1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
Az igazságért!
4
00:01:16,079 --> 00:01:18,075
A bosszúért!
5
00:01:18,159 --> 00:01:19,079
A hazámért!
6
00:01:34,040 --> 00:01:35,435
- Friss híreink!
- Friss híreink!
7
00:01:35,519 --> 00:01:36,515
Most érkezett!
8
00:01:36,599 --> 00:01:39,719
A világ ma a franciaországi
halálos lövöldözéssel foglalkozik.
9
00:01:45,599 --> 00:01:48,159
A merénylő, a 21 éves Max Moreau
a helyszínen meghalt.
10
00:01:48,680 --> 00:01:50,036
Ahogy a sajtó kiderítette,
11
00:01:50,120 --> 00:01:53,400
a férfi egy szélsőjobboldali szervezet
tagja volt, valószínűleg neonáci.
12
00:01:53,799 --> 00:01:55,995
A francia hatóságok vádat emeltek
Gaspar François,
13
00:01:56,079 --> 00:01:58,155
egy radikális ifjúsági szervezet
vezetője ellen,
14
00:01:58,239 --> 00:01:59,676
erőszakra való felbujtás vádjával.
15
00:01:59,760 --> 00:02:01,756
Max Moreau ennek a csoportnak volt tagja.
16
00:02:01,840 --> 00:02:03,556
A szervezet kifejezett célja
17
00:02:03,640 --> 00:02:06,596
egy olyan narratívát nyújtani
követői számára,
18
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
mely helyesli az erőszakot
bizonyos esetekben.
19
00:02:09,800 --> 00:02:12,039
A tavalyi lövöldözés
nem egy elszigetelt eset volt,
20
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
hanem a faji erőszak térnyerésének része.
21
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Victoire Murat folytatja
a gyűlöletkeltést.
22
00:02:19,319 --> 00:02:21,560
Kisebbségeket támad, ezzel is
mozgósítva támogatóit.
23
00:02:22,280 --> 00:02:25,039
Jelenleg befutóhelyen áll
a francia elnökválasztáson.
24
00:02:25,520 --> 00:02:27,235
Teljesen tudatos ez a részükről,
25
00:02:27,319 --> 00:02:29,719
feszegetni a szólásszabadság határait.
26
00:02:30,280 --> 00:02:33,719
A jobboldali provokátorok sokat keresnek
a gyűlöletkeltő eszmék terjesztésével.
27
00:02:34,120 --> 00:02:35,555
Ők a felelősek azért a légkörért,
28
00:02:35,639 --> 00:02:38,436
melyben az ilyen szélsőséges
ideológiákat vallók
29
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
egyre bátrabban lépnek fel
azok szellemében.
30
00:02:49,199 --> 00:02:52,280
Én Ivy Brand vagyok, ez pedig
a Nationalist News International.
31
00:02:52,759 --> 00:02:56,000
Mai vendégem itt a stúdióban
a legendás olasz író,
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,795
a hazafias mozgalmak régi támogatója,
33
00:02:58,879 --> 00:03:02,235
és egy személyes hősöm,
Piero Deluca professzor.
34
00:03:02,319 --> 00:03:07,115
- Köszöntöm, professzor úr.
- Piacere, Ivy. És kérem, Piero.
35
00:03:07,199 --> 00:03:08,196
Mondja, Piero,
36
00:03:08,280 --> 00:03:11,115
kit tart felelősnek
a Max Moreau-féle lövöldözésért?
37
00:03:11,199 --> 00:03:14,156
- Max Moreau-t, természetesen.
- Hogyne, hisz ő lőtt.
38
00:03:14,240 --> 00:03:18,196
Nem, nem, nem. Ez egy
beteg elme tette volt.
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,996
Egy súlyos mentális zavarokkal küzdő fiúé.
40
00:03:21,080 --> 00:03:24,515
De hát a kifogások világában élünk.
41
00:03:24,599 --> 00:03:27,395
Az emberek a politikusokat hibáztatják,
a társadalmat,
42
00:03:27,479 --> 00:03:29,476
hogy magukat állítsák be áldozatként.
43
00:03:29,560 --> 00:03:32,355
És mégis mit tesz mindez az elménkkel?
44
00:03:32,439 --> 00:03:34,156
Elárulom, drága kislányom.
45
00:03:34,240 --> 00:03:39,555
Ez az áldozati mentalitás
hozta létre Max Moreau-t.
46
00:03:39,639 --> 00:03:42,515
Megfosztotta a büszkeségétől
és gyilkossá tette őt.
47
00:03:42,599 --> 00:03:43,635
Ilyen egyszerű.
48
00:03:43,719 --> 00:03:45,436
Valóban? Nincsenek más szempontok...
49
00:03:45,520 --> 00:03:48,675
Nem, nem, nem, cara mía.
Kegyed nem érti a helyzetet.
50
00:03:48,759 --> 00:03:52,355
Arra használják ezt a tragédiát,
hogy törést okozzanak a mozgalmon belül.
51
00:03:52,439 --> 00:03:54,680
De ez nem ad magyarázatot
a kiáltványra, igaz?
52
00:03:55,240 --> 00:03:57,199
Scusi?
Parancsol?
53
00:03:57,520 --> 00:04:00,996
Max Moreau kiáltványa.
Konkrétan idézi az ön munkásságát.
54
00:04:01,080 --> 00:04:02,756
Igen, igen, írt egy kiáltványt.
55
00:04:02,840 --> 00:04:05,156
- És? A mániákusok már csak ilyenek.
- Így van.
56
00:04:05,240 --> 00:04:07,835
De a mozgalom tagjaiként
nem illene foglalkoznunk ezzel?
57
00:04:07,919 --> 00:04:12,156
Nem, nem, nem, leállunk! Ivy!
58
00:04:12,240 --> 00:04:15,159
- Kemény a kislány, Frank.
- Ivy!
59
00:04:16,079 --> 00:04:18,639
- Végig ezt fogja csinálni?
- Adjon egy percet, Piero.
60
00:04:19,079 --> 00:04:20,076
Ah, certo.
61
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
Arról volt szó, csinálhatom
a saját interjúimat.
62
00:04:22,879 --> 00:04:25,355
Hogyne. De nekimenni Pierónak
egy ilyen kiáltvány miatt?
63
00:04:25,439 --> 00:04:29,476
- Ne már! Teljesen kikészítesz.
- Ez egy valid kérdés!
64
00:04:29,560 --> 00:04:33,036
De érted, mindketten tudjuk,
hogy működnek ezek a dolgok.
65
00:04:33,120 --> 00:04:35,639
Nem ezt tanítottam neked.
66
00:04:38,480 --> 00:04:41,195
Tudod, kire emlékeztetsz,
amikor ilyen vagy?
67
00:04:41,279 --> 00:04:45,076
- Anyára?
- Magamra! Nem a hülye húgomra.
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,875
Rám! Magamra emlékeztetsz.
Okos vagy, önazonos.
69
00:04:47,959 --> 00:04:50,636
Sokra vihetnéd, ha igazán akarnád.
70
00:04:50,720 --> 00:04:54,959
- De akarom is.
- Akkor maradj a kurva forgatókönyvnél!
71
00:04:55,319 --> 00:04:57,156
Amúgy minek is hívtuk be Pierót?
72
00:04:57,240 --> 00:05:00,759
Akartunk adni neki egy kis műsoridőt
az olaszországi bemutató előtt.
73
00:05:01,240 --> 00:05:04,399
- Most, hogy a dolgok mozgásba indultak.
- Milyen dolgok?
74
00:05:06,560 --> 00:05:08,755
- Mondd!
- Frank bácsi, milyen dolgok?
75
00:05:08,839 --> 00:05:12,199
Jó, várok, várok.
Mentem a... tessék?
76
00:05:15,120 --> 00:05:17,276
- Alice.
- Elnézést, mademoiselle.
77
00:05:17,360 --> 00:05:20,636
- Nem óhajt enni valamit?
- A kedvencem, köszönöm.
78
00:05:20,720 --> 00:05:21,995
Alice.
79
00:05:22,079 --> 00:05:24,560
Még három vendégünk van mára.
80
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
Victoire Murat és a stábja.
81
00:05:28,879 --> 00:05:29,800
Victoire?
82
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Egyenesen ide jönnek Párizsból,
83
00:05:32,199 --> 00:05:33,240
csak a mi kedvünkért.
84
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Várjunk, akkor interjú is lesz?
85
00:05:36,079 --> 00:05:39,160
Látod? Mit mondtam?
Kezdünk beindulni.
86
00:05:40,079 --> 00:05:42,079
És mi a helyzet Gasparral?
87
00:05:42,959 --> 00:05:45,596
Vadászni fog, de a vacsorára visszaér.
88
00:05:45,680 --> 00:05:46,675
- Rendben.
- Várj.
89
00:05:46,759 --> 00:05:48,995
Gaspar és Victoire
egy asztalnál, egyszerre?
90
00:05:49,079 --> 00:05:51,435
Mindent kézben tartok.
91
00:05:51,519 --> 00:05:53,920
Küldje haza a stábot.
92
00:05:54,399 --> 00:05:55,360
Csak maga maradjon.
93
00:05:55,720 --> 00:05:58,036
Nem akarok itt senkit,
akinek nincs itt dolga.
94
00:05:58,120 --> 00:06:00,279
Meg tudja oldani a vacsorát egyedül?
95
00:06:00,600 --> 00:06:02,519
Nem probléma, monsieur.
96
00:06:02,959 --> 00:06:03,879
Látod?
97
00:06:04,199 --> 00:06:06,240
Így kell ezt csinálni.
Nem panaszkodsz,
98
00:06:06,600 --> 00:06:07,560
nem kérdezősködsz,
99
00:06:07,959 --> 00:06:09,519
csak végzed a munkádat.
100
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
- Na jó, gyerünk, emberek!
- Épp ideje...
101
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
Álljunk be újra és fussunk neki elölről.
102
00:06:39,839 --> 00:06:42,279
- Dugják be azt a generátorba!
- Igenis, madame.
103
00:07:12,439 --> 00:07:13,560
Francba.
104
00:07:35,319 --> 00:07:37,800
- Megint elment az áram.
- Igen, tudom.
105
00:08:13,319 --> 00:08:14,360
Baszd meg!
106
00:08:15,439 --> 00:08:17,279
Nem, nekem nem kell az a szaros...
107
00:08:33,519 --> 00:08:37,320
A városaink felismerhetetlenek,
az utcákon tombol az erőszak.
108
00:08:39,240 --> 00:08:42,679
Ideje fellépnünk
és ellenállni a megszállásnak.
109
00:08:43,080 --> 00:08:45,799
Támogassa mozgalmunkat,
hogy megvédhessük határainkat!
110
00:08:46,399 --> 00:08:48,759
Segítsen, hogy megóvhassuk
az európai civilizációt!
111
00:08:57,799 --> 00:09:00,000
Adakozzon a mozgalomnak
és támogassa a jövőt!
112
00:09:00,360 --> 00:09:01,516
Kezdje el már ma!
113
00:09:01,600 --> 00:09:02,879
TÁMOGASSA A MOZGALMAT
114
00:09:18,960 --> 00:09:21,840
Nos, mi a helyzet az e havi adományokkal?
115
00:09:22,519 --> 00:09:24,519
Azok még nem hozzáférhetők.
116
00:09:25,080 --> 00:09:26,876
Fel kell hívnom valakit Genfben.
117
00:09:26,960 --> 00:09:28,559
Valakit? Ki az a valaki?
118
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
Nem akarod tudni.
119
00:09:30,840 --> 00:09:32,555
Szükségünk van pár millióra,
120
00:09:32,639 --> 00:09:34,916
hogy horogra akadhasson a nő.
121
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
Elintézem. Csak írd ezt alá.
122
00:09:36,840 --> 00:09:38,519
- A második oldalt?
- Igen, ott.
123
00:09:38,960 --> 00:09:41,715
- Nos, ennyi is?
- Egyelőre.
124
00:09:41,799 --> 00:09:43,720
Akkor megvan ő, Gaspar...
125
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
- Kész vagyunk.
- Szuper.
126
00:09:45,840 --> 00:09:49,480
Ezek drogdílerek, gyilkosok,
nemi erőszaktevők.
127
00:09:50,080 --> 00:09:52,440
Tudsz ennél is szégyentelenebb lenni?
128
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
Tudod, ha tudnék, lennék.
129
00:09:56,519 --> 00:09:57,519
És tudod, miért?
130
00:09:59,519 --> 00:10:00,559
Mert működik.
131
00:10:01,159 --> 00:10:02,240
Működik!
132
00:10:04,519 --> 00:10:07,799
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék, gondoljanak magukra!
133
00:10:08,600 --> 00:10:12,795
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék, álljanak a jobboldalra!
134
00:10:12,879 --> 00:10:15,756
Álljanak jobbra...
Nem, ez béna.
135
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
Ivy Brand vagyok.
Ne feledjék...
136
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
ne adják fel a harcot!
137
00:10:21,600 --> 00:10:22,559
Ez jó!
138
00:10:23,519 --> 00:10:25,435
Ez eddig a legjobb.
139
00:10:25,519 --> 00:10:27,715
Az emberek szeretnek harcolni.
140
00:10:27,799 --> 00:10:30,876
Én... csak egy jelmondaton dolgozom.
141
00:10:30,960 --> 00:10:33,276
Mindegyik nagy híradónak van egy.
142
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Egy jó tanács, ha megengedi.
143
00:10:37,080 --> 00:10:38,799
Állítsa be magát áldozatként.
144
00:10:40,039 --> 00:10:42,480
Akkor lehet dühös, követelheti az igazát,
145
00:10:42,840 --> 00:10:44,600
és oda fognak figyelni magára.
146
00:10:45,039 --> 00:10:46,876
De azt hittem, maga ellenzi ezt.
147
00:10:46,960 --> 00:10:48,639
Így van. Így van.
148
00:10:49,039 --> 00:10:54,440
De jobb, ha maga használja ellenük,
mint ha ők maga ellen, nem?
149
00:10:57,840 --> 00:11:01,120
Én... Sajnálom, hogy magának mentem ma.
150
00:11:03,039 --> 00:11:05,919
Mindent szabad, szerelemben és a tévében.
151
00:13:12,720 --> 00:13:15,276
Madame Murat, rengeteg kérdésem van.
152
00:13:15,360 --> 00:13:17,279
Nőként, aki hatalomra kerül...
Basszus.
153
00:13:17,679 --> 00:13:19,120
Hogy ment a vadászat?
154
00:13:20,399 --> 00:13:23,440
Ez a hely túl jó magának, Frank.
Vadásznak találták ki.
155
00:13:24,240 --> 00:13:25,595
Maga nem tud lőni, ugye?
156
00:13:25,679 --> 00:13:26,600
Nem.
157
00:13:27,200 --> 00:13:29,960
Hé, Ivy. Ivy? Jöjjön ide.
158
00:13:30,600 --> 00:13:31,916
Van magának egy ajándékom.
159
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
Még ha gonosz is velem a műsorában.
160
00:13:41,200 --> 00:13:42,399
Seggfej!
161
00:13:45,919 --> 00:13:47,320
Hasonlít, nem?
162
00:13:48,759 --> 00:13:50,039
Holnap megsüthetjük.
163
00:13:50,600 --> 00:13:53,480
Hogyne.
Ha Victoire szereti a vaddisznót.
164
00:13:56,879 --> 00:13:58,559
Mondtam, hogy megszerzem.
165
00:14:34,320 --> 00:14:35,279
Itt is van.
166
00:14:35,720 --> 00:14:37,759
Franciaország leendő elnöke.
167
00:14:38,360 --> 00:14:40,559
Nem hiszem el, hogy itt van.
Hogy csinálta Frank bácsi?
168
00:14:42,559 --> 00:14:43,715
Bízza csak rá.
169
00:14:43,799 --> 00:14:45,195
Ő tudja, hogy kell ezt.
170
00:14:45,279 --> 00:14:47,480
Üdv! Örülök, hogy megismerhetem.
171
00:14:49,360 --> 00:14:51,879
Isten hozta az NNI főhadiszállásán.
172
00:15:34,279 --> 00:15:38,116
Nem tölteném itt a vakációmat.
Olyan vidéki.
173
00:15:38,200 --> 00:15:40,955
Pedig jobb, mint egy amerikai börtön.
174
00:15:41,039 --> 00:15:42,279
Elég, Jean.
175
00:15:44,320 --> 00:15:46,840
Biztos le akarsz állni ezekkel?
176
00:15:47,399 --> 00:15:48,320
Serge.
177
00:15:49,039 --> 00:15:50,080
Tudom, mit csinálok.
178
00:16:03,360 --> 00:16:04,600
Alice, örült neki?
179
00:16:05,600 --> 00:16:07,159
- Minek?
- A kosárnak!
180
00:16:07,600 --> 00:16:09,159
Odaadta Victoire-nak a nevemben, ugye?
181
00:16:09,519 --> 00:16:11,799
- És milyen volt személyesen?
- Ugyanolyan.
182
00:16:12,360 --> 00:16:15,116
Hogy? Bemutatkozott neki?
Frank bácsi biztos nem bánná.
183
00:16:15,200 --> 00:16:17,600
Elő kell készülnöm a vacsorára.
184
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
Rendben.
185
00:16:37,399 --> 00:16:39,679
Elnézést, monsieur.
Nem tudtam, hogy itt van.
186
00:16:41,720 --> 00:16:43,480
Nem csatlakozik a többiekhez?
187
00:16:43,879 --> 00:16:44,799
Dehogynem.
188
00:16:47,279 --> 00:16:49,399
Ne ácsorogjon már ott.
Tűnés.
189
00:16:50,399 --> 00:16:51,320
Igenis, monsieur.
190
00:18:28,079 --> 00:18:29,279
Jól néz ki.
191
00:18:30,559 --> 00:18:33,240
Kösz. Nem tűnik úgy,
mintha nagyon erőlködnék?
192
00:18:34,119 --> 00:18:36,200
Nyugalom. Igyon egy champagne-t.
193
00:18:37,000 --> 00:18:39,119
Alice, én nem iszom.
Hiszen tudja.
194
00:18:39,880 --> 00:18:41,559
Jó, de a mai nap különleges.
195
00:18:53,799 --> 00:18:57,920
- Nem, köszönöm. Jó vagyok így.
- Ráérünk. Ráérünk.
196
00:19:00,279 --> 00:19:03,076
Madame Murat, a nevem Ivy Brand.
197
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
Frank unokahúga vagyok.
198
00:19:06,079 --> 00:19:07,876
Frank's beszélő bábuja.
199
00:19:07,960 --> 00:19:09,599
Örülök, hogy megismerhetem.
200
00:19:10,599 --> 00:19:14,876
Madame Murat tudja, ki maga
és nagyon örül, hogy megismerhet.
201
00:19:14,960 --> 00:19:17,715
Madame Murat, rengeteg kérdésem van önhöz.
202
00:19:17,799 --> 00:19:19,720
Nőként, aki igen magasra jutott
a politikában...
203
00:19:21,119 --> 00:19:22,960
Hát találkozott Ivyval.
Hát nem fantasztikus?
204
00:19:23,720 --> 00:19:27,156
Valami igazán nagy dolgot
sikerült megalkotnunk.
205
00:19:27,240 --> 00:19:30,039
Igazán fontosat, különlegeset.
Igaz?
206
00:19:30,720 --> 00:19:32,396
Nem bánják, ha elrabolom egy percre?
207
00:19:32,480 --> 00:19:33,836
- Nem, dehogy.
- Dehogy.
208
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Elnézést.
209
00:19:37,599 --> 00:19:40,156
Azt akarom, hogy tartsd szemmel
Pierót.
210
00:19:40,240 --> 00:19:41,319
Mi? Miért?
211
00:19:41,920 --> 00:19:44,675
Hogy miért? Nézz rá, azért.
212
00:19:44,759 --> 00:19:46,240
Tudod, hogy milyen lesz.
213
00:19:46,839 --> 00:19:49,156
Beszélni akartam Victoire-ral
az interjú előtt.
214
00:19:49,240 --> 00:19:50,235
Felejtsd el az interjút.
215
00:19:50,319 --> 00:19:54,515
Ez a találkozó nem nyilvános
és szeretném, ha így is maradna.
216
00:19:54,599 --> 00:19:55,559
Szóval hazudtál.
217
00:19:55,960 --> 00:19:59,435
Ezt nem most fogjuk megbeszélni.
218
00:19:59,519 --> 00:20:00,480
Csak tedd a dolgod.
219
00:20:37,559 --> 00:20:38,839
Várj egy percet!
220
00:20:42,319 --> 00:20:43,240
Van tüze?
221
00:20:44,519 --> 00:20:45,440
Nincs.
222
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Hölgyeim és uraim...
223
00:20:50,920 --> 00:20:52,599
ha kaphatok egy perc figyelmet...
224
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
Üdvözlöm önöket.
225
00:20:58,119 --> 00:20:59,920
Franciaországra!
Egészség.
226
00:21:00,359 --> 00:21:01,279
A pártra!
227
00:21:01,720 --> 00:21:02,640
Az emberekre!
228
00:21:03,000 --> 00:21:06,480
És ha velem tartanának
csak egy pillanatra...
229
00:21:07,359 --> 00:21:10,160
Egy kis apróság, az alkalomhoz illően.
230
00:21:11,839 --> 00:21:13,480
Az NNI-re!
231
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Na, látják?
232
00:21:21,200 --> 00:21:22,119
Mit szólnak?
233
00:21:22,759 --> 00:21:25,475
És itt van, ahogy láthatják,
a vörös szoba.
234
00:21:25,559 --> 00:21:27,035
Ezek mind eredetiek amúgy.
235
00:21:27,119 --> 00:21:29,396
És az a legszebb az egész működésében,
236
00:21:29,480 --> 00:21:31,396
hogy 27 országban vagyok jelen,
237
00:21:31,480 --> 00:21:35,076
és lényegében az egyetlen
kiadásom egy Wi-Fi számla.
238
00:21:35,160 --> 00:21:37,035
Nos, jöjjenek csak. A kék szoba.
239
00:21:37,119 --> 00:21:38,995
Kék.
Tessék, vegyenek egy italt.
240
00:21:39,079 --> 00:21:40,920
- Köszönöm.
- Vegyenek egy italt.
241
00:21:41,440 --> 00:21:43,039
Maradj vele! Maradj vele!
242
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
Ez nagyszerű, Frank.
243
00:21:48,200 --> 00:21:49,720
Személyes hős, azt mondja?
244
00:21:51,359 --> 00:21:55,119
Az interjúban azt mondta,
én voltam a személyes hőse.
245
00:21:55,440 --> 00:21:58,279
Igen. Imádtam a korai munkáit.
246
00:21:59,160 --> 00:22:01,480
Tudja, azok a korai műveim...
247
00:22:02,000 --> 00:22:04,116
egy vasat sem kerestem velük.
248
00:22:04,200 --> 00:22:06,160
Az ajándékpéldányokat
sem tudtam elpasszolni.
249
00:22:06,960 --> 00:22:11,440
Aztán elkezdtem a címbe
beleírni, hogy "gyilkos",
250
00:22:12,440 --> 00:22:15,799
meg olyanokat írni, hogy a migránsok
elviszik a gyerekeinket,
251
00:22:16,640 --> 00:22:21,079
És ma, villám van Amalfiban.
252
00:22:31,440 --> 00:22:34,119
Dugott már meg valaha olasz?
253
00:22:35,000 --> 00:22:37,319
Hidd el, nem fogod elfelejteni.
254
00:22:49,599 --> 00:22:51,596
Baszki!
Te le akarsz égetni engem?
255
00:22:51,680 --> 00:22:54,755
- Frank bácsi, megpróbált...
- Teljesen hasznavehetetlen vagy!
256
00:22:54,839 --> 00:22:55,759
Tudod, ugye?
257
00:23:00,000 --> 00:23:00,920
Jaj, nőj már fel.
258
00:23:02,000 --> 00:23:02,920
Jöjjön.
259
00:23:05,440 --> 00:23:06,435
Fogom.
260
00:23:06,519 --> 00:23:08,039
Fogom.
Meg is vagyunk.
261
00:23:08,599 --> 00:23:09,839
Jól van, fogom.
262
00:23:10,279 --> 00:23:11,200
Oké.
263
00:23:11,519 --> 00:23:12,556
Alice, esetleg...
264
00:23:12,640 --> 00:23:14,796
Ez nem az, aminek tűnik.
265
00:23:14,880 --> 00:23:17,400
Hát persze. Persze, hogy nem.
Semmi baja. Semmi baja.
266
00:23:17,839 --> 00:23:20,160
Erre, Monsieur Deluca.
267
00:23:20,559 --> 00:23:23,559
Elnézésüket kérem.
Van, ami sosem változik.
268
00:23:24,400 --> 00:23:27,076
Menjünk a szobájába,
Mr. Deluca.
269
00:23:27,160 --> 00:23:28,559
Grazie.
270
00:23:29,079 --> 00:23:31,076
Én nagyon tisztelem a nőket.
271
00:23:31,160 --> 00:23:33,359
- Igenis, monsieur.
- Csodálatos faj.
272
00:23:33,680 --> 00:23:34,599
Igenis, monsieur.
273
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
Azt hiszem, hánynom kell.
274
00:23:40,599 --> 00:23:43,319
Valami nincs rendjén.
275
00:23:43,640 --> 00:23:44,640
- Jöjjön.
- Ne.
276
00:23:50,599 --> 00:23:52,480
Ismerem a drogot.
277
00:23:53,359 --> 00:23:54,636
Ez nem drog.
278
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
Nem, monsieur, ez méreg.
279
00:23:57,799 --> 00:23:59,039
Mi a szar?
280
00:23:59,880 --> 00:24:01,079
Patkányméreg.
281
00:24:01,480 --> 00:24:02,839
Lássuk, működik-e magán.
282
00:24:04,039 --> 00:24:04,960
Segítség...
283
00:24:05,880 --> 00:24:06,799
Ne!
284
00:26:10,799 --> 00:26:11,720
Elmegy?
285
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Alice...
286
00:26:13,960 --> 00:26:15,359
Igen. Én csak...
287
00:26:16,920 --> 00:26:18,480
Frank bácsi hazudott.
288
00:26:19,400 --> 00:26:20,636
Ha őszinte akarok lenni,
289
00:26:20,720 --> 00:26:23,279
ez sosem az az út volt,
amin menni szeretnék.
290
00:26:24,000 --> 00:26:28,119
Miért nem mondhatok igazi sztorikat,
Frank bácsi clickbaitjei helyett?
291
00:26:28,480 --> 00:26:29,559
Szóval igen, elmegyek.
292
00:26:30,079 --> 00:26:31,200
Végeztem az NNI-vel.
293
00:26:33,680 --> 00:26:36,720
Sajnálom.
Nem kellett volna ezt mondanom.
294
00:26:37,079 --> 00:26:39,640
- Kérem, ne...
- Nem. Igaza van.
295
00:26:41,960 --> 00:26:44,759
Anyám mindig azt mondta,
ne bízzak Frank bácsiban.
296
00:26:46,000 --> 00:26:47,079
Csak használ engem.
297
00:26:48,240 --> 00:26:49,440
Igaza volt.
298
00:26:52,200 --> 00:26:55,955
Persze Frank bácsi...
Ő adott először lehetőséget.
299
00:26:56,039 --> 00:26:57,599
Senki mástól nem kaptam.
300
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Senki sem fog engem alkalmazni.
301
00:27:01,519 --> 00:27:06,435
Próbáltam jelentkezni egy másik
csatornához, tudták, hogy itt dolgozom.
302
00:27:06,519 --> 00:27:10,240
A nő meg egyszerűen... kinevetett.
303
00:27:11,599 --> 00:27:12,720
Kinevetett.
304
00:27:15,160 --> 00:27:17,039
Csak valami nagyot szeretnék.
305
00:27:19,160 --> 00:27:20,599
A fiam mindig ezt mondta.
306
00:27:21,759 --> 00:27:23,839
"Én csak valami nagyot
akarok elérni, Anya."
307
00:27:24,559 --> 00:27:26,279
Sose mondta, hogy van fia.
308
00:27:27,319 --> 00:27:28,440
Meghalt.
309
00:27:31,039 --> 00:27:32,400
Nagyon sajnálom.
310
00:27:35,640 --> 00:27:39,119
Talán tényleg csak innom kéne egyet,
felmennem a szobámba és...
311
00:27:39,519 --> 00:27:42,359
Nem, el kell mennie.
Menjen.
312
00:27:42,759 --> 00:27:46,000
Ha itt marad, baja esik.
Menjen.
313
00:27:48,039 --> 00:27:49,559
Az ott vér?
314
00:27:50,519 --> 00:27:52,640
Az csak a húsról van.
315
00:27:53,559 --> 00:27:56,359
De kérem, menjen el.
Fel kell szolgálnom a vacsorát.
316
00:28:14,000 --> 00:28:16,440
A lényeg nagyjából ez.
317
00:28:17,319 --> 00:28:18,519
Maguknak pénz kell.
318
00:28:23,079 --> 00:28:26,636
Victoire értékeli,
hogy lényegre törő, Mr. Frank.
319
00:28:26,720 --> 00:28:29,995
És miután a maguk mozgalma
igencsak sikeres...
320
00:28:30,079 --> 00:28:32,559
Boldogan segítenénk.
321
00:28:33,839 --> 00:28:35,636
Ez nagyon kedves, Frank.
322
00:28:35,720 --> 00:28:37,636
Ugyan. Ugyan.
323
00:28:37,720 --> 00:28:41,035
Nos, mivel bizonyára
sok apró részlet van még,
324
00:28:41,119 --> 00:28:44,039
kérlek, Hesse, megtennéd...
325
00:28:44,720 --> 00:28:47,640
Nos, a francia törvények
nem engedik a kampányadományokat.
326
00:28:47,960 --> 00:28:49,475
De leírhatnánk kölcsönként,
327
00:28:49,559 --> 00:28:51,759
olyan feltételek mellett,
amik mindkettőnknek előnyösek.
328
00:28:52,119 --> 00:28:53,559
Ne most.
329
00:28:58,240 --> 00:29:01,599
Gaspart is támogattuk anyagilag
jogi ügyei rendezésében,
330
00:29:02,839 --> 00:29:05,356
reméljük, ez is bizonyítja, hogy számunka
331
00:29:05,440 --> 00:29:07,440
a mozgalom a fontos, nem a pénz.
332
00:29:08,240 --> 00:29:09,836
Nos, erről ennyit.
333
00:29:09,920 --> 00:29:10,916
Na és ha úgy alakul,
334
00:29:11,000 --> 00:29:13,916
hogy szükséges, hogy az arcát
adja a csatornánkhoz,
335
00:29:14,000 --> 00:29:15,359
és kiálljon az ügyünkért,
336
00:29:15,799 --> 00:29:17,480
tudjuk, hogy számíthatunk önre.
337
00:29:18,200 --> 00:29:19,119
Hát persze.
338
00:29:19,440 --> 00:29:21,235
És ő kicsoda, Frank?
339
00:29:21,319 --> 00:29:23,916
Alice. Ő a cselédünk.
340
00:29:24,000 --> 00:29:26,759
Amellett kiváló hazafi, nem igaz, Alice?
341
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
Mióta dolgozik itt, Alice?
342
00:29:32,440 --> 00:29:34,475
Tél óta, madam.
343
00:29:34,559 --> 00:29:37,279
És mit keres maga egy ilyen helyen?
344
00:29:38,240 --> 00:29:39,235
Sok mindent.
345
00:29:39,319 --> 00:29:41,755
Alice az első találkozásunkkor megfogott.
346
00:29:41,839 --> 00:29:46,275
Egy dalt játszott zongorán,
egy régi katonadalt, igaz?
347
00:29:46,359 --> 00:29:47,279
Melyiket?
348
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
"La Strasbourgeoise".
349
00:29:50,119 --> 00:29:53,119
Nincs is jobb egy jó öreg
bosszúnótánál, ugye, Victoire?
350
00:29:54,279 --> 00:29:55,279
Játssza el nekik.
351
00:29:55,599 --> 00:29:57,400
Kérem, Alice.
352
00:29:59,400 --> 00:30:00,640
Gyerünk.
353
00:30:05,319 --> 00:30:10,359
A város kapuján esik a hó
354
00:30:10,680 --> 00:30:16,076
Ott ül egy strasbourgi gyerek
355
00:30:16,160 --> 00:30:21,556
A hideg, a szél ellenére ott marad
356
00:30:21,640 --> 00:30:25,715
A nappali hideg ellenére is ott marad
357
00:30:25,799 --> 00:30:30,599
A nappali hideg ellenére is ott marad
358
00:30:31,279 --> 00:30:36,556
Arra megy egy férfi, odamegy a lányhoz
359
00:30:36,640 --> 00:30:40,599
Felismeri a német egyenruhát
360
00:30:42,119 --> 00:30:44,116
Megtagadja
361
00:30:44,200 --> 00:30:47,475
a neki adott alamizsnát
362
00:30:47,559 --> 00:30:51,400
Az ellenségnek büszkén mondja
363
00:30:51,799 --> 00:30:56,920
Az ellenségnek büszkén mondja
364
00:30:57,319 --> 00:31:02,675
"Tartsd meg az aranyad,
én megtartom erőmet
365
00:31:02,759 --> 00:31:07,680
Porosz katona, menj utadon
366
00:31:08,359 --> 00:31:13,675
Én Franciaország gyermeke vagyok
367
00:31:13,759 --> 00:31:17,675
Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek
368
00:31:17,759 --> 00:31:23,195
Nem nyújtok olajfaágat az ellenségnek
369
00:31:23,279 --> 00:31:28,596
Apám a harcmezőtökön esett el
370
00:31:28,680 --> 00:31:33,995
Nem láttam árnyékát a sisakjának
371
00:31:34,079 --> 00:31:39,356
Egyik golyótok ölte őt meg
372
00:31:39,440 --> 00:31:43,559
Ezért van rajtam gyászruha.
373
00:31:49,440 --> 00:31:51,356
Meghódítottátok
374
00:31:51,440 --> 00:31:53,799
Elzászt és Lotaringiát
375
00:31:54,640 --> 00:31:59,279
Elfogtatok több millió külföldit
376
00:32:00,160 --> 00:32:04,799
Elfoglaltátok Németországot
és Csehországot
377
00:32:05,759 --> 00:32:09,755
De az én kicsi szívem sosem lesz a tiétek
378
00:32:09,839 --> 00:32:14,880
Az én kicsi szívem örökké
Franciaországé lesz."
379
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
Látják?
380
00:32:28,039 --> 00:32:30,356
És a következő napirendi pont.
381
00:32:30,440 --> 00:32:32,839
Muszáj lesz tűzszünetet kötniük.
382
00:32:33,720 --> 00:32:36,955
Nos, szerencsés volna, ha nem kellene
mindig elhárítanunk
383
00:32:37,039 --> 00:32:38,400
a jobboldaliak támadásait.
384
00:32:40,119 --> 00:32:41,039
Az jó lenne, nem?
385
00:32:41,519 --> 00:32:43,396
Ez elég egyszerűnek tűnik,
Gaspar.
386
00:32:43,480 --> 00:32:45,720
Akar nyerni a választásokon vagy sem?
387
00:32:46,880 --> 00:32:48,680
Akarom-e, hogy ő nyerjen?
388
00:32:49,839 --> 00:32:52,640
- Nem.
- Jaj, ne drámázzunk már.
389
00:32:53,559 --> 00:32:54,599
Köszönöm.
390
00:32:55,039 --> 00:32:57,960
Évekig végeztem a piszkos munkát
neked, mégis kizártál.
391
00:33:00,039 --> 00:33:02,480
Azt várod, hogy segítsek
megnyerni a választást?
392
00:33:02,839 --> 00:33:06,279
Cseszd meg magad, meg ezt a szocit,
akit a kampánymenedzserednek hívsz.
393
00:33:06,680 --> 00:33:07,960
Mit mond?
394
00:33:09,559 --> 00:33:10,480
Kedvességeket.
395
00:33:10,880 --> 00:33:13,839
Azt mondtam, hogy ez a fickó
egy kibaszott szoci buzeráns.
396
00:33:15,039 --> 00:33:20,119
Mindegy, mert veszíteni fogsz,
mégpedig miattam fogsz veszíteni.
397
00:33:20,759 --> 00:33:21,759
Hála nekem.
398
00:33:22,200 --> 00:33:23,316
Mit akarsz?
399
00:33:23,400 --> 00:33:24,515
Köszönöm, nem.
400
00:33:24,599 --> 00:33:27,836
Forradalmasdit játszani a kis barátaiddal?
401
00:33:27,920 --> 00:33:31,759
Nevetséges vagy.
Én vezetek a felméréseken.
402
00:33:32,160 --> 00:33:34,396
És persze, hogy kizártalak.
403
00:33:34,480 --> 00:33:37,319
Különben a rám leadott szavazatok
Moreau-t támogatnák.
404
00:33:37,759 --> 00:33:39,960
Hát persze, tudtam, hogy felhozod őt.
405
00:33:41,359 --> 00:33:43,356
Hogy unom már folyton a nevét hallani.
406
00:33:43,440 --> 00:33:47,240
Max Moreau. Tudják, szerintem kik
felelősek Max Moreau-ért?
407
00:33:47,720 --> 00:33:48,640
A szülei.
408
00:33:49,759 --> 00:33:53,039
Miféle nevelés eredményeképp
jön létre egy ilyen szörny?
409
00:33:55,519 --> 00:33:58,319
Ah, köszönöm.
Köszönöm, Alice.
410
00:34:20,119 --> 00:34:22,595
Muszáj ezt pont most?
Épp a közepén vagyunk...
411
00:34:22,679 --> 00:34:23,960
Frank bácsi, ezt látnod kell.
412
00:34:24,320 --> 00:34:26,639
Mi ez? Miért?
Mit kell látnom?
413
00:34:27,960 --> 00:34:29,519
Alice Max Moreau anyja!
414
00:34:32,519 --> 00:34:33,960
Bár hazament volna.
415
00:34:38,519 --> 00:34:41,155
Max a fia.
Lopott tőled, Frank bácsi.
416
00:34:41,239 --> 00:34:44,000
Elvitt papírokat, iratokat,
banki kivonatokat,
417
00:34:44,480 --> 00:34:46,515
mindenfélét. Itt van minden.
418
00:34:46,599 --> 00:34:47,880
Hadd nézzem.
419
00:34:51,239 --> 00:34:52,719
Tedd le azt a tálcát.
420
00:35:02,280 --> 00:35:03,559
Madame Murat!
421
00:35:10,199 --> 00:35:11,800
Ereszd el!
Ereszd el!
422
00:35:13,199 --> 00:35:14,199
Nyugalom.
423
00:35:15,440 --> 00:35:18,719
Alice. Alice, nyugalom.
Nyugalom.
424
00:35:20,679 --> 00:35:22,000
Mit akarsz, Alice?
425
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
Visszakapni a fiamat, de maguk megölték.
426
00:35:25,199 --> 00:35:26,676
Ezért megölöm magukat, mindannyiukat!
427
00:35:26,760 --> 00:35:28,115
Ez a nő őrült!
428
00:35:28,199 --> 00:35:31,440
Téved, semmi közöm nem volt hozzá.
Senki sem érdemel halált.
429
00:35:31,800 --> 00:35:32,916
Hazugság.
430
00:35:33,000 --> 00:35:35,760
Hazugok és tolvajok, be tudom bizonyítani.
431
00:35:36,119 --> 00:35:39,559
Bármi is az, amit tudni vél,
meg tudjuk beszélni.
432
00:35:39,920 --> 00:35:41,519
Elég a süketelésből!
433
00:35:42,519 --> 00:35:43,916
Tegye le a fegyvert!
434
00:35:44,000 --> 00:35:47,035
Miért? Öljük meg és annyi.
435
00:35:47,119 --> 00:35:48,155
Önvédelem.
436
00:35:48,239 --> 00:35:51,039
Alice, adja meg magát,
mielőtt nagyobb baj lesz.
437
00:35:57,679 --> 00:35:58,800
Basszus, mi a szar?
438
00:36:00,320 --> 00:36:01,599
Hé! Ne... Ne lőjön!
439
00:36:02,000 --> 00:36:04,599
- Ne mozduljon.
- Ne lőjön!
440
00:36:06,079 --> 00:36:07,756
Basszus.
Hova a fenébe mentek?
441
00:36:07,840 --> 00:36:09,360
Ivy, Ivy!
442
00:36:11,360 --> 00:36:12,840
Ivy!
443
00:36:13,599 --> 00:36:16,079
Jézus Isten, Serge...
Basszus!
444
00:36:24,679 --> 00:36:26,000
Megölte őt.
445
00:36:27,599 --> 00:36:29,320
Azt nem tudhatjuk.
Sötét volt.
446
00:36:30,639 --> 00:36:33,039
Lehet, hogy a cseléd ölte meg
a saját fegyverével.
447
00:36:37,480 --> 00:36:38,960
Nincs elsütve.
448
00:36:39,960 --> 00:36:41,239
Idióta.
449
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
Mit műveltél?
450
00:36:43,880 --> 00:36:46,960
Épp ezért nem akarom,
hogy bármi közöm legyen hozzád.
451
00:36:47,400 --> 00:36:50,760
Alice... Elvitte a borítékot.
452
00:36:52,440 --> 00:36:53,480
Most mit tegyünk?
453
00:36:53,960 --> 00:36:56,276
- Hívjuk a zsarukat?
- Képzeld el a címlapokat.
454
00:36:56,360 --> 00:36:59,515
Várjunk, várjunk!
Álljunk meg és gondolkozzunk.
455
00:36:59,599 --> 00:37:02,400
Nem, Frank, ez a maga hibája.
Az a nő túl sokat tud.
456
00:37:09,280 --> 00:37:11,000
Erre mentek.
457
00:37:12,079 --> 00:37:13,360
Hová vezet?
458
00:37:13,760 --> 00:37:15,635
Ezek a folyosók átszelik az egész házat.
459
00:37:15,719 --> 00:37:17,880
Bárhol lehetnek mostanra.
460
00:37:25,559 --> 00:37:29,360
Volt már dolga ilyen helyzettel korábban?
461
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Igen.
462
00:37:32,760 --> 00:37:35,360
Ez rémálom.
Nem maradhatok itt, menjünk.
463
00:37:36,679 --> 00:37:37,676
Hívom a koptert.
464
00:37:37,760 --> 00:37:39,635
- Nincs időnk.
- Mit kéne tennem?
465
00:37:39,719 --> 00:37:42,480
Ne, ne, Victoire, ne aggódjon.
Én... Minden rendben van.
466
00:37:42,880 --> 00:37:45,876
Madame Muratnak mennie kell, most.
467
00:37:45,960 --> 00:37:47,515
Ne, az nem lenne jó ötlet.
468
00:37:47,599 --> 00:37:49,559
Szerintem meg igenis nagyon jó ötlet.
469
00:37:49,960 --> 00:37:51,320
Gaspar.
470
00:37:52,519 --> 00:37:53,559
Gaspar!
471
00:37:55,039 --> 00:37:56,000
Mi az?
472
00:37:56,440 --> 00:37:58,199
Adja ide a dzsipje kulcsait.
473
00:37:58,719 --> 00:37:59,639
Miért?
474
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Tegye.
475
00:38:06,320 --> 00:38:07,555
Vigye ki innen.
476
00:38:07,639 --> 00:38:08,719
Semmi rendőrség.
477
00:38:09,360 --> 00:38:10,639
Hogyne.
478
00:38:12,079 --> 00:38:13,440
Mire várunk még?
479
00:38:14,079 --> 00:38:15,719
Desszertre?
480
00:38:18,719 --> 00:38:19,639
Alice, megmagyarázom!
481
00:38:20,519 --> 00:38:22,880
- Alice, kérem, kérem, ne!
- Fogja be!
482
00:38:26,719 --> 00:38:27,639
Gyerünk!
483
00:38:29,880 --> 00:38:30,840
Mi ez?
484
00:38:31,679 --> 00:38:32,679
Idióta!
485
00:38:33,400 --> 00:38:35,199
Maga a 911-et hívta.
486
00:38:35,559 --> 00:38:38,480
Ne mozduljon!
Mit tett?
487
00:38:39,320 --> 00:38:40,639
Kis szemét.
488
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Gyerünk!
489
00:38:47,840 --> 00:38:48,880
Alice, kérem, ne!
490
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
Miért?
Maga is olyan, mint ők.
491
00:38:52,199 --> 00:38:54,075
Nem, kiléptem.
Emlékszik? El akartam menni.
492
00:38:54,159 --> 00:38:55,480
Hogyne. Aztán visszajött.
493
00:38:56,679 --> 00:38:57,599
Mozgás!
494
00:39:03,079 --> 00:39:04,000
Gyerünk!
495
00:39:15,760 --> 00:39:19,075
- Mit csinálsz?
- Szerinted? Hívom a rendőrséget.
496
00:39:19,159 --> 00:39:25,400
Elment az eszed? Ha kiderül, hogy közöm
van ehhez, mindennek vége. Nyomás!
497
00:39:25,719 --> 00:39:26,840
Indulj már!
498
00:39:35,000 --> 00:39:36,519
Mi a fene volt ez?
499
00:39:36,920 --> 00:39:38,360
Ez távol tartja őket.
500
00:39:38,719 --> 00:39:40,796
Távol, mitől? És velünk mi lesz?
501
00:39:40,880 --> 00:39:44,000
Gaspar, nem maga ölte meg Serge-t.
502
00:39:44,760 --> 00:39:47,840
Alice volt. Ha halott, nem tud érvelni.
503
00:39:49,440 --> 00:39:53,199
- Igaz. Igaz.
- Rendben. Rendben.
504
00:40:09,719 --> 00:40:12,119
Voilà!
Reméltem, hogy működni fog.
505
00:40:18,000 --> 00:40:22,639
Ne... Ne! Istenem!
506
00:40:23,480 --> 00:40:25,199
Ez egy istenverte rémálom!
507
00:40:26,239 --> 00:40:28,159
Mi a faszért vagy te olyan nyugodt?
508
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
- Gondolkozom.
- Gondolkozol? Gondolkozol?
509
00:40:32,400 --> 00:40:34,440
Tudod te, mekkora szarban vagyunk?
510
00:40:35,159 --> 00:40:37,356
Hányan fogják ezt az egészet látni?
511
00:40:37,440 --> 00:40:41,840
Az a kibaszott barbecue lett volna
Franciaország következő elnöke!
512
00:40:42,280 --> 00:40:44,320
Ezen is gondolkozol, ugye?
513
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
Igen.
514
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
Rendben. Rendben.
515
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Akkor most mi legyen?
516
00:40:59,280 --> 00:41:01,039
Megoldjuk az első problémát.
517
00:41:01,679 --> 00:41:02,800
Aztán jöhet a többi.
518
00:41:04,480 --> 00:41:05,440
Alice.
519
00:41:07,039 --> 00:41:08,760
Szobáról szobára járunk.
520
00:41:09,320 --> 00:41:10,360
Megtaláljuk őt.
521
00:41:11,920 --> 00:41:13,039
Ő ölte meg őt.
522
00:41:13,559 --> 00:41:14,760
Ő ölte meg Victoire-t.
523
00:41:18,159 --> 00:41:19,719
Na, nyírjuk ki a kurvát.
524
00:41:25,639 --> 00:41:28,119
Ők most... meghaltak?
525
00:41:29,480 --> 00:41:30,639
Nem mind.
526
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Még nem.
527
00:41:36,360 --> 00:41:38,559
Alice, kérem. Miért pont én?
528
00:41:41,159 --> 00:41:42,920
Mert maga is a részese.
529
00:41:44,039 --> 00:41:48,559
Mert a maga hazugságai,
azok ölték meg Maxot. A hazugságok.
530
00:41:51,360 --> 00:41:54,079
A hazugok, ők a felelősek érte.
531
00:41:56,239 --> 00:41:59,280
Azok, akik létrehozták a hazugságokat.
532
00:42:01,800 --> 00:42:04,480
Akik finanszírozták a hazugságokat.
533
00:42:06,400 --> 00:42:09,119
Akik terjesztették a hazugságokat.
534
00:42:14,199 --> 00:42:18,276
Szenvedés a büntetése, és halál,
mint az összes féregnek.
535
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
Ez az egyetlen megoldás.
536
00:42:22,079 --> 00:42:23,280
Nincs itt.
537
00:42:24,639 --> 00:42:25,559
Menjünk.
538
00:42:42,440 --> 00:42:43,679
Gaspar.
539
00:42:46,639 --> 00:42:48,119
Szedje össze magát.
540
00:42:48,639 --> 00:42:51,236
Alice, nem én döntöm el,
mit mondok a műsoraimban.
541
00:42:51,320 --> 00:42:54,639
- Higgye el! Bár tehetném.
- Mondhatott volna nemet.
542
00:42:55,679 --> 00:42:58,480
De mindketten tudjuk, hogy miről szól ez.
543
00:42:59,280 --> 00:43:00,320
A pénzről.
544
00:43:02,639 --> 00:43:04,360
Max is amiatt halt meg.
545
00:43:05,880 --> 00:43:07,000
A pénz miatt.
546
00:43:07,760 --> 00:43:09,876
- És maga segít nekik lopni.
- Én?
547
00:43:09,960 --> 00:43:13,079
- Nem tudom, miről beszél!
- És ezek?
548
00:43:14,400 --> 00:43:16,320
Ezek a maga számlái.
549
00:43:38,639 --> 00:43:40,760
Mi a szar ez, Frank bácsi?
550
00:43:46,679 --> 00:43:48,639
Itt várjatok. Kérem a lámpát.
551
00:43:49,039 --> 00:43:51,155
Frank, gondolja csak át.
552
00:43:51,239 --> 00:43:53,796
Egy cseléd?
Ez nem lehet az ő műve.
553
00:43:53,880 --> 00:43:55,595
Ő egy alvó ügynök.
554
00:43:55,679 --> 00:43:58,876
A csatorna is csinált róluk műsort.
Beépülnek a mozgalomba.
555
00:43:58,960 --> 00:44:00,435
Fogja be, Gaspar.
556
00:44:00,519 --> 00:44:01,760
Ez az ő műve.
557
00:44:05,880 --> 00:44:07,039
Frank.
558
00:44:09,000 --> 00:44:10,480
Hogy jutunk fel oda?
559
00:44:11,159 --> 00:44:13,519
Utánam, utánam.
Kérem a lámpát.
560
00:44:15,159 --> 00:44:19,400
Alice, mondom, hogy semmit sem
tudtam erről. Esküszöm!
561
00:44:20,039 --> 00:44:22,995
- Hazudik!
- Hagyja már ezt!
562
00:44:23,079 --> 00:44:25,840
Használják a nevemet.
Én itt áldozat vagyok.
563
00:44:27,800 --> 00:44:28,920
Mint Max.
564
00:44:29,559 --> 00:44:30,679
Ne vegye a szájára a nevét.
565
00:44:31,599 --> 00:44:32,519
Érti?
566
00:44:33,280 --> 00:44:35,199
Max rendes fiú volt.
567
00:44:38,000 --> 00:44:39,320
Ők változtatták meg.
568
00:44:41,800 --> 00:44:44,119
Ha ismerte volna őt, értené.
569
00:44:45,400 --> 00:44:47,760
Igazából találkoztam vele, egyszer.
570
00:44:49,239 --> 00:44:50,515
Nem találkozott.
571
00:44:50,599 --> 00:44:53,280
Riportot csináltam
Gaspar ifjúsági szervezetéről
572
00:44:53,920 --> 00:44:54,916
Frank bácsinak.
573
00:44:55,000 --> 00:44:57,679
Elmentem egy gyűlésükre.
574
00:44:59,199 --> 00:45:00,199
Max is ott volt.
575
00:45:02,079 --> 00:45:03,199
Nagyon csendes volt.
576
00:45:04,400 --> 00:45:06,320
Tisztelettudó, legalábbis velem.
577
00:45:08,599 --> 00:45:09,920
Nem úgy, mint a többiek.
578
00:45:12,760 --> 00:45:14,199
Nagyon érzékeny volt.
579
00:45:16,519 --> 00:45:19,119
Elég agresszív emberek voltak.
580
00:45:20,440 --> 00:45:22,115
Gasparnak ez imponált.
581
00:45:22,199 --> 00:45:24,039
Keresték a konfliktust.
582
00:45:24,840 --> 00:45:27,760
Idegenekkel, egymással, bárkivel.
583
00:45:29,639 --> 00:45:31,079
És aztán?
584
00:45:31,480 --> 00:45:33,955
Aztán Max meghalt.
585
00:45:34,039 --> 00:45:39,480
Azt beszélték, hogy Gaspar
kitiltotta őt a szervezetből.
586
00:45:41,199 --> 00:45:47,320
Frank bácsi azt mondta, ne beszéljek
senkinek arról a gyűlésről, se Maxról.
587
00:45:49,039 --> 00:45:53,719
Úgy akartak tenni, mintha Max nem
az ő bajuk lenne, és továbblépni.
588
00:46:04,159 --> 00:46:05,800
Nagyon sajnálom, Alice.
589
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Ne, ne, ne. Ne!
590
00:46:24,719 --> 00:46:29,679
A padlásnak van egy másik feljárója,
a másik oldalon.
591
00:46:31,639 --> 00:46:32,800
Csapdába ejtjük.
592
00:46:33,199 --> 00:46:37,396
Gaspar, maga itt megy fel.
Mi a másik oldalon.
593
00:46:37,480 --> 00:46:38,400
Még ne.
594
00:46:39,440 --> 00:46:41,239
Várjon egy percet, míg odaérünk.
595
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
És ne csessze ezt is el.
596
00:47:08,960 --> 00:47:12,199
Meg kell fizetniük.
Ők a felelősek érte.
597
00:47:18,159 --> 00:47:19,199
Ezt értem.
598
00:47:19,719 --> 00:47:21,880
De ennek nem ez a módja.
Tudok segíteni.
599
00:47:22,320 --> 00:47:23,239
Nem tud.
600
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Tönkretették őt.
601
00:47:31,400 --> 00:47:33,559
Ne hagyja, hogy magával is
ezt tegyék, Ivy.
602
00:47:34,079 --> 00:47:35,199
Ne hagyja nekik...
603
00:47:37,159 --> 00:47:38,079
Ne!
604
00:47:39,920 --> 00:47:40,840
Bassz...
605
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
- Az az idióta...
- Mozgás!
606
00:47:49,960 --> 00:47:51,199
Jól van?
607
00:47:52,199 --> 00:47:53,119
Ivy!
608
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Hesse.
609
00:48:37,000 --> 00:48:37,920
Frank bácsi!
610
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Nyugi, nyugi!
611
00:48:40,119 --> 00:48:41,440
Keresd meg Alice-t.
612
00:48:46,559 --> 00:48:49,800
Jesszusom. Jesszusom.
Mi ez?
613
00:48:50,119 --> 00:48:52,079
Jézusom, mit tett veled az a nő?
614
00:48:52,480 --> 00:48:54,559
Nem Alice volt az, hanem Gaspar.
615
00:48:59,320 --> 00:49:00,960
Ez az én lányom.
616
00:49:01,480 --> 00:49:03,679
Ez az én lányom.
617
00:49:49,760 --> 00:49:53,280
- Most mi a fenét csinálsz?
- Szerinted mit csinálok?
618
00:49:53,679 --> 00:49:56,880
Ez nem egy kibaszott vicc, Ivy.
619
00:49:57,960 --> 00:49:59,280
Victoire halott.
620
00:49:59,639 --> 00:50:03,316
Minden figyelem ránk fog terelődni,
pillanatokon belül.
621
00:50:03,400 --> 00:50:07,239
Úgyhogy el kell takarítanunk
ezt az egészet.
622
00:50:07,880 --> 00:50:08,960
Ezt hogy érted?
623
00:50:13,440 --> 00:50:15,276
- Te is gyilkolni akarsz?
- Nem.
624
00:50:15,360 --> 00:50:19,679
Az az őrült ki akart nyírni minket.
Mégis mit kéne tennem?
625
00:50:20,280 --> 00:50:22,155
- Mikor akartad elmondani?
- Mit?
626
00:50:22,239 --> 00:50:24,356
Hogy számlákat nyitottál a nevemben.
627
00:50:24,440 --> 00:50:26,955
Jobb volt így, hogy nem tudsz róla.
628
00:50:27,039 --> 00:50:28,236
Végig ezt csináltad?
629
00:50:28,320 --> 00:50:29,316
Mit?
630
00:50:29,400 --> 00:50:31,075
A saját zsebedre játszottál?
631
00:50:31,159 --> 00:50:32,716
Ne, a te zsebedre! Én...
632
00:50:32,800 --> 00:50:36,595
Hálásnak kéne lenned nekem!
Gazdag vagy! Gratulálok!
633
00:50:36,679 --> 00:50:37,679
Oh, szívesen.
634
00:50:38,079 --> 00:50:40,880
De csak hogy tudd, ha bármi kitudódik,
635
00:50:41,519 --> 00:50:44,000
ugyanakkora bajban leszel, mint mi.
636
00:50:44,480 --> 00:50:47,719
Mert technikailag tettestárs vagy.
637
00:50:49,320 --> 00:50:50,316
Te most viccelsz.
638
00:50:50,400 --> 00:50:53,480
Fogd be és csináld azt, amit mondok!
639
00:50:55,000 --> 00:50:55,920
Basszus...
640
00:50:57,400 --> 00:50:59,159
Basszus!
641
00:52:18,559 --> 00:52:19,519
Hesse!
642
00:52:22,320 --> 00:52:25,000
Hesse, kurva nagy szarban vagyunk!
643
00:52:47,360 --> 00:52:48,800
Ha meglátják a dzsipet...
644
00:52:57,159 --> 00:52:58,239
Basszus!
645
00:53:07,000 --> 00:53:09,119
Nem hiszem, hogy meglátták, erre jönnek.
646
00:53:36,320 --> 00:53:37,239
Nem tudom, mi bajom van.
647
00:53:38,639 --> 00:53:39,760
Majd én beszélek velük.
648
00:53:41,519 --> 00:53:42,440
Mehet?
649
00:53:47,039 --> 00:53:48,836
Jó estét, uraim.
650
00:53:48,920 --> 00:53:50,119
Jó estét.
651
00:53:51,119 --> 00:53:53,360
- Valami baj van?
- Bejelentést kaptunk.
652
00:53:54,000 --> 00:53:55,115
Maga a tulaj?
653
00:53:55,199 --> 00:53:57,159
Nem én, a barátom az.
654
00:53:57,519 --> 00:53:59,119
Maga hívott ki, monsieur?
655
00:53:59,599 --> 00:54:00,559
Nem érti.
656
00:54:01,280 --> 00:54:02,199
Amerikai.
657
00:54:02,679 --> 00:54:04,519
Amerikai.
658
00:54:06,519 --> 00:54:08,360
Biztos valami tévedés történt.
659
00:54:08,760 --> 00:54:09,679
Minden rendben.
660
00:54:11,519 --> 00:54:12,480
Látod? Mondtam.
661
00:54:14,239 --> 00:54:15,960
Van itt még valaki magukon kívül?
662
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Jesszusom, Alice.
663
00:54:38,360 --> 00:54:39,599
Jól vagyok.
664
00:54:52,840 --> 00:54:54,440
Csak kell egy kis friss levegő.
665
00:55:17,679 --> 00:55:18,840
Mit művelsz?
666
00:55:19,400 --> 00:55:20,719
Az micsoda?
667
00:55:21,239 --> 00:55:24,320
Ez az egyetlen, amit engedtek
megtartani a holmijai közül.
668
00:55:28,199 --> 00:55:30,880
Próbálta eltitkolni előlem,
hogy dohányzik.
669
00:55:32,119 --> 00:55:34,920
De tudtam, érted?
Éreztem rajta a szagát.
670
00:55:37,039 --> 00:55:39,880
Sosem veszekedtem vele miatta.
671
00:55:40,440 --> 00:55:42,199
Azt mondtam, minek küzdeni?
672
00:55:42,800 --> 00:55:45,440
Inkább hagytam,
hadd legyenek meg a titkai.
673
00:55:55,679 --> 00:55:58,280
De mondanom kellett volna valamit.
674
00:56:01,280 --> 00:56:03,039
Jobb lett volna...
675
00:56:05,639 --> 00:56:07,480
Miért nem mondtam semmit?
676
00:56:09,480 --> 00:56:10,400
Alice.
677
00:56:11,880 --> 00:56:13,599
A barátja szereti Franciaországot.
678
00:56:14,159 --> 00:56:15,159
Imádja.
679
00:56:15,679 --> 00:56:17,840
Mindig is itt akart élni.
680
00:56:18,519 --> 00:56:20,559
- Hogy szereted-e az országot.
- Igen...
681
00:56:28,519 --> 00:56:31,199
- Minden rendben vele?
- Jól van. Csak a sok bor.
682
00:57:19,639 --> 00:57:20,559
Alice,
683
00:57:20,920 --> 00:57:22,199
itt van a rendőrség.
684
00:57:23,079 --> 00:57:25,440
Abbahagyhatjuk.
Abbahagyhatjuk az egészet.
685
00:57:28,599 --> 00:57:29,519
Nem.
686
00:57:30,239 --> 00:57:31,280
Már késő.
687
00:57:32,320 --> 00:57:34,599
Még ha a méreg lassabban is hat,
mint hittem.
688
00:57:35,000 --> 00:57:36,196
Méreg?
689
00:57:36,280 --> 00:57:37,635
Milyen méreg? Mit tett?
690
00:57:37,719 --> 00:57:39,239
Mind meg fognak halni.
691
00:57:40,360 --> 00:57:42,196
- Megérdemlik.
- Alice, mibe raktad?
692
00:57:42,280 --> 00:57:44,159
Max nem akarná ezt!
693
00:57:48,519 --> 00:57:50,159
Nem ismeri Maxot.
694
00:57:52,519 --> 00:57:54,199
Sosem találkoztak, igaz?
695
00:57:56,400 --> 00:57:59,360
Meg kellett volna ölnöm.
Meg kellett volna ölnöm.
696
00:58:00,159 --> 00:58:02,039
Meg kellett volna ölnöm!
697
00:58:33,960 --> 00:58:35,199
Basszus.
698
00:58:40,239 --> 00:58:42,719
- Jó éjt.
- Még egyszer elnézést a zavarásért.
699
00:58:43,199 --> 00:58:44,119
Köszönjük.
700
00:58:53,039 --> 00:58:55,400
Segítség! Segítség, kérem, segítsenek!
701
00:58:56,039 --> 00:58:58,679
Kérem... Valaki jöjjön.
Valaki segítsen.
702
00:58:59,880 --> 00:59:01,039
Ne! Állj!
703
00:59:14,599 --> 00:59:16,079
Te hülye kölyök.
704
00:59:24,559 --> 00:59:26,320
Mi a fenét csinálunk most?
705
00:59:29,159 --> 00:59:30,079
Ráfogjuk Alice-re.
706
00:59:32,719 --> 00:59:36,400
És tartjuk magunkat a sztorihoz,
ha meg akarjuk élni, hogy elmondhassuk.
707
00:59:47,840 --> 00:59:48,760
Gaspar!
708
01:00:06,280 --> 01:00:07,920
Tartsd a lányt féken, vagy én fogom.
709
01:00:20,920 --> 01:00:21,840
Ivy.
710
01:00:22,559 --> 01:00:23,480
Ivy.
711
01:00:23,800 --> 01:00:25,480
- Figyelj, Ivy.
- Ne közelíts!
712
01:00:26,079 --> 01:00:27,000
Ivy...
713
01:00:28,400 --> 01:00:29,559
Te ölted meg őket.
714
01:00:30,039 --> 01:00:30,960
Én?
715
01:00:31,880 --> 01:00:33,239
Nem öltem meg senkit.
716
01:00:35,039 --> 01:00:38,559
Ami azt illeti, ha hallgatsz rám
és befogod a szádat,
717
01:00:39,280 --> 01:00:40,599
azok ketten még élnének.
718
01:00:53,119 --> 01:00:54,679
Ivy, állj meg. Hallgass ide.
719
01:00:56,119 --> 01:00:57,039
Megértelek.
720
01:00:57,679 --> 01:00:59,360
Te csak helyesen akarsz cselekedni.
721
01:00:59,760 --> 01:01:01,075
Elmondani az igazat.
722
01:01:01,159 --> 01:01:02,280
Jó neked.
723
01:01:03,159 --> 01:01:07,000
De az életben nem mindig a jó
cselekedet a helyes út.
724
01:01:08,039 --> 01:01:11,995
Az élet nem mindig alakul úgy,
ahogy mi szeretnénk.
725
01:01:12,079 --> 01:01:13,320
Ahogy elvárnánk.
726
01:01:14,800 --> 01:01:17,840
Ez a nem kívánt következmények törvénye.
727
01:01:18,719 --> 01:01:22,119
A legjobb, amit tehetsz,
ha a magad érdekében cselekszel.
728
01:01:23,159 --> 01:01:24,515
Mármint a tiedében?
729
01:01:24,599 --> 01:01:27,480
Nem, nem, mindkettőnk érdekében.
Várj, Ivy...
730
01:01:43,639 --> 01:01:45,239
Alice.
731
01:01:45,760 --> 01:01:48,880
Beszélnünk kell.
Maxról van szó.
732
01:01:51,400 --> 01:01:52,800
Kedveltem őt, tudod?
733
01:01:54,639 --> 01:01:55,559
Tényleg.
734
01:01:59,960 --> 01:02:01,400
Amikor azt tette, amit...
735
01:02:05,119 --> 01:02:07,639
Azt mondtam, "Micsoda egy fasza csávó!"
736
01:02:12,960 --> 01:02:15,440
Egy pár ilyennel, mint ő,
megmenthetnénk az országot.
737
01:02:17,320 --> 01:02:19,239
Jól neveltük fel, maga meg én.
738
01:02:41,000 --> 01:02:43,880
Amikor előadta azt a dalt odalent...
739
01:02:47,719 --> 01:02:49,079
Megérintett.
740
01:02:50,199 --> 01:02:51,800
Bassza meg...
741
01:02:52,199 --> 01:02:53,679
Alice!
742
01:02:59,480 --> 01:03:01,800
Alice...
743
01:03:03,960 --> 01:03:05,639
Merre jár?
744
01:03:09,800 --> 01:03:11,719
Követni akarja Maxot?
745
01:04:44,320 --> 01:04:45,360
Ne, ne!
746
01:04:45,760 --> 01:04:46,960
Szükségünk van rá.
747
01:04:47,440 --> 01:04:48,920
Mi a szar, Frank bácsi?
748
01:04:50,000 --> 01:04:52,800
- Ki a tököm maga?
- Nem akarod tudni.
749
01:05:00,159 --> 01:05:01,360
Mindjárt jövök.
750
01:05:05,559 --> 01:05:06,960
Várj! Várj!
751
01:05:10,239 --> 01:05:11,679
Figyelj! Figyelj!
752
01:05:12,559 --> 01:05:13,480
Figyelj!
753
01:05:13,880 --> 01:05:14,840
Használd a fejed.
754
01:05:15,760 --> 01:05:16,876
Figyelj már!
755
01:05:16,960 --> 01:05:18,280
Ha ügyesek vagyunk,
756
01:05:18,920 --> 01:05:22,316
van egy olyan változat,
amiből jól jöhetünk ki.
757
01:05:22,400 --> 01:05:23,396
Van egy esélyünk.
758
01:05:23,480 --> 01:05:26,719
Nézd, mi áldozatok vagyunk.
Ő támadott ránk, igaz?
759
01:05:27,400 --> 01:05:30,800
Ott van a sebhely az arcodon,
még jól is jöhet.
760
01:05:31,519 --> 01:05:33,599
Hosszú távban kell gondolkodni, oké?
761
01:05:35,480 --> 01:05:38,236
Milyen hosszú távban, Frank bácsi?
Megmérgezett.
762
01:05:38,320 --> 01:05:41,756
- Mi a fenéről beszélsz?
- Alice megmérgezett.
763
01:05:41,840 --> 01:05:44,039
Patkányméreg.
Mindenbe belerakta.
764
01:06:10,559 --> 01:06:11,480
Bassz!
765
01:06:42,440 --> 01:06:43,400
Ivy!
766
01:06:54,800 --> 01:06:57,796
- Össze kell tartanunk.
- Nem, nem!
767
01:06:57,880 --> 01:07:00,000
- Hová mész?
- Eressz el!
768
01:07:00,639 --> 01:07:01,840
Basszus!
769
01:07:08,000 --> 01:07:09,880
Miért kell ezt csinálnom veled?
770
01:07:11,880 --> 01:07:14,880
Kiválasztottalak!
Mindent megadtam neked!
771
01:07:15,599 --> 01:07:17,280
Azt hittem, megvan benned, ami kell!
772
01:07:20,199 --> 01:07:23,199
Egy család vagyunk.
Össze kell tartanunk.
773
01:07:24,199 --> 01:07:25,719
Oh, basszus...
774
01:07:28,000 --> 01:07:29,480
Oh, basszus!
775
01:07:35,320 --> 01:07:36,360
Oh, basszus.
776
01:08:02,800 --> 01:08:03,719
Menjen.
777
01:08:06,000 --> 01:08:07,039
Menjen!
778
01:08:28,039 --> 01:08:30,916
A nevem Max Moreau.
Május 17-e van, 10:30.
779
01:08:31,000 --> 01:08:31,920
Max?
780
01:08:32,399 --> 01:08:34,720
Ma háborúba megyek
Franciaországért.
781
01:08:35,520 --> 01:08:36,680
Itt mindenki gyáva.
782
01:08:37,159 --> 01:08:41,035
Csak jár a szájuk, de semmit
se tesznek. Én teszek valami nagyot.
783
01:08:41,119 --> 01:08:42,800
Hálásak lesznek nekem.
784
01:08:44,600 --> 01:08:45,720
Nem hittek bennem.
785
01:08:46,800 --> 01:08:49,319
Ideje bosszút állni.
Harcos vagyok.
786
01:08:52,039 --> 01:08:54,199
Nézzék. Megmutatom.
787
01:08:58,479 --> 01:08:59,600
Na jó, csináljuk.
788
01:09:05,239 --> 01:09:06,319
Az igazságért!
789
01:09:09,399 --> 01:09:10,399
A bosszúért!
790
01:09:11,079 --> 01:09:13,279
- Ne mozdulj!
- A hazámért!
791
01:09:31,359 --> 01:09:32,520
Meghalt.
792
01:09:54,920 --> 01:09:57,600
Mi a szart művelt velem?
Mi a...
793
01:10:34,199 --> 01:10:35,600
Gyűlöllek.
794
01:11:02,920 --> 01:11:04,479
Oké, gyerünk, gyerünk.
795
01:11:42,720 --> 01:11:43,720
Álljunk meg.
796
01:11:59,840 --> 01:12:01,399
Gyönyörű ez a ház.
797
01:12:08,600 --> 01:12:09,640
Most már a magáé?
798
01:12:13,359 --> 01:12:14,399
Nem tudom.
799
01:12:16,720 --> 01:12:17,840
Szabad ember.
800
01:12:19,079 --> 01:12:21,920
Menjen és mondja el nekik.
801
01:12:24,000 --> 01:12:25,159
Mit mondjak el?
802
01:12:27,359 --> 01:12:28,560
Az igazat.
803
01:13:10,760 --> 01:13:11,760
Friss híreink.
804
01:13:16,119 --> 01:13:19,680
Több halottat találtak
egy eldugott francia kastélyban.
805
01:13:23,720 --> 01:13:27,676
Az NNI vezetői és ellenmondásos
alapítója, Frank Brand...
806
01:13:27,760 --> 01:13:30,836
Victoire Murat, a francia
Trikolor Párt vezetője
807
01:13:30,920 --> 01:13:32,476
is az áldozatok között van.
808
01:13:32,560 --> 01:13:35,199
Kész rémálom történt meg
egy éve ezen a napon.
809
01:13:35,640 --> 01:13:39,235
Tíz áldozat és egy mozgalom,
mely a velejéig beleremegett.
810
01:13:39,319 --> 01:13:41,600
A magányos támadó,
Alice Moreau is az életét vesztette.
811
01:13:44,760 --> 01:13:46,520
Egyetlen túlélő maradt csupán.
812
01:13:48,279 --> 01:13:49,359
Én.
813
01:13:50,800 --> 01:13:53,199
A brutális erőszak áldozataként
814
01:13:53,800 --> 01:13:55,275
sokaknál jobban értem,
815
01:13:55,359 --> 01:13:58,720
milyen nehéz értelmet lelni
az ilyen sokkoló esetekben.
816
01:13:59,279 --> 01:14:01,439
Alice Moreau, egy labilis nő,
817
01:14:01,960 --> 01:14:04,756
a fia elvesztését gyászoló, dühös anya,
818
01:14:04,840 --> 01:14:07,880
bosszút állt azokon,
akiket felelősnek tartott.
819
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
Tán a nacionalista mozgalmakat
ellenségként beállító
820
01:14:12,000 --> 01:14:14,716
korrupt média kergette őt erőszakba?
821
01:14:14,800 --> 01:14:16,600
Vagy egyéb indítékai voltak?
822
01:14:17,840 --> 01:14:18,760
Az igazság az,
823
01:14:19,520 --> 01:14:22,199
nem tudjuk, mit is akart Alice elérni.
824
01:14:23,520 --> 01:14:24,800
Tán sosem tudjuk meg.
825
01:14:38,000 --> 01:14:40,920
Magyar szöveg: Márkus Tamás
826
01:14:42,000 --> 01:14:44,920
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.