:34:41,155 Max a fia. Lopott tőled, Frank bácsi. 416 00:34:41,239 --> 00:34:44,000 Elvitt papírokat, iratokat, banki kivonatokat, 417 00:34:44,480 --> 00:34:46,515 mindenfélét. Itt van minden. 418 00:34:46,599 --> 00:34:47,880 Hadd nézzem. 419 00:34:51,239 --> 00:34:52,719 Tedd le azt a tálcát. 420 00:35:02,280 --> 00:35:03,559 Madame Murat! 421 00:35:10,199 --> 00:35:11,800 Ereszd el! Ereszd el! 422 00:35:13,199 --> 00:35:14,199 Nyugalom. 423 00:35:15,440 --> 00:35:18,719 Alice. Alice, nyugalom. Nyugalom. 424 00:35:20,679 --> 00:35:22,000 Mit akarsz, Alice? 425 00:35:22,400 --> 00:35:24,800 Visszakapni a fiamat, de maguk megölték. 426 00:35:25,199 --> 00:35:26,676 Ezért megölöm magukat, mindannyiukat! 427 00:35:26,760 --> 00:35:28,115 Ez a nő őrült! 428 00:35:28,199 --> 00:35:31,440 Téved, semmi közöm nem volt hozzá. Senki sem érdemel halált. 429 00:35:31,800 --> 00:35:32,916 Hazugság. 430 00:35:33,000 --> 00:35:35,760 Hazugok és tolvajok, be tudom bizonyítani. 431 00:35:36,119 --> 00:35:39,559 Bármi is az, amit tudni vél, meg tudjuk beszélni. 432 00:35:39,920 --> 00:35:41,519 Elég a süketelésből! 433 00:35:42,519 --> 00:35:43,916 Tegye le a fegyvert! 434 00:35:44,000 --> 00:35:47,035 Miért? Öljük meg és annyi. 435 00:35:47,119 --> 00:35:48,155 Önvédelem. 436 00:35:48,239 --> 00:35:51,039 Alice, adja meg magát, mielőtt nagyobb baj lesz. 437 00:35:57,679 --> 00:35:58,800 Basszus, mi a szar? 438 00:36:00,320 --> 00:36:01,599 Hé! Ne... Ne lőjön! 439 00:36:02,000 --> 00:36:04,599 - Ne mozduljon. - Ne lőjön! 440 00:36:06,079 --> 00:36:07,756 Basszus. Hova a fenébe mentek? 441 00:36:07,840 --> 00:36:09,360 Ivy, Ivy! 442 00:36:11,360 --> 00:36:12,840 Ivy! 443 00:36:13,599 --> 00:36:16,079 Jézus Isten, Serge... Basszus! 444 00:36:24,679 --> 00:36:26,000 Megölte őt. 445 00:36:27,599 --> 00:36:29,320 Azt nem tudhatjuk. Sötét volt. 446 00:36:30,639 --> 00:36:33,039 Lehet, hogy a cseléd ölte meg a saját fegyverével. 447 00:36:37,480 --> 00:36:38,960 Nincs elsütve. 448 00:36:39,960 --> 00:36:41,239 Idióta. 449 00:36:42,000 --> 00:36:43,400 Mit műveltél? 450 00:36:43,880 --> 00:36:46,960 Épp ezért nem akarom, hogy bármi közöm legyen hozzád. 451 00:36:47,400 --> 00:36:50,760 Alice... Elvitte a borítékot. 452 00:36:52,440 --> 00:36:53,480 Most mit tegyünk? 453 00:36:53,960 --> 00:36:56,276 - Hívjuk a zsarukat? - Képzeld el a címlapokat. 454 00:36:56,360 --> 00:36:59,515 Várjunk, várjunk! Álljunk meg és gondolkozzunk. 455 00:36:59,599 --> 00:37:02,400 Nem, Frank, ez a maga hibája. Az a nő túl sokat tud. 456 00:37:09,280 --> 00:37:11,000 Erre mentek. 457 00:37:12,079 --> 00:37:13,360 Hová vezet? 458 00:37:13,760 --> 00:37:15,635 Ezek a folyosók átszelik az egész házat. 459 00:37:15,719 --> 00:37:17,880 Bárhol lehetnek mostanra. 460 00:37:25,559 --> 00:37:29,360 Volt már dolga ilyen helyzettel korábban? 461 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 Igen. 462 00:37:32,760 --> 00:37:35,360 Ez rémálom. Nem maradhatok itt, menjünk. 463 00:37:36,679 --> 00:37:37,676 Hívom a koptert. 464 00:37:37,760 --> 00:37:39,635 - Nincs időnk. - Mit kéne tennem? 465 00:37:39,719 --> 00:37:42,480 Ne, ne, Victoire, ne aggódjon. Én... Minden rendben van. 466 00:37:42,880 --> 00:37:45,876 Madame Muratnak mennie kell, most. 467 00:37:45,960 --> 00:37:47,515 Ne, az nem lenne jó ötlet. 468 00:37:47,599 --> 00:37:49,559 Szerintem meg igenis nagyon jó ötlet. 469 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 Gaspar. 470 00:37:52,519 --> 00:37:53,559 Gaspar! 471 00:37:55,039 --> 00:37:56,000 Mi az? 472 00:37:56,440 --> 00:37:58,199 Adja ide a dzsipje kulcsait. 473 00:37:58,719 --> 00:37:59,639 Miért? 474 00:38:00,880 --> 00:38:01,800 Tegye. 475 00:38:06,320 --> 00:38:07,555 Vigye ki innen. 476 00:38:07,639 --> 00:38:08,719 Semmi rendőrség. 477 00:38:09,360 --> 00:38:10,639 Hogyne. 478 00:38:12,079 --> 00:38:13,440 Mire várunk még? 479 00:38:14,079 --> 00:38:15,719 Desszertre? 480 00:38:18,719 --> 00:38:19,639 Alice, megmagyarázom! 481 00:38:20,519 --> 00:38:22,880 - Alice, kérem, kérem, ne! - Fogja be! 482 00:38:26,719 --> 00:38:27,639 Gyerünk! 483 00:38:29,880 --> 00:38:30,840 Mi ez? 484 00:38:31,679 --> 00:38:32,679 Idióta! 485 00:38:33,400 --> 00:38:35,199 Maga a 911-et hívta. 486 00:38:35,559 --> 00:38:38,480 Ne mozduljon! Mit tett? 487 00:38:39,320 --> 00:38:40,639 Kis szemét. 488 00:38:41,840 --> 00:38:42,760 Gyerünk! 489 00:38:47,840 --> 00:38:48,880 Alice, kérem, ne! 490 00:38:50,360 --> 00:38:51,800 Miért? Maga is olyan, mint ők. 491 00:38:52,199 --> 00:38:54,075 Nem, kiléptem. Emlékszik? El akartam menni. 492 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 Hogyne. Aztán visszajött. 493 00:38:56,679 --> 00:38:57,599 Mozgás! 494 00:39:03,079 --> 00:39:04,000 Gyerünk! 495 00:39:15,760 --> 00:39:19,075 - Mit csinálsz? - Szerinted? Hívom a rendőrséget. 496 00:39:19,159 --> 00:39:25,400 Elment az eszed? Ha kiderül, hogy közöm van ehhez, mindennek vége. Nyomás! 497 00:39:25,719 --> 00:39:26,840 Indulj már! 498 00:39:35,000 --> 00:39:36,519 Mi a fene volt ez? 499 00:39:36,920 --> 00:39:38,360 Ez távol tartja őket. 500 00:39:38,719 --> 00:39:40,796 Távol, mitől? És velünk mi lesz? 501 00:39:40,880 --> 00:39:44,000 Gaspar, nem maga ölte meg Serge-t. 502 00:39:44,760 --> 00:39:47,840 Alice volt. Ha halott, nem tud érvelni. 503 00:39:49,440 --> 00:39:53,199 - Igaz. Igaz. - Rendben. Rendben. 504 00:40:09,719 --> 00:40:12,119 Voilà! Reméltem, hogy működni fog. 505 00:40:18,000 --> 00:40:22,639 Ne... Ne! Istenem! 506 00:40:23,480 --> 00:40:25,199 Ez egy istenverte rémálom! 507 00:40:26,239 --> 00:40:28,159 Mi a faszért vagy te olyan nyugodt? 508 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 - Gondolkozom. - Gondolkozol? Gondolkozol? 509 00:40:32,400 --> 00:40:34,440 Tudod te, mekkora szarban vagyunk? 510 00:40:35,159 --> 00:40:37,356 Hányan fogják ezt az egészet látni? 511 00:40:37,440 --> 00:40:41,840 Az a kibaszott barbecue lett volna Franciaország következő elnöke! 512 00:40:42,280 --> 00:40:44,320 Ezen is gondolkozol, ugye? 513 00:40:45,920 --> 00:40:46,880 Igen. 514 00:40:53,920 --> 00:40:55,880 Rendben. Rendben. 515 00:40:57,400 --> 00:40:58,480 Akkor most mi legyen? 516 00:40:59,280 --> 00:41:01,039 Megoldjuk az első problémát. 517 00:41:01,679 --> 00:41:02,800 Aztán jöhet a többi. 518 00:41:04,480 --> 00:41:05,440 Alice. 519 00:41:07,039 --> 00:41:08,760 Szobáról szobára járunk. 520 00:41:09,320 --> 00:41:10,360 Megtaláljuk őt. 521 00:41:11,920 --> 00:41:13,039 Ő ölte meg őt. 522 00:41:13,559 --> 00:41:14,760 Ő ölte meg Victoire-t. 523 00:41:18,159 --> 00:41:19,719 Na, nyírjuk ki a kurvát. 524 00:41:25,639 --> 00:41:28,119 Ők most... meghaltak? 525 00:41:29,480 --> 00:41:30,639 Nem mind. 526 00:41:32,360 --> 00:41:33,480 Még nem. 527 00:41:36,360 --> 00:41:38,559 Alice, kérem. Miért pont én? 528 00:41:41,159 --> 00:41:42,920 Mert maga is a részese. 529 00:41:44,039 --> 00:41:48,559 Mert a maga hazugságai, azok ölték meg Maxot. A hazugságok. 530 00:41:51,360 --> 00:41:54,079 A hazugok, ők a felelősek érte. 531 00:41:56,239 --> 00:41:59,280 Azok, akik létrehozták a hazugságokat. 532 00:42:01,800 --> 00:42:04,480 Akik finanszírozták a hazugságokat. 533 00:42:06,400 --> 00:42:09,119 Akik terjesztették a hazugságokat. 534 00:42:14,199 --> 00:42:18,276 Szenvedés a büntetése, és halál, mint az összes féregnek. 535 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 Ez az egyetlen megoldás. 536 00:42:22,079 --> 00:42:23,280 Nincs itt. 537 00:42:24,639 --> 00:42:25,559 Menjünk. 538 00:42:42,440 --> 00:42:43,679 Gaspar. 539 00:42:46,639 --> 00:42:48,119 Szedje össze magát. 540 00:42:48,639 --> 00:42:51,236 Alice, nem én döntöm el, mit mondok a műsoraimban. 541 00:42:51,320 --> 00:42:54,639 - Higgye el! Bár tehetném. - Mondhatott volna nemet. 542 00:42:55,679 --> 00:42:58,480 De mindketten tudjuk, hogy miről szól ez. 543 00:42:59,280 --> 00:43:00,320 A pénzről. 544 00:43:02,639 --> 00:43:04,360 Max is amiatt halt meg. 545 00:43:05,880 --> 00:43:07,000 A pénz miatt. 546 00:43:07,760 --> 00:43:09,876 - És maga segít nekik lopni. - Én? 547 00:43:09,960 --> 00:43:13,079 - Nem tudom, miről beszél! - És ezek? 548 00:43:14,400 --> 00:43:16,320 Ezek a maga számlái. 549 00:43:38,639 --> 00:43:40,760 Mi a szar ez, Frank bácsi? 550 00:43:46,679 --> 00:43:48,639 Itt várjatok. Kérem a lámpát. 551 00:43:49,039 --> 00:43:51,155 Frank, gondolja csak át. 552 00:43:51,239 --> 00:43:53,796 Egy cseléd? Ez nem lehet az ő műve. 553 00:43:53,880 --> 00:43:55,595 Ő egy alvó ügynök. 554 00:43:55,679 --> 00:43:58,876 A csatorna is csinált róluk műsort. Beépülnek a mozgalomba. 555 00:43:58,960 --> 00:44:00,435 Fogja be, Gaspar. 556 00:44:00,519 --> 00:44:01,760 Ez az ő műve. 557 00:44:05,880 --> 00:44:07,039 Frank. 558 00:44:09,000 --> 00:44:10,480 Hogy jutunk fel oda? 559 00:44:11,159 --> 00:44:13,519 Utánam, utánam. Kérem a lámpát. 560 00:44:15,159 --> 00:44:19,400 Alice, mondom, hogy semmit sem tudtam erről. Esküszöm! 561 00:44:20,039 --> 00:44:22,995 - Hazudik! - Hagyja már ezt! 562 00:44:23,079 --> 00:44:25,840 Használják a nevemet. Én itt áldozat vagyok. 563 00:44:27,800 --> 00:44:28,920 Mint Max. 564 00:44:29,559 --> 00:44:30,679 Ne vegye a szájára a nevét. 565 00:44:31,599 --> 00:44:32,519 Érti? 566 00:44:33,280 --> 00:44:35,199 Max rendes fiú volt. 567 00:44:38,000 --> 00:44:39,320 Ők változtatták meg. 568 00:44:41,800 --> 00:44:44,119 Ha ismerte volna őt, értené. 569 00:44:45,400 --> 00:44:47,760 Igazából találkoztam vele, egyszer. 570 00:44:49,239 --> 00:44:50,515 Nem találkozott. 571 00:44:50,599 --> 00:44:53,280 Riportot csináltam Gaspar ifjúsági szervezetéről 572 00:44:53,920 --> 00:44:54,916 Frank bácsinak. 573 00:44:55,000 --> 00:44:57,679 Elmentem egy gyűlésükre. 574 00:44:59,199 --> 00:45:00,199 Max is ott volt. 575 00:45:02,079 --> 00:45:03,199 Nagyon csendes volt. 576 00:45:04,400 --> 00:45:06,320 Tisztelettudó, legalábbis velem. 577 00:45:08,599 --> 00:45:09,920 Nem úgy, mint a többiek. 578 00:45:12,760 --> 00:45:14,199 Nagyon érzékeny volt. 579 00:45:16,519 --> 00:45:19,119 Elég agresszív emberek voltak. 580 00:45:20,440 --> 00:45:22,115 Gasparnak ez imponált. 581 00:45:22,199 --> 00:45:24,039 Keresték a konfliktust. 582 00:45:24,840 --> 00:45:27,760 Idegenekkel, egymással, bárkivel. 583 00:45:29,639 --> 00:45:31,079 És aztán? 584 00:45:31,480 --> 00:45:33,955 Aztán Max meghalt. 585 00:45:34,039 --> 00:45:39,480 Azt beszélték, hogy Gaspar kitiltotta őt a szervezetből. 586 00:45:41,199 --> 00:45:47,320 Frank bácsi azt mondta, ne beszéljek senkinek arról a gyűlésről, se Maxról. 587 00:45:49,039 --> 00:45:53,719 Úgy akartak tenni, mintha Max nem az ő bajuk lenne, és továbblépni. 588 00:46:04,159 --> 00:46:05,800 Nagyon sajnálom, Alice. 589 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Ne, ne, ne. Ne! 590 00:46:24,719 --> 00:46:29,679 A padlásnak van egy másik feljárója, a másik oldalon. 591 00:46:31,639 --> 00:46:32,800 Csapdába ejtjük. 592 00:46:33,199 --> 00:46:37,396 Gaspar, maga itt megy fel. Mi a másik oldalon. 593 00:46:37,480 --> 00:46:38,400 Még ne. 594 00:46:39,440 --> 00:46:41,239 Várjon egy percet, míg odaérünk. 595 00:46:42,480 --> 00:46:43,880 És ne csessze ezt is el. 596 00:47:08,960 --> 00:47:12,199 Meg kell fizetniük. Ők a felelősek érte. 597 00:47:18,159 --> 00:47:19,199 Ezt értem. 598 00:47:19,719 --> 00:47:21,880 De ennek nem ez a módja. Tudok segíteni. 599 00:47:22,320 --> 00:47:23,239 Nem tud. 600 00:47:27,360 --> 00:47:28,800 Tönkretették őt. 601 00:47:31,400 --> 00:47:33,559 Ne hagyja, hogy magával is ezt tegyék, Ivy. 602 00:47:34,079 --> 00:47:35,199 Ne hagyja nekik... 603 00:47:37,159 --> 00:47:38,079 Ne! 604 00:47:39,920 --> 00:47:40,840 Bassz... 605 00:47:42,800 --> 00:47:44,840 - Az az idióta... - Mozgás! 606 00:47:49,960 --> 00:47:51,199 Jól van? 607 00:47:52,199 --> 00:47:53,119 Ivy! 608 00:48:12,840 --> 00:48:13,840 Hesse. 609 00:48:37,000 --> 00:48:37,920 Frank bácsi! 610 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 Nyugi, nyugi! 611 00:48:40,119 --> 00:48:41,440 Keresd meg Alice-t. 612 00:48:46,559 --> 00:48:49,800 Jesszusom. Jesszusom. Mi ez? 613 00:48:50,119 --> 00:48:52,079 Jézusom, mit tett veled az a nő? 614 00:48:52,480 --> 00:48:54,559 Nem Alice volt az, hanem Gaspar. 615 00:48:59,320 --> 00:49:00,960 Ez az én lányom. 616 00:49:01,480 --> 00:49:03,679 Ez az én lányom. 617 00:49:49,760 --> 00:49:53,280 - Most mi a fenét csinálsz? - Szerinted mit csinálok? 618 00:49:53,679 --> 00:49:56,880 Ez nem egy kibaszott vicc, Ivy. 619 00:49:57,960 --> 00:49:59,280 Victoire halott. 620 00:49:59,639 --> 00:50:03,316 Minden figyelem ránk fog terelődni, pillanatokon belül. 621 00:50:03,400 --> 00:50:07,239 Úgyhogy el kell takarítanunk ezt az egészet. 622 00:50:07,880 --> 00:50:08,960 Ezt hogy érted? 623 00:50:13,440 --> 00:50:15,276 - Te is gyilkolni akarsz? - Nem. 624 00:50:15,360 --> 00:50:19,679 Az az őrült ki akart nyírni minket. Mégis mit kéne tennem? 625 00:50:20,280 --> 00:50:22,155 - Mikor akartad elmondani? - Mit? 626 00:50:22,239 --> 00:50:24,356 Hogy számlákat nyitottál a nevemben. 627 00:50:24,440 --> 00:50:26,955 Jobb volt így, hogy nem tudsz róla. 628 00:50:27,039 --> 00:50:28,236 Végig ezt csináltad? 629 00:50:28,320 --> 00:50:29,316 Mit? 630 00:50:29,400 --> 00:50:31,075 A saját zsebedre játszottál? 631 00:50:31,159 --> 00:50:32,716 Ne, a te zsebedre! Én... 632 00:50:32,800 --> 00:50:36,595 Hálásnak kéne lenned nekem! Gazdag vagy! Gratulálok! 633 00:50:36,679 --> 00:50:37,679 Oh, szívesen. 634 00:50:38,079 --> 00:50:40,880 De csak hogy tudd, ha bármi kitudódik, 635 00:50:41,519 --> 00:50:44,000 ugyanakkora bajban leszel, mint mi. 636 00:50:44,480 --> 00:50:47,719 Mert technikailag tettestárs vagy. 637 00:50:49,320 --> 00:50:50,316 Te most viccelsz. 638 00:50:50,400 --> 00:50:53,480 Fogd be és csináld azt, amit mondok! 639 00:50:55,000 --> 00:50:55,920 Basszus... 640 00:50:57,400 --> 00:50:59,159 Basszus! 641 00:52:18,559 --> 00:52:19,519 Hesse! 642 00:52:22,320 --> 00:52:25,000 Hesse, kurva nagy szarban vagyunk! 643 00:52:47,360 --> 00:52:48,800 Ha meglátják a dzsipet... 644 00:52:57,159 --> 00:52:58,239 Basszus! 645 00:53:07,000 --> 00:53:09,119 Nem hiszem, hogy meglátták, erre jönnek. 646 00:53:36,320 --> 00:53:37,239 Nem tudom, mi bajom van. 647 00:53:38,639 --> 00:53:39,760 Majd én beszélek velük. 648 00:53:41,519 --> 00:53:42,440 Mehet? 649 00:53:47,039 --> 00:53:48,836 Jó estét, uraim. 650 00:53:48,920 --> 00:53:50,119 Jó estét. 651 00:53:51,119 --> 00:53:53,360 - Valami baj van? - Bejelentést kaptunk. 652 00:53:54,000 --> 00:53:55,115 Maga a tulaj? 653 00:53:55,199 --> 00:53:57,159 Nem én, a barátom az. 654 00:53:57,519 --> 00:53:59,119 Maga hívott ki, monsieur? 655 00:53:59,599 --> 00:54:00,559 Nem érti. 656 00:54:01,280 --> 00:54:02,199 Amerikai. 657 00:54:02,679 --> 00:54:04,519 Amerikai. 658 00:54:06,519 --> 00:54:08,360 Biztos valami tévedés történt. 659 00:54:08,760 --> 00:54:09,679 Minden rendben. 660 00:54:11,519 --> 00:54:12,480 Látod? Mondtam. 661 00:54:14,239 --> 00:54:15,960 Van itt még valaki magukon kívül? 662 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Jesszusom, Alice. 663 00:54:38,360 --> 00:54:39,599 Jól vagyok. 664 00:54:52,840 --> 00:54:54,440 Csak kell egy kis friss levegő. 665 00:55:17,679 --> 00:55:18,840 Mit művelsz? 666 00:55:19,400 --> 00:55:20,719 Az micsoda? 667 00:55:21,239 --> 00:55:24,320 Ez az egyetlen, amit engedtek megtartani a holmijai közül. 668 00:55:28,199 --> 00:55:30,880 Próbálta eltitkolni előlem, hogy dohányzik. 669 00:55:32,119 --> 00:55:34,920 De tudtam, érted? Éreztem rajta a szagát. 670 00:55:37,039 --> 00:55:39,880 Sosem veszekedtem vele miatta. 671 00:55:40,440 --> 00:55:42,199 Azt mondtam, minek küzdeni? 672 00:55:42,800 --> 00:55:45,440 Inkább hagytam, hadd legyenek meg a titkai. 673 00:55:55,679 --> 00:55:58,280 De mondanom kellett volna valamit. 674 00:56:01,280 --> 00:56:03,039 Jobb lett volna... 675 00:56:05,639 --> 00:56:07,480 Miért nem mondtam semmit? 676 00:56:09,480 --> 00:56:10,400 Alice. 677 00:56:11,880 --> 00:56:13,599 A barátja szereti Franciaországot. 678 00:56:14,159 --> 00:56:15,159 Imádja. 679 00:56:15,679 --> 00:56:17,840 Mindig is itt akart élni. 680 00:56:18,519 --> 00:56:20,559 - Hogy szereted-e az országot. - Igen... 681 00:56:28,519 --> 00:56:31,199 - Minden rendben vele? - Jól van. Csak a sok bor. 682 00:57:19,639 --> 00:57:20,559 Alice, 683 00:57:20,920 --> 00:57:22,199 itt van a rendőrség. 684 00:57:23,079 --> 00:57:25,440 Abbahagyhatjuk. Abbahagyhatjuk az egészet. 685 00:57:28,599 --> 00:57:29,519 Nem. 686 00:57:30,239 --> 00:57:31,280 Már késő. 687 00:57:32,320 --> 00:57:34,599 Még ha a méreg lassabban is hat, mint hittem. 688 00:57:35,000 --> 00:57:36,196 Méreg? 689 00:57:36,280 --> 00:57:37,635 Milyen méreg? Mit tett? 690 00:57:37,719 --> 00:57:39,239 Mind meg fognak halni. 691 00:57:40,360 --> 00:57:42,196 - Megérdemlik. - Alice, mibe raktad? 692 00:57:42,280 --> 00:57:44,159 Max nem akarná ezt! 693 00:57:48,519 --> 00:57:50,159 Nem ismeri Maxot. 694 00:57:52,519 --> 00:57:54,199 Sosem találkoztak, igaz? 695 00:57:56,400 --> 00:57:59,360 Meg kellett volna ölnöm. Meg kellett volna ölnöm. 696 00:58:00,159 --> 00:58:02,039 Meg kellett volna ölnöm! 697 00:58:33,960 --> 00:58:35,199 Basszus. 698 00:58:40,239 --> 00:58:42,719 - Jó éjt. - Még egyszer elnézést a zavarásért. 699 00:58:43,199 --> 00:58:44,119 Köszönjük. 700 00:58:53,039 --> 00:58:55,400 Segítség! Segítség, kérem, segítsenek! 701 00:58:56,039 --> 00:58:58,679 Kérem... Valaki jöjjön. Valaki segítsen. 702 00:58:59,880 --> 00:59:01,039 Ne! Állj! 703 00:59:14,599 --> 00:59:16,079 Te hülye kölyök. 704 00:59:24,559 --> 00:59:26,320 Mi a fenét csinálunk most? 705 00:59:29,159 --> 00:59:30,079 Ráfogjuk Alice-re. 706 00:59:32,719 --> 00:59:36,400 És tartjuk magunkat a sztorihoz, ha meg akarjuk élni, hogy elmondhassuk. 707 00:59:47,840 --> 00:59:48,760 Gaspar! 708 01:00:06,280 --> 01:00:07,920 Tartsd a lányt féken, vagy én fogom. 709 01:00:20,920 --> 01:00:21,840 Ivy. 710 01:00:22,559 --> 01:00:23,480 Ivy. 711 01:00:23,800 --> 01:00:25,480 - Figyelj, Ivy. - Ne közelíts! 712 01:00:26,079 --> 01:00:27,000 Ivy... 713 01:00:28,400 --> 01:00:29,559 Te ölted meg őket. 714 01:00:30,039 --> 01:00:30,960 Én? 715 01:00:31,880 --> 01:00:33,239 Nem öltem meg senkit. 716 01:00:35,039 --> 01:00:38,559 Ami azt illeti, ha hallgatsz rám és befogod a szádat, 717 01:00:39,280 --> 01:00:40,599 azok ketten még élnének. 718 01:00:53,119 --> 01:00:54,679 Ivy, állj meg. Hallgass ide. 719 01:00:56,119 --> 01:00:57,039 Megértelek. 720 01:00:57,679 --> 01:00:59,360 Te csak helyesen akarsz cselekedni. 721 01:00:59,760 --> 01:01:01,075 Elmondani az igazat. 722 01:01:01,159 --> 01:01:02,280 Jó neked. 723 01:01:03,159 --> 01:01:07,000 De az életben nem mindig a jó cselekedet a helyes út. 724 01:01:08,039 --> 01:01:11,995 Az élet nem mindig alakul úgy, ahogy mi szeretnénk. 725 01:01:12,079 --> 01:01:13,320 Ahogy elvárnánk. 726 01:01:14,800 --> 01:01:17,840 Ez a nem kívánt következmények törvénye. 727 01:01:18,719 --> 01:01:22,119 A legjobb, amit tehetsz, ha a magad érdekében cselekszel. 728 01:01:23,159 --> 01:01:24,515 Mármint a tiedében? 729 01:01:24,599 --> 01:01:27,480 Nem, nem, mindkettőnk érdekében. Várj, Ivy... 730 01:01:43,639 --> 01:01:45,239 Alice. 731 01:01:45,760 --> 01:01:48,880 Beszélnünk kell. Maxról van szó. 732 01:01:51,400 --> 01:01:52,800 Kedveltem őt, tudod? 733 01:01:54,639 --> 01:01:55,559 Tényleg. 734 01:01:59,960 --> 01:02:01,400 Amikor azt tette, amit... 735 01:02:05,119 --> 01:02:07,639 Azt mondtam, "Micsoda egy fasza csávó!" 736 01:02:12,960 --> 01:02:15,440 Egy pár ilyennel, mint ő, megmenthetnénk az országot. 737 01:02:17,320 --> 01:02:19,239 Jól neveltük fel, maga meg én. 738 01:02:41,000 --> 01:02:43,880 Amikor előadta azt a dalt odalent... 739 01:02:47,719 --> 01:02:49,079 Megérintett. 740 01:02:50,199 --> 01:02:51,800 Bassza meg... 741 01:02:52,199 --> 01:02:53,679 Alice! 742 01:02:59,480 --> 01:03:01,800 Alice... 743 01:03:03,960 --> 01:03:05,639 Merre jár? 744 01:03:09,800 --> 01:03:11,719 Követni akarja Maxot? 745 01:04:44,320 --> 01:04:45,360 Ne, ne! 746 01:04:45,760 --> 01:04:46,960 Szükségünk van rá. 747 01:04:47,440 --> 01:04:48,920 Mi a szar, Frank bácsi? 748 01:04:50,000 --> 01:04:52,800 - Ki a tököm maga? - Nem akarod tudni. 749 01:05:00,159 --> 01:05:01,360 Mindjárt jövök. 750 01:05:05,559 --> 01:05:06,960 Várj! Várj! 751 01:05:10,239 --> 01:05:11,679 Figyelj! Figyelj! 752 01:05:12,559 --> 01:05:13,480 Figyelj! 753 01:05:13,880 --> 01:05:14,840 Használd a fejed. 754 01:05:15,760 --> 01:05:16,876 Figyelj már! 755 01:05:16,960 --> 01:05:18,280 Ha ügyesek vagyunk, 756 01:05:18,920 --> 01:05:22,316 van egy olyan változat, amiből jól jöhetünk ki. 757 01:05:22,400 --> 01:05:23,396 Van egy esélyünk. 758 01:05:23,480 --> 01:05:26,719 Nézd, mi áldozatok vagyunk. Ő támadott ránk, igaz? 759 01:05:27,400 --> 01:05:30,800 Ott van a sebhely az arcodon, még jól is jöhet. 760 01:05:31,519 --> 01:05:33,599 Hosszú távban kell gondolkodni, oké? 761 01:05:35,480 --> 01:05:38,236 Milyen hosszú távban, Frank bácsi? Megmérgezett. 762 01:05:38,320 --> 01:05:41,756 - Mi a fenéről beszélsz? - Alice megmérgezett. 763 01:05:41,840 --> 01:05:44,039 Patkányméreg. Mindenbe belerakta. 764 01:06:10,559 --> 01:06:11,480 Bassz! 765 01:06:42,440 --> 01:06:43,400 Ivy! 766 01:06:54,800 --> 01:06:57,796 - Össze kell tartanunk. - Nem, nem! 767 01:06:57,880 --> 01:07:00,000 - Hová mész? - Eressz el! 768 01:07:00,639 --> 01:07:01,840 Basszus! 769 01:07:08,000 --> 01:07:09,880 Miért kell ezt csinálnom veled? 770 01:07:11,880 --> 01:07:14,880 Kiválasztottalak! Mindent megadtam neked! 771 01:07:15,599 --> 01:07:17,280 Azt hittem, megvan benned, ami kell! 772 01:07:20,199 --> 01:07:23,199 Egy család vagyunk. Össze kell tartanunk. 773 01:07:24,199 --> 01:07:25,719 Oh, basszus... 774 01:07:28,000 --> 01:07:29,480 Oh, basszus! 775 01:07:35,320 --> 01:07:36,360 Oh, basszus. 776 01:08:02,800 --> 01:08:03,719 Menjen. 777 01:08:06,000 --> 01:08:07,039 Menjen! 778 01:08:28,039 --> 01:08:30,916 A nevem Max Moreau. Május 17-e van, 10:30. 779 01:08:31,000 --> 01:08:31,920 Max? 780 01:08:32,399 --> 01:08:34,720 Ma háborúba megyek Franciaországért. 781 01:08:35,520 --> 01:08:36,680 Itt mindenki gyáva. 782 01:08:37,159 --> 01:08:41,035 Csak jár a szájuk, de semmit se tesznek. Én teszek valami nagyot. 783 01:08:41,119 --> 01:08:42,800 Hálásak lesznek nekem. 784 01:08:44,600 --> 01:08:45,720 Nem hittek bennem. 785 01:08:46,800 --> 01:08:49,319 Ideje bosszút állni. Harcos vagyok. 786 01:08:52,039 --> 01:08:54,199 Nézzék. Megmutatom. 787 01:08:58,479 --> 01:08:59,600 Na jó, csináljuk. 788 01:09:05,239 --> 01:09:06,319 Az igazságért! 789 01:09:09,399 --> 01:09:10,399 A bosszúért! 790 01:09:11,079 --> 01:09:13,279 - Ne mozdulj! - A hazámért! 791 01:09:31,359 --> 01:09:32,520 Meghalt. 792 01:09:54,920 --> 01:09:57,600 Mi a szart művelt velem? Mi a... 793 01:10:34,199 --> 01:10:35,600 Gyűlöllek. 794 01:11:02,920 --> 01:11:04,479 Oké, gyerünk, gyerünk. 795 01:11:42,720 --> 01:11:43,720 Álljunk meg. 796 01:11:59,840 --> 01:12:01,399 Gyönyörű ez a ház. 797 01:12:08,600 --> 01:12:09,640 Most már a magáé? 798 01:12:13,359 --> 01:12:14,399 Nem tudom. 799 01:12:16,720 --> 01:12:17,840 Szabad ember. 800 01:12:19,079 --> 01:12:21,920 Menjen és mondja el nekik. 801 01:12:24,000 --> 01:12:25,159 Mit mondjak el? 802 01:12:27,359 --> 01:12:28,560 Az igazat. 803 01:13:10,760 --> 01:13:11,760 Friss híreink. 804 01:13:16,119 --> 01:13:19,680 Több halottat találtak egy eldugott francia kastélyban. 805 01:13:23,720 --> 01:13:27,676 Az NNI vezetői és ellenmondásos alapítója, Frank Brand... 806 01:13:27,760 --> 01:13:30,836 Victoire Murat, a francia Trikolor Párt vezetője 807 01:13:30,920 --> 01:13:32,476 is az áldozatok között van. 808 01:13:32,560 --> 01:13:35,199 Kész rémálom történt meg egy éve ezen a napon. 809 01:13:35,640 --> 01:13:39,235 Tíz áldozat és egy mozgalom, mely a velejéig beleremegett. 810 01:13:39,319 --> 01:13:41,600 A magányos támadó, Alice Moreau is az életét vesztette. 811 01:13:44,760 --> 01:13:46,520 Egyetlen túlélő maradt csupán. 812 01:13:48,279 --> 01:13:49,359 Én. 813 01:13:50,800 --> 01:13:53,199 A brutális erőszak áldozataként 814 01:13:53,800 --> 01:13:55,275 sokaknál jobban értem, 815 01:13:55,359 --> 01:13:58,720 milyen nehéz értelmet lelni az ilyen sokkoló esetekben. 816 01:13:59,279 --> 01:14:01,439 Alice Moreau, egy labilis nő, 817 01:14:01,960 --> 01:14:04,756 a fia elvesztését gyászoló, dühös anya, 818 01:14:04,840 --> 01:14:07,880 bosszút állt azokon, akiket felelősnek tartott. 819 01:14:08,640 --> 01:14:11,916 Tán a nacionalista mozgalmakat ellenségként beállító 820 01:14:12,000 --> 01:14:14,716 korrupt média kergette őt erőszakba? 821 01:14:14,800 --> 01:14:16,600 Vagy egyéb indítékai voltak? 822 01:14:17,840 --> 01:14:18,760 Az igazság az, 823 01:14:19,520 --> 01:14:22,199 nem tudjuk, mit is akart Alice elérni. 824 01:14:23,520 --> 01:14:24,800 Tán sosem tudjuk meg. 825 01:14:38,000 --> 01:14:40,920 Magyar szöveg: Márkus Tamás 826 01:14:42,000 --> 01:14:44,920 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.