1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,680 --> 00:01:14,280 Pentru dreptate ! 4 00:01:16,079 --> 00:01:18,075 Pentru răzbunare ! 5 00:01:18,159 --> 00:01:19,079 Pentru ţara mea ! 6 00:01:34,040 --> 00:01:35,435 Ştire de ultimă oră ! 7 00:01:35,519 --> 00:01:36,515 Ştire de ultimă oră ! 8 00:01:36,599 --> 00:01:39,836 În seara asta, lumea reacţionează la împuşcături mortale, în Franţa. 9 00:01:39,920 --> 00:01:42,480 Preşedintele republicii condamnă un act de terorism. 10 00:01:45,599 --> 00:01:48,159 Atacatorul, Max Moreau, de 21 de ani, a fost ucis la faţa locului. 11 00:01:48,680 --> 00:01:51,515 Presa relatează că acest individ face parte 12 00:01:51,599 --> 00:01:53,400 dintr-un grup de extremă dreapta, probabil neo-nazist. 13 00:01:53,799 --> 00:01:55,995 Autorităţile franceze l-au acuzat pe Gaspar François, 14 00:01:56,079 --> 00:01:58,196 conducătorul mişcării de extremă dreapta a tineretului francez, 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,676 de incitare la violenţă. 16 00:01:59,760 --> 00:02:01,756 Max Moreau a fost membru al grupului său. 17 00:02:01,840 --> 00:02:03,556 Această mişcare 18 00:02:03,640 --> 00:02:06,596 le oferă suporterilor şi adepţilor săi un narativ 19 00:02:06,680 --> 00:02:08,800 care ar justifica violenţa, în anumite condiţii. 20 00:02:09,800 --> 00:02:12,039 Atacul armat de anul trecut n-a fost un eveniment izolat, 21 00:02:12,400 --> 00:02:14,960 ci parte a unei recrudescenţe a violenţei rasiale albe. 22 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 Victoire Murat continuă să folosească o retorică plină de ură. 23 00:02:19,319 --> 00:02:22,196 Ţintind grupuri minoritare, pentru galvanizarea susţinătorilor politici. 24 00:02:22,280 --> 00:02:25,039 Ea se află acum în fruntea cursei prezidenţiale din Franţa. 25 00:02:25,520 --> 00:02:27,235 Ei fac asta foarte conştient, 26 00:02:27,319 --> 00:02:29,719 împingând limitele libertăţii cuvântului. 27 00:02:30,280 --> 00:02:33,719 Răspândind aceste idei pline de ură, provocatorii de dreapta fac milioane. 28 00:02:34,120 --> 00:02:35,555 Ei sunt răspunzători pentru un climat 29 00:02:35,639 --> 00:02:38,436 în care cei care au aceste vederi extreme 30 00:02:38,520 --> 00:02:40,560 sunt mai pasibili să acţioneze în virtutea lor. 31 00:02:49,199 --> 00:02:52,280 Sunt Ivy Brand şi urmăriţi Nationalist News International. 32 00:02:52,759 --> 00:02:56,000 Am alături de mine azi, în studio, un legendar scriitor italian, 33 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 susţinător, de multă vreme, al mişcărilor patriotice 34 00:02:58,879 --> 00:03:02,235 şi erou personal al meu, profesorul Piero Deluca. 35 00:03:02,319 --> 00:03:07,115 - Vă mulţumim pentru prezenţă. - Cu plăcere, Ivy. Şi, te rog, Piero. 36 00:03:07,199 --> 00:03:08,196 Spune-mi, Piero, 37 00:03:08,280 --> 00:03:11,115 cine crezi că e răspunzător pentru atacul lui Max Moreau ? 38 00:03:11,199 --> 00:03:14,156 - Max Moreau, desigur. - Da. El a apăsat pe trăgaci. 39 00:03:14,240 --> 00:03:18,196 Nu. E acţiunea unui individ deranjat mintal. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,996 Un băiat cu un istoric de probleme psihice. 41 00:03:21,080 --> 00:03:24,515 Însă trăim într-o cultură a scuzelor. 42 00:03:24,599 --> 00:03:27,395 Oamenii încearcă să dea vina pe politică, pe societate, 43 00:03:27,479 --> 00:03:29,476 să se victimizeze. 44 00:03:29,560 --> 00:03:32,355 Şi ce crezi că face asta cu mintea ta ? 45 00:03:32,439 --> 00:03:34,156 Îţi spun eu ce face, draga mea fată. 46 00:03:34,240 --> 00:03:39,555 Această mentalitate de victimă l-a creat pe Max Moreau. 47 00:03:39,639 --> 00:03:42,515 I-a luat toată mândria şi l-a prefăcut într-un ucigaş. 48 00:03:42,599 --> 00:03:43,635 E foarte simplu. 49 00:03:43,719 --> 00:03:45,795 E oare chiar atât de simplu ? Nu există şi alţi factori ? 50 00:03:45,879 --> 00:03:48,635 Nu, draga mea. Nu înţelegi situaţia. 51 00:03:48,719 --> 00:03:52,355 Această tragedie e folosită pentru a se crea o scindare în mişcare. 52 00:03:52,439 --> 00:03:54,680 Dar asta nu explică manifestul său, nu ? 53 00:03:55,240 --> 00:03:57,199 Poftim ? 54 00:03:57,520 --> 00:04:00,996 Manifestul lui Max Moreau. În care citează din cărţile dv. 55 00:04:01,080 --> 00:04:02,756 Da, băiatul a scris un manifest. 56 00:04:02,840 --> 00:04:05,156 - Şi ? Toţi aceşti maniaci fac asta. - Exact. 57 00:04:05,240 --> 00:04:07,835 Dar, ca parte a mişcării, nu trebuie să luăm asta în considerare ? 58 00:04:07,919 --> 00:04:12,156 Nu ! Tăiaţi ! Ivy ! 59 00:04:12,240 --> 00:04:15,159 - E nărăvaşă, Frank. - Ivy... 60 00:04:16,079 --> 00:04:18,639 - Aşa o să facă de fiecare dată ? - Îngăduie-ne un minut, Piero. 61 00:04:19,079 --> 00:04:20,076 Sigur. 62 00:04:20,160 --> 00:04:22,480 Când am venit, mi-ai spus că pot să-mi gestionez singură interviurile. 63 00:04:22,879 --> 00:04:25,355 Desigur. Dar să-l hărţuieşti aşa pe Piero pentru manifest ? 64 00:04:25,439 --> 00:04:29,476 - Zău aşa, puştoaico ! Mă omori. - E o întrebare validă ! 65 00:04:29,560 --> 00:04:33,036 Nu. Doar ştim amândoi cum se-nvârte roata. 66 00:04:33,120 --> 00:04:35,639 Şi te-am învăţat mai bine de-atât. 67 00:04:38,480 --> 00:04:41,195 Ştii de cine îmi aminteşti când eşti atât de aprigă ? 68 00:04:41,279 --> 00:04:45,076 - De mama ? - De mine. Nu de afurisita de soră-mea. 69 00:04:45,160 --> 00:04:47,875 Îmi aminteşti de mine. Eşti deşteaptă. Eşti autentică. 70 00:04:47,959 --> 00:04:50,636 Dacă ai vrea, ai putea ajunge foarte mare. 71 00:04:50,720 --> 00:04:54,959 - Vreau ! - Atunci respectă naibii scenariul ! 72 00:04:55,319 --> 00:04:57,156 Dar de ce îl avem pe Piero ca invitat ? 73 00:04:57,240 --> 00:05:00,759 Vrem să-l aducem puţin în atenţie înainte de lansarea în Italia. 74 00:05:01,240 --> 00:05:04,399 - Acum, că lucrurile sunt în mişcare. - Care lucruri ? 75 00:05:06,560 --> 00:05:08,755 - Zi ! - Ce lucruri, unchiule Frank ? 76 00:05:08,839 --> 00:05:12,199 Da, aştept. Ce spui ? 77 00:05:15,120 --> 00:05:17,276 - Alice ! - Scuzaţi-mă, domnişoară. 78 00:05:17,360 --> 00:05:20,636 - Doriţi să mâncaţi ceva ? - Preferatul meu. Mulţumesc. 79 00:05:20,720 --> 00:05:21,995 Alice ! 80 00:05:22,079 --> 00:05:24,560 Ne mai vin trei oaspeţi diseară. 81 00:05:25,120 --> 00:05:27,839 Victoire Murat şi anturajul său. 82 00:05:28,879 --> 00:05:29,800 Victoire ? 83 00:05:30,240 --> 00:05:31,720 Vine tocmai de la Paris, 84 00:05:32,199 --> 00:05:33,240 doar ca să ne vadă. 85 00:05:33,680 --> 00:05:35,160 Stai... îi luăm un interviu ? 86 00:05:36,079 --> 00:05:39,160 Vezi ? Ce ţi-am zis eu ? Totul se încheagă. 87 00:05:40,079 --> 00:05:42,079 Şi Gaspar ? 88 00:05:42,959 --> 00:05:45,596 S-a dus să vâneze, dar va veni la cină. 89 00:05:45,680 --> 00:05:46,675 Bun. 90 00:05:46,759 --> 00:05:48,995 Gaspar şi Victoire la aceeaşi masă ?! 91 00:05:49,079 --> 00:05:51,435 Am totul sub control. 92 00:05:51,519 --> 00:05:53,920 Şi trimite personalul acasă înainte de prânz. 93 00:05:54,399 --> 00:05:55,360 Rămâi doar tu. 94 00:05:55,720 --> 00:05:58,036 Nu vreau să fie aici decât cine e strict necesar. 95 00:05:58,120 --> 00:06:00,279 Te descurci cu cina, singură ? 96 00:06:00,600 --> 00:06:02,519 Nu e nicio problemă, domnule. 97 00:06:02,959 --> 00:06:03,879 Vezi ? 98 00:06:04,199 --> 00:06:06,240 Aşa se face. Nu te plângi. 99 00:06:06,600 --> 00:06:07,560 Nu pui întrebări. 100 00:06:07,959 --> 00:06:09,519 Îţi faci treaba, şi-atât. 101 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 - Bine, veniţi, toată lumea ! - Era şi timpul. 102 00:06:13,040 --> 00:06:15,600 Reluăm totul ! 103 00:06:39,839 --> 00:06:42,279 - Conectaţi-le la generator ! - Da, doamnă. 104 00:07:12,439 --> 00:07:13,560 La naiba... 105 00:07:35,319 --> 00:07:37,800 - Iar s-a întrerupt curentul ! - Da, ştiu. 106 00:08:13,319 --> 00:08:14,360 Du-te naibii ! 107 00:08:15,439 --> 00:08:17,040 Nu, n-am nevoie... 108 00:08:33,519 --> 00:08:37,320 Oraşele sunt de nerecunoscut, pline de insecuritate şi violenţă. 109 00:08:39,240 --> 00:08:42,679 E timpul să ne ridicăm şi să ne împotrivim invaziei. 110 00:08:43,080 --> 00:08:45,799 Donaţi mişcării pentru apărarea graniţelor noastre ! 111 00:08:46,399 --> 00:08:48,759 Donaţi pentru apărarea civilizaţiei noastre europene ! 112 00:08:57,799 --> 00:09:01,516 Donaţi fondului acestei mişcări şi apăraţi viitorul. Începeţi azi ! 113 00:09:01,600 --> 00:09:02,879 DONAŢI FONDULUI MIŞCĂRII 114 00:09:18,960 --> 00:09:21,840 Şi donaţiile de luna asta ? 115 00:09:22,519 --> 00:09:24,519 Fondurile alea încă nu sunt lichide. 116 00:09:25,080 --> 00:09:26,876 Trebuie să sun pe cineva la Geneva. 117 00:09:26,960 --> 00:09:28,559 Cineva ? Cine e "cineva" ? 118 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 E mai bine să nu ştii. 119 00:09:30,840 --> 00:09:32,555 Ne trebuie doar câteva milioane pentru ea. 120 00:09:32,639 --> 00:09:34,916 Atât. Doar cât să treacă impasul ăsta. 121 00:09:35,000 --> 00:09:36,480 O să rezolv. Semnează asta. 122 00:09:36,840 --> 00:09:38,519 - Contrasemnez ? - Da. Aici. 123 00:09:38,960 --> 00:09:41,715 - Asta e tot ? - Deocamdată. 124 00:09:41,799 --> 00:09:43,720 Şi atunci îi avem pe ea, pe Gaspar... 125 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 - Suntem aranjaţi. - Grozav. 126 00:09:45,840 --> 00:09:49,480 Sunt traficanţi de droguri, ucigaşi, violatori. 127 00:09:50,080 --> 00:09:52,440 Ai putea fi oare şi mai lipsit de ruşine ? 128 00:09:53,440 --> 00:09:55,600 Dacă aş putea, aş fi. 129 00:09:56,519 --> 00:09:57,519 Ştii de ce ? 130 00:09:59,519 --> 00:10:00,559 Pentru că merge. 131 00:10:01,159 --> 00:10:02,240 Merge ! 132 00:10:04,519 --> 00:10:07,799 Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi: gândiţi cu propria minte. 133 00:10:08,600 --> 00:10:12,795 Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi: rămâneţi... pe dreapta. 134 00:10:12,879 --> 00:10:15,756 "Rămâneţi pe dreapta"... Nu, e o prostie. 135 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 Sunt Ivy Brand şi nu uitaţi: 136 00:10:18,000 --> 00:10:19,840 nu încetaţi să luptaţi. 137 00:10:21,600 --> 00:10:22,559 Asta. 138 00:10:23,519 --> 00:10:25,435 Asta e cea mai bună. 139 00:10:25,519 --> 00:10:27,715 Oamenilor le place o luptă bună. 140 00:10:27,799 --> 00:10:30,876 Eu... încercam să găsesc o formulă personală. 141 00:10:30,960 --> 00:10:33,276 Toţi marii prezentatori de ştiri au una. 142 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 Am să-ţi dau un sfat. 143 00:10:37,080 --> 00:10:38,799 Constituie-te în victimă. 144 00:10:40,039 --> 00:10:42,480 Atunci poţi fi mânioasă, poţi susţine că ai o cauză dreaptă, 145 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 şi oamenii tot te ascultă. 146 00:10:45,039 --> 00:10:46,876 Credeam că urâţi lucrul ăsta. 147 00:10:46,960 --> 00:10:48,639 Aşa este. 148 00:10:49,039 --> 00:10:52,675 Dar e mai bine să foloseşti tu asta împotriva lor 149 00:10:52,759 --> 00:10:55,039 înainte s-o folosească ei împotriva ta, da ? 150 00:10:57,840 --> 00:11:01,120 Îmi pare rău că v-am "ambuscat" azi. 151 00:11:03,039 --> 00:11:05,919 Totul e permis în dragoste şi televiziune. 152 00:13:12,720 --> 00:13:15,276 Doamnă Murat, am atât de multe întrebări... 153 00:13:15,360 --> 00:13:17,279 Ca femeie care a ajuns la putere şi... La naiba ! 154 00:13:17,679 --> 00:13:19,120 Cum a fost la vânătoare ? 155 00:13:20,399 --> 00:13:23,440 Locul ăsta e prea bun pentru tine, Frank. A fost făcut pentru un vânător. 156 00:13:24,240 --> 00:13:25,595 Tu nici nu ştii să tragi cu puşca, nu ? 157 00:13:25,679 --> 00:13:26,600 Nu. 158 00:13:27,200 --> 00:13:29,960 Ivy ? Vino încoace. 159 00:13:30,600 --> 00:13:31,916 Am un cadou pentru tine. 160 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 Chiar dacă eşti mereu rea cu mine în emisiunea ta. 161 00:13:41,200 --> 00:13:42,399 Ticălosule ! 162 00:13:45,919 --> 00:13:47,320 Seamănă cu tine. Nu ? 163 00:13:48,759 --> 00:13:50,039 Poate îl gătim mâine. 164 00:13:50,600 --> 00:13:53,480 Sigur. Dacă crezi că lui Victoire îi place carnea de mistreţ. 165 00:13:56,879 --> 00:13:58,559 Ţi-am zis că am s-o aduc. 166 00:14:34,320 --> 00:14:35,279 Uite-o ! 167 00:14:35,720 --> 00:14:37,759 Următoarea preşedintă a Franţei. 168 00:14:38,360 --> 00:14:40,559 Nu pot să cred că a venit ! Cum a reuşit unchiul Frank ? 169 00:14:42,559 --> 00:14:45,195 Poţi conta pe el. Se pricepe la acest gen de lucruri. 170 00:14:45,279 --> 00:14:47,480 Bună ziua ! Mă bucur să te cunosc. 171 00:14:49,360 --> 00:14:51,879 Bun venit la sediul NNI. 172 00:15:34,279 --> 00:15:38,116 Nu mi-aş petrece vacanţa aici. E rustic. 173 00:15:38,200 --> 00:15:40,955 E categoric mai bine decât într-o închisoare americană. 174 00:15:41,039 --> 00:15:42,279 Ajunge. 175 00:15:44,320 --> 00:15:46,840 Victoire, eşti sigură că vrei să avem de-a face cu oamenii ăştia ? 176 00:15:47,399 --> 00:15:48,320 Serge... 177 00:15:49,039 --> 00:15:50,080 Ştiu ce fac. 178 00:16:03,360 --> 00:16:04,600 Alice ! I-a plăcut ? 179 00:16:05,600 --> 00:16:07,159 - Poftim ? - Coşul ! 180 00:16:07,600 --> 00:16:09,159 I l-ai dat lui Victoire din partea mea, nu ? 181 00:16:09,519 --> 00:16:11,799 - Cum e, în persoană ? - La fel. 182 00:16:12,360 --> 00:16:15,116 Te-ai prezentat ? Sunt sigură că unchiul Frank nu s-ar supăra. 183 00:16:15,200 --> 00:16:17,600 Trebuie să pregătesc cina. 184 00:16:19,240 --> 00:16:20,320 Bine. 185 00:16:37,399 --> 00:16:39,679 Scuzaţi-mă, domnule. N-am ştiut că sunteţi aici. 186 00:16:41,720 --> 00:16:43,480 Veţi lua cina împreună cu ceilalţi ? 187 00:16:43,879 --> 00:16:44,799 Bineînţeles. 188 00:16:47,279 --> 00:16:49,399 Nu sta proţăpită aici. Du-te ! 189 00:16:50,399 --> 00:16:51,320 Da, domnule. 190 00:18:28,079 --> 00:18:29,279 Arăţi bine. 191 00:18:30,559 --> 00:18:33,240 Mulţumesc. Nu crezi că pare că mă străduiesc prea mult ? 192 00:18:34,119 --> 00:18:36,200 Relaxează-te. Bea puţină şampanie. 193 00:18:37,000 --> 00:18:39,119 Alice, eu nu beau. Ştii asta. 194 00:18:39,880 --> 00:18:41,559 Da, dar azi e o zi deosebită. 195 00:18:53,799 --> 00:18:57,920 - Nu, mulţumesc. - Mai aşteaptă... 196 00:19:00,279 --> 00:19:03,076 Doamnă Murat, numele meu e Ivy Brand. 197 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 Sunt nepoata lui Frank. 198 00:19:06,079 --> 00:19:07,876 "Chipul de pe sticlă" al lui Frank. 199 00:19:07,960 --> 00:19:09,599 Sunt încântată să te cunosc. 200 00:19:10,599 --> 00:19:14,876 Doamna Murat ştie cine eşti şi e foarte încântată să te cunoască. 201 00:19:14,960 --> 00:19:17,715 Doamnă Murat, am atât de multe întrebări pentru dv. ! 202 00:19:17,799 --> 00:19:20,720 Ca femeie care a ajuns atât de sus în slujba politicii... 203 00:19:21,160 --> 00:19:22,960 Aţi cunoscut-o pe Ivy. Nu e fantastică ? 204 00:19:23,720 --> 00:19:27,156 Da, ni se pare grozav ce ai creat aici. 205 00:19:27,240 --> 00:19:30,039 Ceva important. Deosebit. Nu-i aşa ? 206 00:19:30,720 --> 00:19:32,396 Vă supăraţi dacă v-o răpesc un minut ? 207 00:19:32,480 --> 00:19:33,836 Nu. Sigur. 208 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Scuzaţi-mă. 209 00:19:37,599 --> 00:19:40,156 Am nevoie să stai cu ochii pe Piero. 210 00:19:40,240 --> 00:19:41,319 Poftim ? De ce ? 211 00:19:41,920 --> 00:19:44,675 De ce ?! Se vede cu ochiul liber. 212 00:19:44,759 --> 00:19:46,240 Ştii cum devine. 213 00:19:46,839 --> 00:19:49,156 Speram să vorbesc cu Victoire înainte de interviu. 214 00:19:49,240 --> 00:19:50,235 Lasă interviul ! 215 00:19:50,319 --> 00:19:54,515 Lumea nu ştie de întâlnirea asta şi aşa vreau să rămână. 216 00:19:54,599 --> 00:19:55,876 Deci m-ai minţit. 217 00:19:55,960 --> 00:19:59,435 Nu discutăm despre asta acum. 218 00:19:59,519 --> 00:20:00,480 Tu fă-ţi doar treaba. 219 00:20:37,559 --> 00:20:38,839 Stai o clipă. 220 00:20:42,319 --> 00:20:43,240 Ai un foc ? 221 00:20:44,519 --> 00:20:45,440 Nu. 222 00:20:48,960 --> 00:20:50,160 Doamnelor şi domnilor... 223 00:20:50,920 --> 00:20:52,599 atenţie, vă rog... 224 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 Bine aţi venit ! 225 00:20:58,119 --> 00:20:59,920 Pentru Franţa. Noroc ! 226 00:21:00,359 --> 00:21:02,640 - Pentru partid ! - Pentru popor. 227 00:21:03,000 --> 00:21:06,480 Şi, dacă sunteţi buni să veniţi aici, doar o clipă... 228 00:21:07,359 --> 00:21:10,160 Un mic amănunt pentru marcarea acestei ocazii. 229 00:21:11,839 --> 00:21:13,480 Pentru NNI ! 230 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Vedeţi ? 231 00:21:21,200 --> 00:21:22,119 Ce ziceţi de asta ? 232 00:21:22,799 --> 00:21:25,475 Aceasta este, după cum puteţi vedea, camera roşie. 233 00:21:25,559 --> 00:21:27,035 Toate piesele de mobilier sunt cele originale. 234 00:21:27,119 --> 00:21:31,396 Şi asta e frumuseţea acestei întregi operaţiuni: sunt prezent în 27 de ţări, 235 00:21:31,480 --> 00:21:35,076 dar singura mea cheltuială e factura pentru internet. 236 00:21:35,160 --> 00:21:37,035 Să intrăm în încăperea albastră ! 237 00:21:37,119 --> 00:21:38,995 Albastră. Luaţi-vă ceva de băut. 238 00:21:39,079 --> 00:21:40,920 - Mulţumesc ! - Luaţi-vă, toţi, un pahar. 239 00:21:41,440 --> 00:21:43,039 Stai cu el ! 240 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 Foarte frumos, Frank. 241 00:21:48,200 --> 00:21:49,720 Erou personal, spui ? 242 00:21:51,359 --> 00:21:55,119 În interviu, ai spus că sunt eroul tău personal. 243 00:21:55,440 --> 00:21:58,279 Da, mi-au plăcut primele dv. lucrări. 244 00:21:59,160 --> 00:22:01,480 Ştii, acele prime cărţi ale mele 245 00:22:02,000 --> 00:22:04,116 nu mi-au adus niciun ban. 246 00:22:04,200 --> 00:22:06,599 Nu reuşeam nici măcar să dăruiesc exemplarele gratuite. 247 00:22:06,960 --> 00:22:11,440 Dar apoi am început să introduc cuvântul "asasinat" în titlu 248 00:22:12,440 --> 00:22:15,559 şi să spun că refugiaţii ne fură copiii. 249 00:22:16,640 --> 00:22:21,079 Şi acum am o vilă în Amalfi. 250 00:22:31,440 --> 00:22:34,119 Ţi-ai tras-o vreodată cu un italian ? 251 00:22:35,000 --> 00:22:37,319 Crede-mă, e ceva ce nu mai uiţi. 252 00:22:49,599 --> 00:22:51,596 Drace ! Încerci să mă faci de râs ? 253 00:22:51,680 --> 00:22:54,755 - Unchiule Frank, a încercat să... - Nu eşti bună de nimic ! 254 00:22:54,839 --> 00:22:55,759 Ştii asta ? 255 00:23:00,000 --> 00:23:00,920 Maturizează-te. 256 00:23:02,000 --> 00:23:02,920 Haide... 257 00:23:05,440 --> 00:23:06,435 Te ajut. 258 00:23:06,519 --> 00:23:08,039 Hai. Aşa... 259 00:23:08,599 --> 00:23:09,839 Bine... Te ridic. 260 00:23:10,279 --> 00:23:11,200 Bun. 261 00:23:11,519 --> 00:23:12,556 Alice, poţi să... 262 00:23:12,640 --> 00:23:14,796 Nu e ce pare. 263 00:23:14,880 --> 00:23:17,400 Sigur că nu. Eşti foarte bine. 264 00:23:17,839 --> 00:23:20,160 Pe aici, domnule Deluca. 265 00:23:20,559 --> 00:23:23,559 Îmi pare foarte rău pentru asta. Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 266 00:23:24,400 --> 00:23:27,076 Să vă duc în camera dv. domnule Deluca. 267 00:23:27,160 --> 00:23:28,559 Mulţumesc. 268 00:23:29,079 --> 00:23:31,076 Eu am un mare respect pentru femei. 269 00:23:31,160 --> 00:23:33,359 - Da, domnule. - E o specie fantastică. 270 00:23:33,680 --> 00:23:34,599 Da, domnule. 271 00:23:35,200 --> 00:23:37,000 Cred că trebuie să vomit. 272 00:23:40,599 --> 00:23:43,319 Ceva nu e în regulă. 273 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 - Veniţi... - Nu. 274 00:23:50,599 --> 00:23:54,636 Ştiu cum e când sunt drogat. Ăsta nu e drog. 275 00:23:54,720 --> 00:23:57,160 Nu, domnule, e otravă. 276 00:23:57,799 --> 00:23:59,039 Ce naiba ? 277 00:23:59,880 --> 00:24:01,119 E pentru şobolani. 278 00:24:01,480 --> 00:24:02,839 Să vedem dacă are efect asupra ta. 279 00:24:04,039 --> 00:24:05,039 Ajutor ! 280 00:24:05,880 --> 00:24:06,799 Nu ! 281 00:26:10,799 --> 00:26:11,799 Pleci ? 282 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Alice... 283 00:26:13,960 --> 00:26:15,359 Da. Eu... 284 00:26:16,920 --> 00:26:18,480 Unchiul Frank e un mincinos. 285 00:26:19,400 --> 00:26:20,636 Dacă e să fiu sinceră cu mine, 286 00:26:20,720 --> 00:26:23,279 nu aşa vreau să ajung unde vreau să ajung. 287 00:26:24,000 --> 00:26:28,119 De ce nu pot relata subiecte adevărate, în loc să fiu momeala unchiului ? 288 00:26:28,480 --> 00:26:31,200 Aşa că da, plec ! Am terminat cu NNI. 289 00:26:33,680 --> 00:26:36,720 Îmi pare rău. N-ar fi trebuit să spun nimic din toate astea. 290 00:26:37,079 --> 00:26:39,640 - Te rog, nu... - Nu. Ai dreptate. 291 00:26:41,960 --> 00:26:44,759 Mama îmi spunea mereu să n-am încredere în unchiul Frank. 292 00:26:46,000 --> 00:26:47,079 Spunea că mă foloseşte. 293 00:26:48,240 --> 00:26:49,440 Şi avea dreptate. 294 00:26:52,200 --> 00:26:55,955 Unchiul Frank mi-a dat prima mea şansă. 295 00:26:56,039 --> 00:26:57,599 Nimeni altcineva n-a făcut asta. 296 00:26:58,559 --> 00:27:01,039 Şi acum n-o să mă mai angajeze nimeni. 297 00:27:01,519 --> 00:27:06,435 Am încercat să sun la una dintre celelalte reţele şi ştiau că sunt NNI. 298 00:27:06,519 --> 00:27:10,240 Femeia aia mi-a râs în nas. 299 00:27:11,599 --> 00:27:12,720 A râs. 300 00:27:15,160 --> 00:27:17,039 Vreau să fac ceva de amploare. 301 00:27:19,160 --> 00:27:20,599 Fiul meu spunea asta. 302 00:27:21,759 --> 00:27:23,839 "Mamă, am să fac ceva de amploare." 303 00:27:24,559 --> 00:27:26,279 Nu mi-ai spus că ai un fiu. 304 00:27:27,319 --> 00:27:28,440 A murit. 305 00:27:31,039 --> 00:27:32,400 Îmi pare foarte rău. 306 00:27:35,640 --> 00:27:39,119 Poate că ar trebui să beau ceva, cum ai spus, să urc în camera mea... 307 00:27:39,519 --> 00:27:42,359 Nu. Ar trebui să pleci. Pleacă acum. 308 00:27:42,759 --> 00:27:46,000 Dacă rămâi, o să suferi. Du-te. 309 00:27:48,039 --> 00:27:49,559 Ăsta e sânge ? 310 00:27:50,519 --> 00:27:52,640 E doar sânge de la carne. 311 00:27:53,559 --> 00:27:56,359 Pleacă acum, te rog ! Trebuie să servesc cina. 312 00:28:14,000 --> 00:28:18,240 Esenţa e asta: ai nevoie de bani. 313 00:28:23,079 --> 00:28:26,636 Victoire apreciază capacitatea ta de a vorbi la obiect, dle Frank. 314 00:28:26,720 --> 00:28:29,995 Şi cum fondul propriei voastre mişcări a fost un asemenea succes... 315 00:28:30,079 --> 00:28:32,559 Am fi fericiţi să vă ajutăm. 316 00:28:33,839 --> 00:28:35,636 Foarte amabil din partea ta, Frank. 317 00:28:35,720 --> 00:28:37,636 O fac cu mare plăcere. 318 00:28:37,720 --> 00:28:41,035 Acum, ştiu că există tot felul de nuanţe... 319 00:28:41,119 --> 00:28:44,039 Aşa că, Hesse, dacă eşti bun... 320 00:28:44,720 --> 00:28:47,640 Legile franceze în materie de alegeri nu permit donaţii. 321 00:28:47,960 --> 00:28:49,475 Dar putem structura asta ca pe un împrumut, 322 00:28:49,559 --> 00:28:51,759 cu termeni favorabili ambelor părţi, desigur. 323 00:28:52,119 --> 00:28:53,559 Nu acum. 324 00:28:54,799 --> 00:28:55,920 Bine, domnule. 325 00:28:58,240 --> 00:29:01,599 L-am ajutat deja pe Gaspar să plătească pentru recentele probleme cu legea. 326 00:29:02,839 --> 00:29:05,356 Şi sperăm că acest lucru dovedeşte că adevăratul nostru interes 327 00:29:05,440 --> 00:29:07,440 este mişcarea, nu partea financiară. 328 00:29:08,240 --> 00:29:09,836 Asta este, deci. 329 00:29:09,920 --> 00:29:11,556 Şi va veni vremea când vom avea nevoie 330 00:29:11,640 --> 00:29:15,359 să apăreţi "pe sticlă", la reţeaua noastră, şi să susţineţi cauza. 331 00:29:15,799 --> 00:29:17,480 Ştim că putem conta pe voi. 332 00:29:18,200 --> 00:29:19,119 Desigur. 333 00:29:19,440 --> 00:29:21,235 Şi cine este ea, Frank ? 334 00:29:21,319 --> 00:29:23,916 Alice. Menajera. 335 00:29:24,000 --> 00:29:26,759 Şi e o mare patrioată, nu-i aşa, Alice ? 336 00:29:28,440 --> 00:29:31,119 De cât timp lucrezi aici, Alice ? 337 00:29:32,440 --> 00:29:34,475 Din iarnă, doamnă. 338 00:29:34,559 --> 00:29:37,279 Şi ce face o femeie ca tine într-un astfel de loc ? 339 00:29:38,240 --> 00:29:39,235 Multe lucruri. 340 00:29:39,319 --> 00:29:41,755 Alice m-a cucerit de cum am văzut-o. 341 00:29:41,839 --> 00:29:46,275 A cântat, la pian, un vechi cântec cazon, nu ? 342 00:29:46,359 --> 00:29:47,279 Care ? 343 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 "La Strasbourgeoise". 344 00:29:50,119 --> 00:29:53,119 Nimic nu se compară cu un bun cântec despre răzbunare, nu, Victoire ? 345 00:29:54,279 --> 00:29:57,400 - Cântă-l pentru ei ! - Te rugăm, Alice. 346 00:29:59,400 --> 00:30:00,640 Hai... 347 00:30:05,319 --> 00:30:10,359 Zăpada se aşterne pe oraş. 348 00:30:10,680 --> 00:30:16,076 O copilă din Strasbourg stă pe pavaj... 349 00:30:16,160 --> 00:30:21,556 Ea stă acolo, în ciuda vântului muşcător. 350 00:30:21,640 --> 00:30:25,715 Ea stă acolo, în ciuda frigului pătrunzător. 351 00:30:25,799 --> 00:30:30,599 Ea stă acolo, în ciuda frigului pătrunzător. 352 00:30:31,279 --> 00:30:36,556 Un bărbat trece şi-i dă un ban, drept pomană. 353 00:30:36,640 --> 00:30:40,599 Ea recunoaşte uniforma germană. 354 00:30:42,119 --> 00:30:44,116 Şi refuză 355 00:30:44,200 --> 00:30:47,475 Moneda ce i se dă. 356 00:30:47,559 --> 00:30:51,400 Îi spune duşmanului, cu mândrie... 357 00:30:51,799 --> 00:30:56,920 Îi spune duşmanului, cu mândrie: 358 00:30:57,319 --> 00:31:02,675 "Păstrează-ţi aurul şi eu îmi păstrez puterea." 359 00:31:02,759 --> 00:31:07,680 "Soldat prusac, du-te pe calea ta." 360 00:31:08,359 --> 00:31:13,675 "Eu sunt doar un copil al Franţei." 361 00:31:13,759 --> 00:31:17,675 "Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin." 362 00:31:17,759 --> 00:31:22,000 "Nu le ofer duşmanilor ramura de măslin." 363 00:31:23,279 --> 00:31:28,596 "Tatăl meu pe câmpul vostru de bătălie a căzut." 364 00:31:28,680 --> 00:31:33,995 "Sicriul nu i l-am văzut." 365 00:31:34,079 --> 00:31:39,356 "A fost lovit de unul dintre gloanţele voastre." 366 00:31:39,440 --> 00:31:43,636 "Şi de-asta port rochiţa mea de doliu." 367 00:31:43,720 --> 00:31:45,440 PENTRU POLIŢIE 368 00:31:49,440 --> 00:31:51,356 "Aţi cucerit" 369 00:31:51,440 --> 00:31:53,799 "Alsacia şi Lorena." 370 00:31:54,640 --> 00:31:59,279 "Aţi cucerit milioane de străini." 371 00:32:00,160 --> 00:32:04,799 "Ale voastre sunt Germania şi Boemia," 372 00:32:05,759 --> 00:32:09,755 "dar nu veţi fi niciodată stăpâni pe inima mea." 373 00:32:09,839 --> 00:32:14,880 "Mica mea inimă va bate mereu pentru Franţa." 374 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 Vedeţi ? 375 00:32:28,039 --> 00:32:30,356 Şi, în următoarea ordine de idei... 376 00:32:30,440 --> 00:32:32,839 Trebuie să ajungem la un armistiţiu între voi doi. 377 00:32:33,720 --> 00:32:38,440 Ne-ar ajuta dacă n-am lupta mereu cu atacuri din partea dreptei. 378 00:32:40,119 --> 00:32:41,435 Ţi-ar plăcea asta. 379 00:32:41,519 --> 00:32:45,720 Mie mi se pare foarte clar, Gaspar. Vrei să câştigaţi alegerile, sau nu ? 380 00:32:46,880 --> 00:32:48,680 Dacă vreau să câştige ea ? 381 00:32:49,839 --> 00:32:52,640 - Nu. - Nu fi melodramatic. 382 00:32:53,559 --> 00:32:54,599 Mulţumesc. 383 00:32:55,039 --> 00:32:57,960 Ţi-am făcut treburile murdare ani în şir şi m-ai zvârlit cât colo. 384 00:33:00,039 --> 00:33:02,480 Te aştepţi să te ajut să câştigi alegerile ? 385 00:33:02,839 --> 00:33:06,279 Să te ia naiba, împreună cu socialistul ăsta zis "manager de campanie". 386 00:33:06,680 --> 00:33:07,960 Ce spune ? 387 00:33:09,559 --> 00:33:10,480 Amabilităţi. 388 00:33:10,880 --> 00:33:13,839 Am zis că tipul ăsta e un afurisit de poponar socialist. 389 00:33:15,039 --> 00:33:20,119 Când o să pierzi, o să ştii că e şi din cauza mea. 390 00:33:20,759 --> 00:33:21,759 Datorită mie. 391 00:33:22,200 --> 00:33:23,316 Ce vrei ? 392 00:33:23,400 --> 00:33:24,515 Mie, nu. 393 00:33:24,599 --> 00:33:27,836 Să continui să te joci de-a revoluţionarul cu nişte băieţei ? 394 00:33:27,920 --> 00:33:31,759 Eşti patetic ! Conduc în sondaje. 395 00:33:32,160 --> 00:33:34,396 E normal că te-am îndepărtat. 396 00:33:34,480 --> 00:33:37,319 Altfel, să mă votezi ar însemna să aprobi ce a făcut Max Moreau. 397 00:33:37,759 --> 00:33:39,960 Evident, revenim la Max Moreau. 398 00:33:41,359 --> 00:33:43,356 M-am săturat să aud de Max Moreau. 399 00:33:43,440 --> 00:33:47,240 Max Moreau... Ştiţi cine cred că e răspunzător pentru Max Moreau ? 400 00:33:47,720 --> 00:33:48,640 Părinţii ! 401 00:33:49,759 --> 00:33:53,039 Ce fel de educaţie creează un astfel de monstru ? 402 00:33:55,519 --> 00:33:58,319 Mulţumesc. Mulţumesc, Alice. 403 00:34:20,119 --> 00:34:22,595 De ce neapărat acum ? Suntem în mijlocul... 404 00:34:22,679 --> 00:34:23,960 Unchiule Frank, trebuie să vezi asta ! 405 00:34:24,320 --> 00:34:26,639 Ce-i asta ? Ce trebuie să văd ? 406 00:34:27,960 --> 00:34:29,519 Alice e mama lui Max Moreau ! 407 00:34:32,519 --> 00:34:33,960 Mai bine plecai. 408 00:34:38,519 --> 00:34:41,155 Max e fiul ei. Fură de la tine, unchiule Frank. 409 00:34:41,239 --> 00:34:45,475 A luat hârtiile astea, documente, extrase bancare, tot felul de lucruri. 410 00:34:45,559 --> 00:34:47,880 - E totul aici. - Să văd. 411 00:34:51,239 --> 00:34:52,719 Lasă tava jos. 412 00:35:02,280 --> 00:35:03,559 Doamnă Murat ! 413 00:35:10,199 --> 00:35:11,800 Las-o ! Dă-i drumul ! 414 00:35:13,199 --> 00:35:14,199 Calmează-te. 415 00:35:15,440 --> 00:35:18,719 Alice... Calmează-te. 416 00:35:20,679 --> 00:35:22,000 Ce vrei, Alice ? 417 00:35:22,400 --> 00:35:24,800 Îmi vreau fiul înapoi, dar l-aţi ucis. 418 00:35:25,199 --> 00:35:26,676 Aşa că o să vă omor pe toţi ! 419 00:35:26,760 --> 00:35:28,115 E nebună de legat ! 420 00:35:28,199 --> 00:35:31,440 Te înşeli, Alice. Eu n-am avut nicio legătură. Nimeni nu merită să moară. 421 00:35:31,800 --> 00:35:32,916 Minciuni ! 422 00:35:33,000 --> 00:35:35,760 Mincinoşi şi hoţi şi pot să dovedesc asta ! 423 00:35:36,119 --> 00:35:39,559 Orice ai crede că ştii, putem discuta despre asta. 424 00:35:39,920 --> 00:35:41,519 Gata cu prostiile ! 425 00:35:42,519 --> 00:35:43,916 Lasă arma jos. 426 00:35:44,000 --> 00:35:47,035 De ce ? O omorâm, şi cu asta, basta. 427 00:35:47,119 --> 00:35:48,155 Legitimă apărare. 428 00:35:48,239 --> 00:35:51,039 Alice, predă-te până nu degenerează situaţia. 429 00:35:57,679 --> 00:35:58,800 Ce naiba ? 430 00:36:00,320 --> 00:36:01,599 Nu trageţi ! 431 00:36:02,000 --> 00:36:04,599 - Nu vă mişcaţi ! - Nu trageţi ! 432 00:36:06,079 --> 00:36:09,360 - Drace ! Unde naiba au dispărut ? - Ivy ! 433 00:36:11,360 --> 00:36:12,840 Ivy ! 434 00:36:13,599 --> 00:36:16,079 Dumnezeule, Serge ! La dracu' ! 435 00:36:24,679 --> 00:36:26,000 L-ai omorât. 436 00:36:27,599 --> 00:36:29,320 N-ai de unde şti. Era beznă. 437 00:36:30,639 --> 00:36:33,039 Poate că menajera l-a omorât, cu propria lui armă. 438 00:36:37,480 --> 00:36:38,960 Nu s-a tras cu ea. 439 00:36:39,960 --> 00:36:41,239 Idiotule... 440 00:36:42,000 --> 00:36:43,400 Ce ai făcut ? 441 00:36:43,880 --> 00:36:46,960 Exact pentru prostii din astea nu vreau să am de-a face cu tine ! 442 00:36:47,400 --> 00:36:50,760 Alice a luat plicul. 443 00:36:52,440 --> 00:36:53,480 Ce facem acum ? 444 00:36:53,960 --> 00:36:56,276 - Chemăm poliţia ? - Imaginează-ţi titlurile. 445 00:36:56,360 --> 00:36:59,515 Staţi ! Opriţi-vă şi gândiţi-vă bine. 446 00:36:59,599 --> 00:37:02,400 Nu, Frank, e vina ta ! Ştie prea multe ! 447 00:37:09,280 --> 00:37:11,000 Pe-aici au luat-o. 448 00:37:12,079 --> 00:37:13,360 Unde duce asta ? 449 00:37:13,760 --> 00:37:17,880 Coridoarele astea străbat toată casa. Ar putea fi oriunde. 450 00:37:25,559 --> 00:37:29,360 Ai mai avut de-a face cu astfel de situaţii ? 451 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 Da. 452 00:37:32,760 --> 00:37:35,360 Ce coşmar ! Nu pot să rămân aici. Vino. Plecăm. 453 00:37:36,679 --> 00:37:37,676 Chem elicopterul. 454 00:37:37,760 --> 00:37:39,635 - Nu avem timp. - Şi ce vrei să fac ? 455 00:37:39,719 --> 00:37:42,480 Victoire, nu-ţi face griji. Eu... Noi avem totul sub... 456 00:37:42,880 --> 00:37:45,876 Doamna Murat trebuie să plece acum ! 457 00:37:45,960 --> 00:37:47,075 Nu cred că e o idee bună... 458 00:37:47,159 --> 00:37:49,559 De fapt, cred că e o idee foarte bună. 459 00:37:49,960 --> 00:37:51,320 Gaspar ! 460 00:37:52,519 --> 00:37:53,559 Gaspar ! 461 00:37:55,039 --> 00:37:56,000 Ce este ? 462 00:37:56,440 --> 00:37:58,199 Dă-mi cheile de la Jeep-ul tău. 463 00:37:58,719 --> 00:37:59,639 De ce ? 464 00:38:00,880 --> 00:38:01,800 Dă-i-le ! 465 00:38:06,320 --> 00:38:07,555 Scoate-o de aici. 466 00:38:07,639 --> 00:38:08,719 Şi fără poliţie. 467 00:38:09,360 --> 00:38:10,639 Sigur că nu. 468 00:38:12,079 --> 00:38:13,440 Ce aşteptăm ? 469 00:38:14,079 --> 00:38:15,719 Desertul ? 470 00:38:18,719 --> 00:38:19,639 Alice, pot să-ţi explic. 471 00:38:20,519 --> 00:38:22,880 - Alice, te rog, nu ! - Taci ! 472 00:38:26,719 --> 00:38:27,639 Haide ! 473 00:38:29,880 --> 00:38:30,840 Ce-i asta ? 474 00:38:31,679 --> 00:38:32,679 Idioato ! 475 00:38:33,400 --> 00:38:35,199 Aţi sunat la Urgenţe. 476 00:38:35,559 --> 00:38:38,480 Nu te mişca ! Ce ai făcut ? 477 00:38:39,320 --> 00:38:40,639 Nenorocito ! 478 00:38:41,840 --> 00:38:42,760 Haide ! 479 00:38:47,840 --> 00:38:48,880 Alice, te rog ! Nu face asta ! 480 00:38:50,360 --> 00:38:51,800 De ce nu ? Eşti exact ca ei. 481 00:38:52,199 --> 00:38:54,075 Nu, eu am plecat. Ai uitat ? Am vrut să plec ! 482 00:38:54,159 --> 00:38:55,480 Da... Şi pe urmă te-ai întors. 483 00:38:56,679 --> 00:38:57,599 Mişcă ! 484 00:39:03,079 --> 00:39:04,000 Haide ! 485 00:39:15,800 --> 00:39:18,916 - Ce faci ? - Ce crezi ? Sun la poliţie. 486 00:39:19,000 --> 00:39:20,716 Eşti bolnav la cap ? 487 00:39:20,800 --> 00:39:25,400 Dacă numele meu e asociat cu mizeria asta, s-a dus preşedinţia ! Porneşte ! 488 00:39:25,719 --> 00:39:26,840 Porneşte, naibii ! 489 00:39:35,000 --> 00:39:36,519 Ce naiba a fost asta ? 490 00:39:36,920 --> 00:39:38,360 E mai bine să fie departe. 491 00:39:38,719 --> 00:39:40,796 Departe de ce ? Şi noi ? 492 00:39:40,880 --> 00:39:44,000 Gaspar... Nu tu l-ai omorât pe Serge. 493 00:39:44,760 --> 00:39:47,840 Alice l-a omorât... dacă nu e în viaţă, ca să ne contrazică. 494 00:39:49,440 --> 00:39:53,199 Aşa e. Bine. 495 00:40:09,719 --> 00:40:12,119 Bun... Nu eram sigură că o să meargă. 496 00:40:18,000 --> 00:40:22,639 Nu ! Dumnezeule ! 497 00:40:23,480 --> 00:40:25,199 E un nenorocit de coşmar ! 498 00:40:26,239 --> 00:40:28,159 De ce naiba eşti atât de calm ? 499 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 - Mă gândesc. - Te gândeşti ?! 500 00:40:32,400 --> 00:40:34,440 Îţi dai seama în ce mare rahat suntem ? 501 00:40:35,159 --> 00:40:37,356 Cum o să fie toate privirile pe noi ? 502 00:40:37,440 --> 00:40:41,840 "Friptura" aia era viitoarea preşedintă a Franţei ! 503 00:40:42,280 --> 00:40:44,320 La asta te gândeşti ? 504 00:40:45,920 --> 00:40:46,880 Da. 505 00:40:53,920 --> 00:40:55,880 Bine. 506 00:40:57,400 --> 00:40:58,480 Ce facem ? 507 00:40:59,280 --> 00:41:01,039 Rezolvăm prima problemă. 508 00:41:01,679 --> 00:41:02,800 Apoi ne ocupăm şi de restul. 509 00:41:04,480 --> 00:41:05,440 Alice. 510 00:41:07,039 --> 00:41:10,360 Cercetăm cameră cu cameră, etaj cu etaj. O s-o găsim. 511 00:41:11,920 --> 00:41:13,039 Ea a omorât-o. 512 00:41:13,559 --> 00:41:14,760 Ea a omorât-o pe Victoire ! 513 00:41:18,159 --> 00:41:19,719 Acum s-o omorâm pe căţea. 514 00:41:25,639 --> 00:41:28,119 Sunt morţi ? 515 00:41:29,480 --> 00:41:30,639 Nu toţi. 516 00:41:32,360 --> 00:41:33,480 Nu încă. 517 00:41:36,360 --> 00:41:38,559 Alice, te rog ! De ce eu ? 518 00:41:41,159 --> 00:41:42,920 Fiindcă faci parte din asta. 519 00:41:44,039 --> 00:41:48,559 Minciunile tale au fost cele care l-au ucis pe Max. Minciuni ! 520 00:41:51,360 --> 00:41:54,079 Mincinoşii sunt vinovaţii. 521 00:41:56,239 --> 00:41:59,280 Cei care au creat minciunile. 522 00:42:01,800 --> 00:42:04,480 Cei care au finanţat minciunile. 523 00:42:06,400 --> 00:42:09,119 Cei care au răspândit minciunile. 524 00:42:14,199 --> 00:42:18,276 Trebuie să suferiţi şi să muriţi ca nişte guzgani ce sunteţi. 525 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 E singura soluţie. 526 00:42:22,079 --> 00:42:23,280 Nu e aici. 527 00:42:24,639 --> 00:42:25,559 Să mergem. 528 00:42:42,440 --> 00:42:43,679 Gaspar ! 529 00:42:46,639 --> 00:42:48,119 Adună-te ! 530 00:42:48,639 --> 00:42:51,236 Alice, nu eu decid ce spun în emisiunile mele. 531 00:42:51,320 --> 00:42:54,639 - Crede-mă ! Aş fi vrut să fie aşa. - Dar ai fi putut spune "nu". 532 00:42:55,679 --> 00:42:58,480 Însă ştim amândouă despre ce e vorba cu adevărat. 533 00:42:59,280 --> 00:43:00,320 Bani. 534 00:43:02,639 --> 00:43:04,360 Pentru asta a murit Max. 535 00:43:05,880 --> 00:43:07,000 Doar pentru bani. 536 00:43:07,760 --> 00:43:09,876 - Şi tu îi ajuţi să-i fure. - Eu ? 537 00:43:09,960 --> 00:43:13,079 - Nu ştiu despre ce vorbeşti ! - Şi asta ? 538 00:43:14,400 --> 00:43:16,320 E contul tău bancar. 539 00:43:38,639 --> 00:43:40,760 Ce naiba, unchiule Frank ? 540 00:43:46,679 --> 00:43:48,639 Aşteptaţi aici. Dă-mi lanterna. 541 00:43:49,039 --> 00:43:51,155 Frank, gândeşte-te. 542 00:43:51,239 --> 00:43:53,796 O menajeră ? N-ar fi putut face toate astea. 543 00:43:53,880 --> 00:43:55,595 E agent infiltrat. 544 00:43:55,679 --> 00:43:58,876 Reţeaua voastră a făcut un reportaj despre ei. Se infiltrează în mişcare. 545 00:43:58,960 --> 00:44:01,760 Taci, Gaspar. Era ceva inventat. 546 00:44:05,880 --> 00:44:07,039 Frank ! 547 00:44:09,000 --> 00:44:10,480 Cum ajungem acolo, sus ? 548 00:44:11,159 --> 00:44:13,519 Veniţi după mine ! Dă-mi lanterna. 549 00:44:15,159 --> 00:44:19,400 Alice, îţi spun că nu ştiu nimic despre asta. Jur ! 550 00:44:20,039 --> 00:44:22,995 - Eşti o mincinoasă. - Nu mai spune asta ! 551 00:44:23,079 --> 00:44:25,840 Se folosesc de numele meu ! Eu sunt victimă aici ! 552 00:44:27,800 --> 00:44:28,920 La fel ca Max. 553 00:44:29,559 --> 00:44:30,679 Nu-i rosti numele ! 554 00:44:31,599 --> 00:44:32,519 Bine ? 555 00:44:33,280 --> 00:44:35,199 Max era un băiat bun. 556 00:44:38,000 --> 00:44:39,320 Ei l-au schimbat. 557 00:44:41,800 --> 00:44:44,119 Dacă l-ai fi cunoscut pe Max, ai înţelege. 558 00:44:45,400 --> 00:44:47,760 De fapt, l-am întâlnit o dată. 559 00:44:49,239 --> 00:44:50,515 Nu-i adevărat. 560 00:44:50,599 --> 00:44:53,280 Făceam un reportaj despre grupul de tineret al lui Gaspar, 561 00:44:53,920 --> 00:44:54,916 pentru unchiul Frank. 562 00:44:55,000 --> 00:44:57,679 Aşa că m-am dus la o întrunire. 563 00:44:59,199 --> 00:45:00,199 Şi Max era acolo. 564 00:45:02,079 --> 00:45:03,199 Era foarte tăcut. 565 00:45:04,400 --> 00:45:06,320 Foarte respectuos. Cu mine, cel puţin. 566 00:45:08,599 --> 00:45:09,920 Nu ca ceilalţi. 567 00:45:12,760 --> 00:45:14,199 Era foarte sensibil. 568 00:45:16,519 --> 00:45:19,119 Băieţii ăia erau un grup turbulent. 569 00:45:20,440 --> 00:45:22,115 Aşa îi plăceau lui Gaspar. 570 00:45:22,199 --> 00:45:24,039 Căutau mereu ceartă. 571 00:45:24,840 --> 00:45:27,760 Cu necunoscuţi, între ei... nu conta. 572 00:45:29,639 --> 00:45:31,079 Şi altceva ? 573 00:45:31,480 --> 00:45:33,955 Pe urmă, Max a murit. 574 00:45:34,039 --> 00:45:39,480 Şi toţi au început să spună că Gaspar îl dăduse afară din grup. 575 00:45:41,199 --> 00:45:47,320 Iar unchiul Frank a zis să nu pomenesc nimănui de Max sau de întrunire. 576 00:45:49,039 --> 00:45:53,719 Au vrut să pretindă că Max nu e problema lor şi să meargă mai departe. 577 00:46:04,159 --> 00:46:05,800 Îmi pare foarte rău, Alice. 578 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Nu ! 579 00:46:24,719 --> 00:46:29,679 Către pod mai urcă o scară, pe partea cealaltă. 580 00:46:31,639 --> 00:46:32,800 O prindem în capcană. 581 00:46:33,199 --> 00:46:37,396 Gaspar, tu urci pe aici. Noi venim pe partea cealaltă. 582 00:46:37,480 --> 00:46:38,400 Nu încă. 583 00:46:39,440 --> 00:46:41,239 Dă-ne un minut, să ajungem acolo. 584 00:46:42,480 --> 00:46:43,880 Şi să n-o dai în bară. 585 00:47:08,960 --> 00:47:12,199 Trebuie să plătească. Ei sunt răspunzători. 586 00:47:18,159 --> 00:47:19,199 Înţeleg. 587 00:47:19,719 --> 00:47:21,880 Dar nu asta e calea. Eu te pot ajuta. 588 00:47:22,320 --> 00:47:23,239 Nu poţi. 589 00:47:27,360 --> 00:47:28,800 Ei l-au distrus. 590 00:47:31,400 --> 00:47:33,559 Nu-i lăsa să-ţi facă asta şi ţie, Ivy. 591 00:47:34,079 --> 00:47:35,199 Nu-i lăsa... 592 00:47:37,159 --> 00:47:38,079 Nu ! 593 00:47:39,920 --> 00:47:40,840 La naiba ! 594 00:47:42,800 --> 00:47:44,840 - Idiotul ! - Mişcă-te ! 595 00:47:49,960 --> 00:47:51,199 Eşti teafără ? 596 00:47:52,199 --> 00:47:53,119 Ivy ! 597 00:48:12,840 --> 00:48:13,840 Hesse ! 598 00:48:37,000 --> 00:48:37,920 Unchiule Frank ! 599 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 Uşurel ! 600 00:48:40,119 --> 00:48:41,440 Găseşte-o pe Alice. 601 00:48:46,559 --> 00:48:49,800 Dumnezeule ! Ce este? 602 00:48:50,119 --> 00:48:52,079 Iisuse ! Ce naiba ţi-a făcut ? 603 00:48:52,480 --> 00:48:54,559 N-a fost Alice ! Gaspar a fost ! 604 00:48:59,320 --> 00:49:00,960 Bravo, fata mea. 605 00:49:01,480 --> 00:49:03,679 Bravo. 606 00:49:49,760 --> 00:49:53,280 - Ce naiba faci ? - Ce ţi se pare că fac ? 607 00:49:53,679 --> 00:49:56,880 Nu e de glumă, Ivy. 608 00:49:57,960 --> 00:49:59,280 Victoire e moartă. 609 00:49:59,639 --> 00:50:03,316 În scurt timp, vom fi toţi sub un afurisit de microscop. 610 00:50:03,400 --> 00:50:07,239 Deci trebuie să facem curat aici. 611 00:50:07,880 --> 00:50:09,519 Să facem curat ? Ce înseamnă asta ? 612 00:50:13,440 --> 00:50:15,276 - Ai să fii şi tu un ucigaş ? - Nu. 613 00:50:15,360 --> 00:50:19,679 Nebuna aia încerca să ne omoare ! Ce era să facem ? 614 00:50:20,280 --> 00:50:22,155 - Când aveai de gând să-mi spui ? - Ce ? 615 00:50:22,239 --> 00:50:24,356 Că pui conturile bancare pe numele meu. 616 00:50:24,440 --> 00:50:26,955 Nu. Era mai bine să nu ştii. 617 00:50:27,039 --> 00:50:29,316 - Ai făcut asta tot timpul ? - Ce ? 618 00:50:29,400 --> 00:50:31,075 Să iei bani din fondul mişcării şi să-i bagi în buzunarul tău ? 619 00:50:31,159 --> 00:50:32,716 Nu. În buzunarul tău ! 620 00:50:32,800 --> 00:50:36,595 Ar trebui să-mi mulţumeşti. Eşti bogată ! Felicitări ! 621 00:50:36,679 --> 00:50:37,679 Cu plăcere. 622 00:50:38,079 --> 00:50:40,880 Să ştii însă că, dacă iese tevatură, 623 00:50:41,519 --> 00:50:44,000 vei fi într-o belea la fel de mare ca şi noi. 624 00:50:44,480 --> 00:50:47,719 Deoarece, practic, eşti complice. 625 00:50:49,320 --> 00:50:50,316 Cred că glumeşti. 626 00:50:50,400 --> 00:50:53,480 Ţine-ţi naibii gura şi fă exact cum îţi spun. 627 00:50:55,000 --> 00:50:55,920 La naiba ! 628 00:50:57,400 --> 00:50:59,159 Drăcia dracului ! 629 00:52:18,559 --> 00:52:19,519 Hesse ! 630 00:52:22,320 --> 00:52:25,000 Hesse, avem o afurisită de problemă ! 631 00:52:47,360 --> 00:52:48,800 Dacă văd Jeep-ul... 632 00:52:57,159 --> 00:52:58,239 La naiba ! 633 00:53:07,000 --> 00:53:09,119 Nu cred că l-au văzut. Vin pe alee. 634 00:53:36,320 --> 00:53:37,239 Nu ştiu ce e cu mine... 635 00:53:38,639 --> 00:53:39,760 Mă laşi pe mine să vorbesc. 636 00:53:41,519 --> 00:53:42,440 Eşti gata ? 637 00:53:47,039 --> 00:53:48,836 Bună seara, domnilor. 638 00:53:48,920 --> 00:53:50,119 Bună seara. 639 00:53:51,119 --> 00:53:53,360 - S-a întâmplat ceva ? - S-a primit un apel la Urgenţe. 640 00:53:54,000 --> 00:53:55,115 Sunteţi proprietarul ? 641 00:53:55,199 --> 00:53:57,159 Nu. Prietenul meu este. 642 00:53:57,519 --> 00:53:59,119 Ne-aţi chemat, domnule ? 643 00:53:59,599 --> 00:54:02,320 Nu înţelege. E american. 644 00:54:02,679 --> 00:54:04,519 American. 645 00:54:06,519 --> 00:54:08,360 A fost o greşeală. 646 00:54:08,760 --> 00:54:09,880 Totul e bine. 647 00:54:11,519 --> 00:54:12,480 Vezi ? Ţi-am spus. 648 00:54:14,239 --> 00:54:15,960 Mai e cineva în casă, domnule ? 649 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Dumnezeule, Alice ! 650 00:54:38,360 --> 00:54:39,599 Sunt bine. 651 00:54:52,840 --> 00:54:54,440 Am doar nevoie de puţin aer. 652 00:55:17,679 --> 00:55:18,840 Ce faci ? 653 00:55:19,400 --> 00:55:20,719 Ce-i aia ? 654 00:55:21,239 --> 00:55:24,320 E singurul lui lucru care mi s-a permis să-l păstrez. 655 00:55:28,199 --> 00:55:30,880 A încercat să-mi ascundă faptul că fumează. 656 00:55:32,119 --> 00:55:34,920 Dar eu am ştiut. Simţeam mirosul. 657 00:55:37,039 --> 00:55:39,880 Nu l-am certat niciodată. 658 00:55:40,440 --> 00:55:42,199 Mi-am zis "De ce să ne certăm ?" 659 00:55:42,800 --> 00:55:45,440 Era mai uşor să-l las să aibă secretele lui. 660 00:55:55,679 --> 00:55:58,280 Dar ar fi trebuit să spun ceva. 661 00:56:01,280 --> 00:56:03,039 Ar fi trebuit... 662 00:56:05,639 --> 00:56:07,480 De ce n-am zis nimic ? 663 00:56:09,480 --> 00:56:10,400 Alice... 664 00:56:11,880 --> 00:56:13,599 Prietenului dv. îi place mult Franţa. 665 00:56:14,159 --> 00:56:17,840 O adoră. Şi-a dorit mereu să trăiască aici. 666 00:56:18,519 --> 00:56:20,360 - Dacă-ţi place Franţa... - Da... 667 00:56:28,519 --> 00:56:30,360 - Se simte bine ? - Foarte bine. Prea mult vin. 668 00:57:19,639 --> 00:57:22,199 Alice... Poliţia e aici. 669 00:57:23,079 --> 00:57:25,440 Putem pune capăt în clipa asta. 670 00:57:28,599 --> 00:57:29,599 Nu. 671 00:57:30,239 --> 00:57:31,280 E prea târziu. 672 00:57:32,320 --> 00:57:34,599 Chiar dacă otrava acţionează mai lent decât am crezut. 673 00:57:35,000 --> 00:57:36,196 Otravă ? 674 00:57:36,280 --> 00:57:37,635 Ce otravă ? Alice, ce ai făcut ? 675 00:57:37,719 --> 00:57:39,239 O să moară toţi. 676 00:57:40,360 --> 00:57:42,196 - Merită să moară. - Alice, în ce ai pus-o ? 677 00:57:42,280 --> 00:57:44,159 Max n-ar fi vrut asta ! 678 00:57:48,519 --> 00:57:50,159 Nu-l cunoşti pe Max. 679 00:57:52,519 --> 00:57:54,199 Nu l-ai cunoscut niciodată, nu-i aşa ? 680 00:57:56,400 --> 00:57:59,440 Ar fi trebuit să te omor ! 681 00:58:00,159 --> 00:58:02,039 Ar fi trebuit să te omor ! 682 00:58:33,960 --> 00:58:35,199 La naiba ! 683 00:58:40,239 --> 00:58:42,719 - Noapte bună. - Ne pare rău că v-am deranjat. 684 00:58:43,199 --> 00:58:44,119 Mulţumim. 685 00:58:53,039 --> 00:58:55,400 Ajutor ! Vă rog, avem nevoie de ajutor ! 686 00:58:56,039 --> 00:58:58,679 Vă rog ! Avem nevoie de ajutor ! 687 00:58:59,880 --> 00:59:01,039 Nu ! Stai ! 688 00:59:14,599 --> 00:59:16,079 Copil prost. 689 00:59:24,559 --> 00:59:26,320 Ce facem acum ? 690 00:59:29,159 --> 00:59:30,079 Dăm vina pe Alice. 691 00:59:32,719 --> 00:59:36,400 Şi spunem ceea ce trebuie, dacă vrem să rămânem în viaţă. 692 00:59:47,840 --> 00:59:48,760 Gaspar ! 693 01:00:06,280 --> 01:00:07,920 Ţine-o sub control, sau o ţin eu. 694 01:00:20,920 --> 01:00:21,840 Ivy... 695 01:00:22,559 --> 01:00:23,480 Ivy ! 696 01:00:23,800 --> 01:00:25,480 - Ascultă, Ivy ! - Nu te apropia. 697 01:00:26,079 --> 01:00:27,000 Ivy... 698 01:00:28,400 --> 01:00:29,559 Tu i-ai omorât. 699 01:00:30,039 --> 01:00:30,960 Eu ? 700 01:00:31,880 --> 01:00:33,239 N-am omorât pe nimeni. 701 01:00:35,039 --> 01:00:38,559 De fapt, dacă m-ai fi ascultat şi ţi-ai fi ţinut gura, 702 01:00:39,280 --> 01:00:40,599 aceia doi ar fi încă în viaţă. 703 01:00:53,119 --> 01:00:54,679 Ivy, opreşte-te ! Ascultă-mă ! 704 01:00:56,119 --> 01:00:57,039 Înţeleg. 705 01:00:57,679 --> 01:00:59,360 Încerci doar să faci ce trebuie. 706 01:00:59,760 --> 01:01:02,280 Să spui adevărul. Bravo ţie. 707 01:01:03,159 --> 01:01:07,000 Însă în lumea reală nu e întotdeauna bine să faci ce trebuie. 708 01:01:08,039 --> 01:01:11,995 Viaţa n-o ia mereu pe făgaşul pe care-l vrei tu. 709 01:01:12,079 --> 01:01:13,320 Lucrul la care ne aşteptăm 710 01:01:14,800 --> 01:01:17,840 e legea consecinţelor neintenţionate. 711 01:01:18,719 --> 01:01:22,119 Tot ce poţi e să faci să-ţi fie ţie bine. 712 01:01:23,159 --> 01:01:24,515 Ţie, vrei să spui. 713 01:01:24,599 --> 01:01:27,480 Nu. Amândurora. Vreau să spun... Ivy ! 714 01:01:43,639 --> 01:01:45,239 Alice ! 715 01:01:45,760 --> 01:01:48,880 Trebuie să vorbesc cu tine. Despre Max. 716 01:01:51,400 --> 01:01:52,800 Mi-a plăcut de el, ştii ? 717 01:01:54,639 --> 01:01:55,800 Mi-a plăcut cu adevărat. 718 01:01:59,960 --> 01:02:01,400 Când a făcut ce a făcut... 719 01:02:05,119 --> 01:02:07,639 Mi-am zis: "La naiba, ce băiat bun !" 720 01:02:12,960 --> 01:02:15,440 "Cu încă câţiva ca el am putea salva Franţa." 721 01:02:17,320 --> 01:02:19,239 L-am crescut bine, tu şi eu. 722 01:02:41,000 --> 01:02:43,880 Când ai cântat "La Strasbourgeoise" mai devreme... 723 01:02:47,719 --> 01:02:49,079 Am fost mişcat. 724 01:02:50,199 --> 01:02:51,800 Drăcia dracului ! 725 01:02:52,199 --> 01:02:53,679 Alice ! 726 01:02:59,480 --> 01:03:01,800 Alice ! 727 01:03:03,960 --> 01:03:05,639 Unde eşti ? 728 01:03:09,800 --> 01:03:11,719 Vrei să te duci după Max ? 729 01:04:44,320 --> 01:04:45,360 Nu ! 730 01:04:45,760 --> 01:04:46,960 Încă avem nevoie de ea. 731 01:04:47,440 --> 01:04:48,920 Ce naiba, unchiule Frank ? 732 01:04:50,000 --> 01:04:52,800 - Cine naiba eşti ? - E mai bine să nu ştii. 733 01:05:00,159 --> 01:05:01,360 Mă întorc imediat. 734 01:05:05,559 --> 01:05:06,960 Aşteaptă ! 735 01:05:10,239 --> 01:05:11,679 Ascultă ! 736 01:05:12,559 --> 01:05:13,480 Ascultă ! 737 01:05:13,880 --> 01:05:14,840 Foloseşte-ţi mintea ! 738 01:05:15,760 --> 01:05:16,876 Ascultă ! 739 01:05:16,960 --> 01:05:18,280 Dacă procedăm cum trebuie, 740 01:05:18,920 --> 01:05:22,396 există o variantă în care putem scăpa basma curată. 741 01:05:22,480 --> 01:05:26,719 Noi suntem victimele, nu ? Ea ne-a atacat, nu ? 742 01:05:27,400 --> 01:05:30,800 Poate facem caz de cicatricea de pe faţa ta. 743 01:05:31,519 --> 01:05:33,599 Trebuie să gândim în perspectivă. 744 01:05:35,480 --> 01:05:38,236 Care perspectivă, unchiule Frank ? Eşti otrăvit. 745 01:05:38,320 --> 01:05:41,756 - Ce naiba spui acolo ? - Alice te-a otrăvit. 746 01:05:41,840 --> 01:05:44,039 Otravă pentru şobolani. A pus-o în toate. 747 01:06:10,559 --> 01:06:11,480 La naiba ! 748 01:06:42,440 --> 01:06:43,480 Ivy ! 749 01:06:54,800 --> 01:06:57,796 - Trebuie să facem front comun ! - Nu ! 750 01:06:57,880 --> 01:07:00,000 - Unde te duci ? - Dă-mi drumul ! 751 01:07:00,639 --> 01:07:01,840 Dumnezeule ! 752 01:07:08,000 --> 01:07:09,880 De ce mă sileşti să fac asta ? 753 01:07:11,880 --> 01:07:14,880 Eu te-am ales ! Ţi-am dat totul ! 754 01:07:15,599 --> 01:07:17,280 Am crezut că ai ce trebuie ! 755 01:07:20,199 --> 01:07:23,199 Suntem rude, copile ! Trebuie să fim uniţi ! 756 01:07:24,199 --> 01:07:25,719 Fir-ar... 757 01:07:28,000 --> 01:07:29,480 La naiba ! 758 01:07:35,320 --> 01:07:36,360 Drace... 759 01:08:02,800 --> 01:08:03,719 Pleacă. 760 01:08:06,000 --> 01:08:07,039 Pleacă ! 761 01:08:28,039 --> 01:08:30,916 Numele meu e Max Moreau. E 17 mai, ora 10:30. 762 01:08:31,000 --> 01:08:31,920 Max ? 763 01:08:32,399 --> 01:08:34,720 Azi plec la luptă pentru Franţa. 764 01:08:35,520 --> 01:08:36,680 Sunteţi laşi, cu toţii. 765 01:08:37,159 --> 01:08:41,035 Voi vorbiţi, dar nu faceţi nimic. Eu o să fac ceva de amploare. 766 01:08:41,119 --> 01:08:42,800 Îmi veţi mulţumi, toţi. 767 01:08:44,600 --> 01:08:45,720 N-aţi crezut în mine. 768 01:08:46,800 --> 01:08:49,319 A sosit vremea răzbunării. Sunt un războinic. 769 01:08:52,039 --> 01:08:54,199 Priviţi-mă. Am să vă arăt. 770 01:08:58,479 --> 01:08:59,600 Bine. Încep. 771 01:09:05,239 --> 01:09:06,319 Pentru dreptate ! 772 01:09:09,399 --> 01:09:10,399 Pentru răzbunare ! 773 01:09:11,079 --> 01:09:13,279 - Stai pe loc ! - Pentru ţara mea ! 774 01:09:31,359 --> 01:09:32,520 E mort. 775 01:09:54,920 --> 01:09:57,600 Ce naiba mi-ai făcut ? 776 01:10:34,199 --> 01:10:35,600 Te urăsc. 777 01:11:02,920 --> 01:11:04,479 Haide... 778 01:11:42,720 --> 01:11:43,840 Opreşte-te. 779 01:11:59,840 --> 01:12:01,399 E o casă frumoasă. 780 01:12:08,600 --> 01:12:09,720 Acum e a ta ? 781 01:12:13,359 --> 01:12:14,479 Nu ştiu. 782 01:12:16,720 --> 01:12:17,840 Eşti liberă. 783 01:12:19,079 --> 01:12:21,920 Du-te şi spune-le tuturor. 784 01:12:24,000 --> 01:12:25,159 Ce să le spun ? 785 01:12:27,359 --> 01:12:28,560 Adevărul. 786 01:13:10,760 --> 01:13:11,760 Ştire de ultimă oră ! 787 01:13:16,119 --> 01:13:19,680 Mai multe victime au fost găsite într-un castel francez izolat. 788 01:13:23,720 --> 01:13:27,676 Conducătorii NNI şi controversatul său fondator Frank Brand... 789 01:13:27,760 --> 01:13:30,836 Victoire Murat, conducătoarea Partidului Tricolor 790 01:13:30,920 --> 01:13:32,476 se numără printre victime. 791 01:13:32,560 --> 01:13:35,199 Acesta a fost coşmarul văzut acum un an. 792 01:13:35,640 --> 01:13:39,235 Zece morţi şi o mişcare politică zguduită până în temelii. 793 01:13:39,319 --> 01:13:41,600 Atacatoarea, Alice Moreau, a fost şi ea ucisă. 794 01:13:44,760 --> 01:13:46,520 A existat un singur supravieţuitor. 795 01:13:48,279 --> 01:13:49,359 Eu. 796 01:13:50,800 --> 01:13:53,199 Fiind şi eu o victimă a violenţei brutale, 797 01:13:53,800 --> 01:13:55,275 înţeleg mai bine decât majoritatea 798 01:13:55,359 --> 01:13:58,720 cum ne chinuim să înţelegem aceste evenimente şocante. 799 01:13:59,279 --> 01:14:01,439 Alice Moreau, o femeie instabilă, 800 01:14:01,960 --> 01:14:04,756 o mamă înnebunită de durere în urma morţii fiului ei, 801 01:14:04,840 --> 01:14:07,880 s-a răzbunat pe cei pe care îi considera răspunzători. 802 01:14:08,640 --> 01:14:11,916 A fost oare împinsă la violenţă de o presă coruptă 803 01:14:12,000 --> 01:14:14,716 care a făcut din mişcarea naţionalistă un personaj negativ ? 804 01:14:14,800 --> 01:14:16,600 Sau a avut alte motive ? 805 01:14:17,840 --> 01:14:18,760 Adevărul este 806 01:14:19,520 --> 01:14:22,199 că nu ştim ce a sperat Alice să realizeze. 807 01:14:23,520 --> 01:14:24,800 Şi s-ar putea să nu ştim niciodată. 808 01:14:29,239 --> 01:14:33,000 INDIGNARE 809 01:14:42,399 --> 01:14:44,600 Traducerea şi adaptarea ANCA RĂZUŞ - DIMANCEA