1 00:00:08,640 --> 00:00:11,840 {\an8}[Matteo] Welcome! Isabel, your sister is here! 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,360 {\an8}- [Isabel] You made it. - [Sylvia] Of course I did. 3 00:00:14,360 --> 00:00:15,800 This place is incredible. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,960 It's been in Matteo's family nearly 200 years. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,920 I'm glad you came. Isabella did not think you would. 6 00:00:22,920 --> 00:00:23,800 Mamma. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,760 [Sylvia] I couldn't miss my niece's wedding. 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,520 [woman] Where's the groom? He should be here by now. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,560 - Wait, please. - Alice, wait. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,120 Something's happened, hasn't it? 11 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 Giovanni Riva. Capitano di Carabinieri. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,360 - Are you English? - Yes. 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,800 - Are you Raffaela? - What do you need? 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,000 An electronic tag for a mobile phone. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 [gentle beeping] 16 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 [Isabel] I think that policeman, il capitano, likes you. 17 00:00:46,440 --> 00:00:48,640 I was born here. I went to school here. 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,600 When I came back from medical school, I got my first job here. 19 00:00:51,600 --> 00:00:54,440 So you came here for a wedding, you went for a run 20 00:00:54,440 --> 00:00:57,000 and you've seen an old ruin and you decided to buy it? 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,080 [Sylvia] Pretty much. 22 00:00:58,080 --> 00:00:59,640 [Matteo] Sylvia has friends in Italy? 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 She has friends all over the world. 24 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 And enemies too, probably. 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,240 Bound to in her line of work. 26 00:01:05,240 --> 00:01:06,960 [grunting] 27 00:01:06,960 --> 00:01:09,800 - Trade negotiations? - Sylvia's a spy. 28 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Studied Arabic at Cambridge. 29 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 Conspicuously dull diplomatic career. 30 00:01:14,200 --> 00:01:15,680 Endless postings abroad. 31 00:01:15,680 --> 00:01:17,920 What else could she be? 32 00:01:17,920 --> 00:01:20,640 - You need a coffee. - [sighs] 33 00:01:20,640 --> 00:01:21,840 And a shower. 34 00:01:21,840 --> 00:01:25,960 Goodbye, Signora Fox. Or should I say Signora Volpe? 35 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 Sounds better in Italian. 36 00:01:34,040 --> 00:01:36,480 Everything sounds better in Italian. 37 00:02:11,440 --> 00:02:14,000 [indistinct chatter] 38 00:02:21,080 --> 00:02:22,520 Good morning. 39 00:02:22,520 --> 00:02:24,760 Please could I have some celery? 40 00:02:26,200 --> 00:02:29,200 Two euros. Thank you very much. 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,680 - Buongiorno, Catalina. - Ciao, Sylvia. 42 00:02:46,440 --> 00:02:49,080 - Hello, Isabel. - [Isabel] Welcome home. 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,600 - [waiter speaks Italian] - Grazie. 44 00:02:57,280 --> 00:02:58,280 Grazie. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,960 - Alla nostra. - Alla nostra. 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,680 Do you realise, you've been in Panicale almost a whole year? 47 00:03:07,680 --> 00:03:09,000 You sound surprised. 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Well, when you disappeared last month, 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,720 I wondered if we'd ever see you again. 50 00:03:12,720 --> 00:03:14,600 Why on earth would you think that? 51 00:03:14,600 --> 00:03:18,200 You've never exactly stayed anywhere very long, have you? 52 00:03:18,200 --> 00:03:21,680 I told you, it was just a bit of freelance work. 53 00:03:21,680 --> 00:03:25,160 Turns out there are bills to pay, even in paradise. 54 00:03:26,600 --> 00:03:28,600 [bell tolls] 55 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Grazie. 56 00:03:54,520 --> 00:03:55,680 Would you like to go ahead? 57 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 Thank you, Signor Bracchi, we’ll wait our turn. 58 00:04:03,600 --> 00:04:04,680 Signora Gori. 59 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Thank you for the baby clothes you sent for Giovanna. 60 00:04:09,000 --> 00:04:10,280 It was very kind of you. 61 00:04:11,120 --> 00:04:13,240 It was really our pleasure. 62 00:04:24,480 --> 00:04:25,680 Signora Masone. 63 00:04:26,280 --> 00:04:29,600 My sincere condolences on your great loss. 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,400 [people gasp] 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,960 - [speaks Italian angrily] - [she struggles] 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,360 [man and woman argue in Italian] 67 00:04:44,720 --> 00:04:47,440 [indistinct conversation in Italian] 68 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 Scusa. 69 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 Antonella. 70 00:05:59,200 --> 00:06:05,200 Sylvia, you're home! Bad girl! Why haven't you come to see me? 71 00:06:05,200 --> 00:06:07,080 [laughs] I only got back yesterday! 72 00:06:07,080 --> 00:06:10,880 Don't ask her where she's been, because she won't tell you. 73 00:06:10,880 --> 00:06:16,200 A trade negotiation in Germany. All very boring. 74 00:06:16,200 --> 00:06:20,240 Then I come back to Panicale, and a fight breaks out. 75 00:06:20,240 --> 00:06:23,880 [sighs] Poor Vittoria. Grief has made her crazy. 76 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 Her husband killed himself. 77 00:06:25,840 --> 00:06:28,360 - Oh, no. - I'm so sorry. 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,960 Who was the man she slapped? 79 00:06:29,960 --> 00:06:32,040 [Isabel] Gori. It looked like Franco Gori. 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 Yes. 81 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 He's the principal of the high school here. 82 00:06:35,400 --> 00:06:37,840 He does a lot of charity work. 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,800 He and his wife set up a group for... 84 00:06:40,800 --> 00:06:42,400 dipendenti dal gioco d'azzardo? 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 Hmm. Gambling addicts. 86 00:06:44,000 --> 00:06:47,800 Si. Vittoria's husband had a problem, big debts. 87 00:06:50,120 --> 00:06:53,040 Franco Gori tried to help him, but... 88 00:06:53,960 --> 00:06:55,120 How tragic. 89 00:06:56,560 --> 00:06:59,400 I must go to the cemetery now. 90 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 I'm cooking dinner for Isabella and Matteo tonight. 91 00:07:02,800 --> 00:07:03,920 Why don't you come? 92 00:07:03,920 --> 00:07:06,840 I'd love to, but I already have plans. 93 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 - [chuckles] Ciao. - Ciao. 94 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 Plans, eh? 95 00:07:16,080 --> 00:07:17,120 Yes. 96 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 Giovanni. 97 00:07:29,400 --> 00:07:31,840 Hello, stranger. [chuckles] 98 00:07:33,680 --> 00:07:37,560 - I've missed you. - I've missed you too. 99 00:07:37,560 --> 00:07:40,960 - Where are we going? - Nowhere. 100 00:07:40,960 --> 00:07:43,320 I'm going to cook for you, to welcome you home. 101 00:07:43,320 --> 00:07:45,680 - [Sylvia gasps] - [Giovanni chuckles] 102 00:07:45,680 --> 00:07:47,280 - Do you mind? - Mind? 103 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 I'm delighted. 104 00:07:50,880 --> 00:07:52,960 [phone rings] 105 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 - That's you. - I'm not going to answer. 106 00:07:55,320 --> 00:07:57,240 Yes, you are. 107 00:07:57,800 --> 00:07:58,840 [sighs] 108 00:08:02,480 --> 00:08:05,680 - Si? - [woman speaks in Italian] 109 00:08:05,680 --> 00:08:06,720 Si. 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,360 [he speaks Italian] 111 00:08:12,840 --> 00:08:15,520 [sighs] I'm sorry. 112 00:08:17,480 --> 00:08:19,600 [phone rings] 113 00:08:19,600 --> 00:08:21,160 You'd better go. 114 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 Damn. I'll call you. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,880 [Giovanni] Si? 116 00:08:47,960 --> 00:08:51,240 - Capitano. - Barzini. Doctore. 117 00:08:51,240 --> 00:08:53,680 A man called Franco Gori has been murdered. 118 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Stab wound to the heart. 119 00:08:56,320 --> 00:08:57,680 This place is a community canteen. 120 00:08:57,680 --> 00:09:00,040 The body was in an office out the back. 121 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Who found the body? 122 00:09:02,640 --> 00:09:04,920 The priest and Signora Silvestre. 123 00:09:04,920 --> 00:09:07,040 They were here for a fundraiser. 124 00:09:13,520 --> 00:09:14,960 - Buona sera, Padre. - Prego. 125 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 We called an ambulance straight away, but he was clearly dead. 126 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 You didn’t touch the body? 127 00:09:25,120 --> 00:09:26,080 No. 128 00:09:26,080 --> 00:09:27,640 Only to check if he was alive. 129 00:09:28,520 --> 00:09:31,920 When did you last see Signor Gori alive? 130 00:09:32,240 --> 00:09:33,080 This morning. 131 00:09:33,080 --> 00:09:34,720 At Luigi Masone’s funeral. 132 00:09:34,720 --> 00:09:36,280 [woman] Franco. 133 00:09:36,280 --> 00:09:37,400 Franco! 134 00:09:39,360 --> 00:09:40,920 That’s Franco Gori’s wife. 135 00:09:41,520 --> 00:09:44,720 [they speak Italian] 136 00:09:48,400 --> 00:09:50,360 Franco. Franco! 137 00:09:50,360 --> 00:09:52,520 [Giovanni speaks Italian gently] 138 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 [bell tolls] 139 00:10:01,320 --> 00:10:02,680 [doorbell rings] 140 00:10:06,240 --> 00:10:08,280 Good morning, may we come in? 141 00:10:24,760 --> 00:10:25,880 Signora... 142 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 You know that Franco Gori is dead? 143 00:10:29,960 --> 00:10:31,680 May he burn in hell. 144 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 Where were you yesterday, between six and six thirty? 145 00:10:40,520 --> 00:10:42,920 [Giovanni and Vittoria speak in the distance] 146 00:10:54,560 --> 00:10:56,920 Captain, Captain 147 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 Coming 148 00:11:19,480 --> 00:11:21,280 Sylvia. 149 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Hello, Antonella. 150 00:11:22,960 --> 00:11:25,120 Isabel's just been telling me the ghastly news 151 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 about what's happened at Cibo Per Tutti. 152 00:11:26,880 --> 00:11:30,240 They've arrested Vittoria. 153 00:11:30,240 --> 00:11:32,640 Well, they probably just want to talk to her, 154 00:11:32,640 --> 00:11:34,440 because of what happened at the church. 155 00:11:34,440 --> 00:11:36,720 They took her away in handcuffs. 156 00:11:36,720 --> 00:11:40,080 Yeah, but they don't think she's capable of murder or anything. 157 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 Of course not! I know Vittoria. 158 00:11:43,760 --> 00:11:46,360 She won't help herself. 159 00:11:46,360 --> 00:11:48,280 We have to do something. 160 00:11:48,280 --> 00:11:51,040 It was your friend who came for her. 161 00:12:03,160 --> 00:12:04,120 [knocking at door] 162 00:12:04,120 --> 00:12:05,560 Come in. 163 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Thank you 164 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 Sylvia. 165 00:12:09,600 --> 00:12:10,360 Hello 166 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Hello madam. 167 00:12:14,880 --> 00:12:19,240 Uh, this is, um, Brigadiere Roberta Barzini. 168 00:12:19,240 --> 00:12:22,320 - Hamdani's replacement. - Ah. Sylvia Fox. Hello. 169 00:12:22,320 --> 00:12:24,640 Pleased to meet you, Signora. 170 00:12:25,560 --> 00:12:27,280 You can go now, Barzini. Thank you. 171 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 You didn't tell me Hamdani had left. 172 00:12:36,000 --> 00:12:37,880 I had other things on my mind yesterday. 173 00:12:39,200 --> 00:12:41,360 What's Barzini like? 174 00:12:41,360 --> 00:12:44,000 She likes to do things her own way. 175 00:12:45,080 --> 00:12:47,280 Like you. [chuckles] 176 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 Sorry about last night. 177 00:12:51,560 --> 00:12:53,840 Not your fault. 178 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 I heard you've already arrested someone. 179 00:12:56,600 --> 00:12:59,120 Is that the only reason you're here? 180 00:12:59,120 --> 00:13:02,800 Of course not. I was wondering if you might be free for lunch. 181 00:13:02,800 --> 00:13:04,120 Uh... 182 00:13:05,640 --> 00:13:08,640 I have to work. [sighs] 183 00:13:08,640 --> 00:13:11,600 You were telling me about the arrest. 184 00:13:11,600 --> 00:13:15,720 - No, I wasn't. - You're going to, though. 185 00:13:17,720 --> 00:13:23,480 Well, uh, we found a manichino in Vittoria Masone's house. 186 00:13:23,480 --> 00:13:27,720 So? She's a seamstress. She makes robes for priests. 187 00:13:27,720 --> 00:13:29,320 It was stabbed through the heart. 188 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 And Gori's name was written across it. 189 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Oh. 190 00:13:37,720 --> 00:13:40,000 Well, if I was planning to murder someone, 191 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 I wouldn't practise at home 192 00:13:41,440 --> 00:13:43,880 and leave the evidence around for everyone to see. 193 00:13:43,880 --> 00:13:47,120 If you were planning a murder, Signora Volpe, 194 00:13:47,120 --> 00:13:49,240 none of us would stand a chance. 195 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Thank you... I think. 196 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Have you found the weapon? 197 00:13:54,440 --> 00:13:57,840 A knife from the kitchen at Cibo Per Tutti. 198 00:13:57,840 --> 00:13:59,520 Wiped clean afterwards. 199 00:13:59,520 --> 00:14:00,600 Alibi? 200 00:14:00,600 --> 00:14:04,240 Signora Masone says she was in the church in Panicale. 201 00:14:04,240 --> 00:14:08,560 She doesn't know when she arrived or left. 202 00:14:08,560 --> 00:14:12,120 So, is there any actual evidence against her? 203 00:14:12,120 --> 00:14:14,600 No. But she refuses to answer questions. 204 00:14:14,600 --> 00:14:18,000 That's not a good enough reason to keep her locked up. 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,640 I know that. 206 00:14:19,640 --> 00:14:23,040 We'll release her, but she'll stay under investigation. 207 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 [Sylvia] When will you let her go? 208 00:14:25,600 --> 00:14:27,920 In the next hour. 209 00:14:27,920 --> 00:14:30,320 And how is she getting back to Panicale? 210 00:14:38,600 --> 00:14:41,360 [car unlocks] 211 00:14:41,360 --> 00:14:46,040 Capitano Riva is a good man. Don't be afraid to talk to him. 212 00:14:46,040 --> 00:14:47,480 I'm not afraid. 213 00:14:47,480 --> 00:14:50,520 But why should I help him find who killed Franco Gori? 214 00:14:50,520 --> 00:14:52,440 I'm glad il bastardo is dead. 215 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Will you tell me why? 216 00:14:55,680 --> 00:14:56,720 No. 217 00:14:59,720 --> 00:15:02,120 You shouldn't be alone when you get home. 218 00:15:02,120 --> 00:15:04,000 Is there anyone I can call for you? 219 00:15:04,000 --> 00:15:05,760 No. 220 00:15:05,760 --> 00:15:08,160 Antonella said you have a brother. 221 00:15:08,160 --> 00:15:11,800 [sighs] Raimondo? No, thanks. 222 00:15:23,480 --> 00:15:25,920 We have a family business in Perugia. 223 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 And Raimondo is the boss now. 224 00:15:28,920 --> 00:15:32,440 A small part of it belongs to me and I wanted to sell it, 225 00:15:32,440 --> 00:15:37,760 to help my husband. But Raimondo said no. 226 00:15:37,760 --> 00:15:41,000 I'm sorry. That must have been very hard for you. 227 00:15:41,000 --> 00:15:42,320 [she sniffles] 228 00:15:42,320 --> 00:15:44,960 It's my fault that Luigi started gambling. 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,120 How can that be? 230 00:15:48,120 --> 00:15:52,560 I was going to stop working for Raimondo. 231 00:15:52,560 --> 00:15:55,280 I want to do beautiful dresses for... 232 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 la sposa? 233 00:15:58,760 --> 00:16:00,400 The bride? 234 00:16:00,400 --> 00:16:02,360 You wanted to make wedding dresses? 235 00:16:02,360 --> 00:16:04,200 Si. 236 00:16:04,200 --> 00:16:06,520 We needed money to begin. 237 00:16:07,960 --> 00:16:10,920 And then Luigi lost his job. 238 00:16:10,920 --> 00:16:16,400 And Raimondo gave him work, but he paid him almost nothing. 239 00:16:16,400 --> 00:16:21,000 We had to spend our savings just to live. 240 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 And that's why he started gambling? 241 00:16:23,640 --> 00:16:27,160 [sobs] And he couldn't stop. He couldn't stop. 242 00:16:27,160 --> 00:16:29,520 [sobs] 243 00:16:39,320 --> 00:16:41,280 Why don’t you go and lie down for a while? 244 00:16:41,520 --> 00:16:43,200 I’ll call you when it's ready. 245 00:16:56,560 --> 00:16:59,240 You did the right thing, to bring her here. 246 00:16:59,240 --> 00:17:01,520 I couldn't think what else to do. 247 00:17:01,520 --> 00:17:04,800 Vittoria was talking about her husband, and she got upset. 248 00:17:04,800 --> 00:17:07,080 Said it was her fault he started gambling. 249 00:17:07,080 --> 00:17:08,920 That's not true. 250 00:17:08,920 --> 00:17:13,800 Vittoria is very religious. She feels guilty about everything. 251 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 Not about Gori's death, apparently. 252 00:17:16,400 --> 00:17:20,120 She's delighted about that, and making no attempt to hide it. 253 00:17:20,120 --> 00:17:23,120 [Antonella] Everyone will think she killed him. 254 00:17:23,120 --> 00:17:25,600 Even if the police don't charge her, 255 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 her life will be impossible. 256 00:17:29,560 --> 00:17:32,560 I'm sure the carabinieri will find the killer soon. 257 00:17:32,560 --> 00:17:34,640 You have to help them. 258 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 Antonella, it's not my job. 259 00:17:36,640 --> 00:17:41,480 You helped Carlo Sabatini. And that boy from Russia. 260 00:17:41,480 --> 00:17:43,400 You can't help my friend? 261 00:17:50,240 --> 00:17:52,200 Did Franco Gori have any enemies? 262 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 No. 263 00:17:53,640 --> 00:17:57,120 What about his wife? The spouse is usually the first suspect. 264 00:17:57,120 --> 00:17:59,280 Romana Gori is a good woman. 265 00:17:59,280 --> 00:18:01,160 She's a mouse. 266 00:18:01,160 --> 00:18:03,360 So where should I start looking? 267 00:18:03,360 --> 00:18:06,840 Is there somebody who might know why Vittoria blamed Gori? 268 00:18:06,840 --> 00:18:08,720 Other friends? Family? 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,760 Just her brother. But you won't get anything out of him. 270 00:18:36,520 --> 00:18:37,800 [shop bell tinkles] 271 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 Good afternoon, Signora. 272 00:19:03,600 --> 00:19:04,880 How can I help you? 273 00:19:05,160 --> 00:19:06,960 Signor Ballotelli? 274 00:19:06,960 --> 00:19:09,680 - Yes. - My name's Clare Gennari. 275 00:19:09,680 --> 00:19:13,360 I work for Vita Mutuale. The insurance company? 276 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 I am not interested. 277 00:19:15,080 --> 00:19:18,520 Oh, don't worry, I'm not here to sell you a policy. 278 00:19:18,520 --> 00:19:23,160 I'm investigating the death of Signor Luigi Masone. 279 00:19:23,160 --> 00:19:25,520 - He killed himself. - Yes. 280 00:19:25,520 --> 00:19:27,600 But in certain circumstances, 281 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 the company can still make a payment to the bereaved. 282 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 Hmm. Really? 283 00:19:33,120 --> 00:19:35,520 How well did you know your late brother-in-law? 284 00:19:35,520 --> 00:19:38,040 We were not close. 285 00:19:38,040 --> 00:19:40,360 But he worked for you, didn't he? 286 00:19:40,360 --> 00:19:43,200 Yes, for a short time. 287 00:19:43,200 --> 00:19:47,400 Were you aware that Signor Masone had a gambling problem? 288 00:19:47,400 --> 00:19:50,800 I was aware he spent money he did not have. 289 00:19:50,800 --> 00:19:53,760 - Did you ever lend him money? - No! 290 00:19:53,760 --> 00:19:56,880 - Did he ask? - Once. 291 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 Never again. 292 00:19:58,920 --> 00:20:01,120 Was he seeking help for his addiction? 293 00:20:01,120 --> 00:20:04,040 [chuckles] Addiction! 294 00:20:04,040 --> 00:20:06,080 Signora, I do not want to seem unchristian, 295 00:20:06,080 --> 00:20:10,320 but this was entirely Luigi's fault, no one else's. 296 00:20:10,320 --> 00:20:14,960 He was a weak man, and he... 297 00:20:14,960 --> 00:20:17,480 did not trust in God. 298 00:20:20,080 --> 00:20:22,440 It's helpful to have your perspective. 299 00:20:22,440 --> 00:20:23,680 [Raimondo] Hmm. 300 00:20:23,680 --> 00:20:26,440 This must be very hard for your family. 301 00:20:26,440 --> 00:20:29,560 - How's your sister? - Not good. 302 00:20:29,560 --> 00:20:35,400 At the funeral, no decorum, no... self-control. 303 00:20:35,400 --> 00:20:37,160 Well, funerals are never easy. 304 00:20:37,160 --> 00:20:39,440 This one should never have taken place at all. 305 00:20:39,440 --> 00:20:40,520 Why is that? 306 00:20:40,520 --> 00:20:42,920 The true church does not grant sacred rites 307 00:20:42,920 --> 00:20:45,000 to people who take their own lives. 308 00:20:46,960 --> 00:20:49,480 Thank you for your time, Signor Ballotelli. 309 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 [shop bell tinkles] 310 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 Rafaella. 311 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 Please! 312 00:21:39,760 --> 00:21:43,560 Mm! This is so good. 313 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 And I love your new place. 314 00:21:44,920 --> 00:21:46,560 Thank you. 315 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 What's wrong? 316 00:21:49,800 --> 00:21:52,720 There's something not right about Raimondo Ballotelli. 317 00:21:52,720 --> 00:21:55,440 Do you want me to see what I can find out about him? 318 00:21:56,560 --> 00:21:57,840 Why not? 319 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 He may not be a killer, but he's a nasty piece of work. 320 00:22:02,520 --> 00:22:03,880 Leave it with me. 321 00:22:14,440 --> 00:22:16,280 Hello, Father. 322 00:22:16,280 --> 00:22:20,320 I'm Sylvia Fox. I'm Dr Matteo's sister-in-law. 323 00:22:20,320 --> 00:22:24,040 I know who you are, signora. I'm pleased to meet you. 324 00:22:24,040 --> 00:22:27,200 - Have you got a moment? - Yes. 325 00:22:29,840 --> 00:22:33,400 Antonella Vitale is very worried about Vittoria. 326 00:22:33,400 --> 00:22:37,320 Ah. I've told the carabinieri that she was still praying 327 00:22:37,320 --> 00:22:42,960 in the church at six that night when I left to go to Tavernelle. 328 00:22:42,960 --> 00:22:46,560 It's not possible she had time to kill Signor Gori. 329 00:22:46,560 --> 00:22:48,960 And do the police accept that? 330 00:22:48,960 --> 00:22:52,840 Of course. But people talk, you know? 331 00:22:52,840 --> 00:22:54,880 [he pants] 332 00:22:54,880 --> 00:22:56,120 This hill. 333 00:23:02,320 --> 00:23:03,440 Grazie. 334 00:23:10,600 --> 00:23:11,760 [door closes] 335 00:23:17,000 --> 00:23:18,760 You like it? 336 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 It's astonishing. 337 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 Perugino painted it over 500 years ago. 338 00:23:28,760 --> 00:23:31,400 It's the Martyrdom of Saint Sebastian. 339 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 [clears throat] 340 00:23:57,200 --> 00:23:58,280 Allora? 341 00:24:00,360 --> 00:24:04,880 Has Antonella asked you to find Franco Gori's killer? 342 00:24:04,880 --> 00:24:07,360 As I said, signora, I know who you are. 343 00:24:07,360 --> 00:24:10,080 You have made a little name for yourself in Panicale. 344 00:24:11,240 --> 00:24:12,920 Do you disapprove? 345 00:24:12,920 --> 00:24:17,360 How can it be bad, to seek the truth? 346 00:24:17,360 --> 00:24:20,920 The trouble is, I don't know where to start looking. 347 00:24:20,920 --> 00:24:23,600 And you hoped I would give you a sign, 348 00:24:23,600 --> 00:24:26,880 perhaps from something I heard in confession? 349 00:24:26,880 --> 00:24:28,960 That's not going to happen, is it? 350 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 [chuckles] 351 00:24:30,520 --> 00:24:34,400 No one has confessed to me that they are a murderer, signora. 352 00:24:34,400 --> 00:24:37,760 I think I am permitted to tell you that much. 353 00:24:37,760 --> 00:24:40,320 What would you say if they did? 354 00:24:40,320 --> 00:24:42,800 I would tell them to go to the carabinieri. 355 00:24:42,800 --> 00:24:45,080 And if they refused? 356 00:24:45,080 --> 00:24:46,920 I would have to keep their secret. 357 00:24:48,880 --> 00:24:50,040 Thank you for talking to me. 358 00:24:50,040 --> 00:24:53,440 My pleasure, as well as my duty. 359 00:24:53,440 --> 00:24:55,800 - Your duty? - You live in my parish. 360 00:24:55,800 --> 00:24:58,400 It doesn't matter if you don't come to my church. 361 00:24:58,400 --> 00:25:01,040 Though you are welcome there, of course. 362 00:25:06,560 --> 00:25:09,280 Vittoria's brother told me that people who kill themselves 363 00:25:09,280 --> 00:25:12,160 aren't supposed to have a church funeral. Is that true? 364 00:25:12,160 --> 00:25:14,640 It was, many years ago. 365 00:25:14,640 --> 00:25:17,680 Though even then, the priest would often find a way. 366 00:25:17,680 --> 00:25:19,960 But the rules are kinder now. 367 00:25:19,960 --> 00:25:24,200 But Raimondo Ballotelli doesn't like the change. 368 00:25:24,200 --> 00:25:28,160 It's one reason he's never succeeded in becoming a priest. 369 00:25:28,160 --> 00:25:30,640 What are the others? 370 00:25:30,640 --> 00:25:32,680 Did you know the early church fathers 371 00:25:32,680 --> 00:25:37,440 judged excessive curiosity to be a vice? 372 00:25:37,440 --> 00:25:39,240 - Oh, dear. - [they laugh] 373 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 I’m sorry, Padre... 374 00:25:40,680 --> 00:25:42,800 Simona Monaldo is trying to reach you. 375 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 Her mother is dying. 376 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 I'm afraid I have to go, signora. 377 00:25:49,320 --> 00:25:50,400 Lock up, please. 378 00:25:53,120 --> 00:25:57,640 - Hello. I'm Sylvia Fox. - Gabriel Amadou. 379 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 - You're also a priest? - A deacon. 380 00:26:00,600 --> 00:26:02,640 I'll become a priest next year. 381 00:26:02,640 --> 00:26:05,040 Will you stay in Panicale after that? 382 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 I'll go wherever God calls me, signora. 383 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 [Gabriel] Prego. 384 00:26:22,840 --> 00:26:23,960 [Sylvia] Grazie. 385 00:26:39,440 --> 00:26:42,880 I was hoping for a coffee, but it looks like I'm too late. 386 00:26:42,880 --> 00:26:46,480 Yeah, I'm just off to do my shift at the mensa sociale. 387 00:26:46,480 --> 00:26:49,440 - Um, I'll see you later. - Sure. 388 00:26:49,440 --> 00:26:52,360 Or I could come with you. Lend a hand. 389 00:26:52,360 --> 00:26:55,320 - With the washing-up. - OK. 390 00:26:55,320 --> 00:26:57,840 Is your friend who found the body going to be there? 391 00:26:57,840 --> 00:27:00,480 Yes, she is. Which is lucky, isn't it? 392 00:27:00,480 --> 00:27:05,480 Because that's the reason you're coming. Hop in. 393 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Buongiorno. 394 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 This is my sister Sylvia. 395 00:27:20,320 --> 00:27:23,280 She's come to help. Don't let her cook. 396 00:27:23,800 --> 00:27:24,880 Welcome Signora. 397 00:27:25,240 --> 00:27:28,880 Hi, Sylvia, I'm Mara. We met at Isabel's house before. 398 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Hello again. 399 00:27:30,920 --> 00:27:33,480 Mm! That smells delicious. 400 00:27:35,200 --> 00:27:36,240 Ogbono soup? 401 00:27:36,240 --> 00:27:39,200 My grandmother's special dish. You know it? 402 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 One of my favourites. 403 00:27:41,600 --> 00:27:44,280 But I've never seen it made with pork before. 404 00:27:44,280 --> 00:27:46,440 We're in Umbria, signora. 405 00:27:46,440 --> 00:27:49,200 - Pronto. - Scusi, signora. 406 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 Uh, Sylvia? 407 00:27:50,600 --> 00:27:53,240 Can you empty the dishwasher and take things through? 408 00:27:53,240 --> 00:27:54,400 - Uh, Mara? - Yes? 409 00:27:54,400 --> 00:27:56,520 Would you mind showing her where everything goes? 410 00:27:56,520 --> 00:27:57,640 OK. 411 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 I think it's amazing you're back in action here, 412 00:28:07,960 --> 00:28:10,920 so soon after Signor Gori's death. 413 00:28:10,920 --> 00:28:13,520 People don't stop being hungry because somebody dies. 414 00:28:13,520 --> 00:28:16,600 I meant you personally. 415 00:28:16,600 --> 00:28:19,520 Finding the body must have been an awful experience. 416 00:28:20,640 --> 00:28:23,600 Yes. I'll get the bread out. 417 00:28:33,200 --> 00:28:35,120 [chatter in Italian] 418 00:28:48,080 --> 00:28:50,920 I haven't worked this hard in years. 419 00:28:50,920 --> 00:28:52,840 I'm surprised to see Antonella here. 420 00:28:52,840 --> 00:28:57,320 Why? This is a mensa sociale, not a soup kitchen. 421 00:28:57,320 --> 00:29:00,520 Some people eat for free, but most people pay. 422 00:29:05,160 --> 00:29:06,760 [speaks Italian] 423 00:29:06,760 --> 00:29:10,200 [they speak Italian] 424 00:29:19,760 --> 00:29:22,560 [Giovanni speaks Italian] 425 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 [indistinct conversation in Italian] 426 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Giovanni. What's going on? 427 00:29:55,160 --> 00:29:57,200 I'll tell you later. 428 00:30:05,480 --> 00:30:06,560 Prego. 429 00:30:08,160 --> 00:30:09,280 [Isabel] What happened? 430 00:30:09,280 --> 00:30:12,880 Riva and his new brigadiere have taken Mara away. 431 00:30:12,880 --> 00:30:14,080 He didn't say why. 432 00:30:14,080 --> 00:30:16,400 They can't imagine she had anything to do 433 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 with Franco Gori's murder, can they? 434 00:30:18,400 --> 00:30:19,760 What else could it be? 435 00:30:19,760 --> 00:30:21,120 [phone rings] 436 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 [she speaks Italian] 437 00:30:25,120 --> 00:30:26,960 What's up? 438 00:30:27,920 --> 00:30:30,320 Not yet. I have to help clear up. 439 00:30:31,560 --> 00:30:32,480 I know, I know. 440 00:30:33,000 --> 00:30:35,720 But we’re short-handed and they need me. 441 00:30:38,720 --> 00:30:40,640 I’m coming. 442 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 I'm sorry, I have to go. 443 00:30:43,800 --> 00:30:47,720 I forgot Luca was home early today. I'm sorry. 444 00:30:49,320 --> 00:30:52,320 Luca's her husband. He's a pig. 445 00:31:08,320 --> 00:31:10,920 Why do you think the police came for Mara? 446 00:31:10,920 --> 00:31:13,440 They might want to go through her statement again. 447 00:31:13,440 --> 00:31:15,120 But couldn't they just call her 448 00:31:15,120 --> 00:31:17,560 and ask her to come into the station? 449 00:31:19,160 --> 00:31:23,400 - Tell me about Mara. - Um... She's a single mother. 450 00:31:23,400 --> 00:31:25,840 She opened a little bakery a few years ago 451 00:31:25,840 --> 00:31:29,560 when her daughter started secondary school. Oh. 452 00:31:30,800 --> 00:31:33,280 - Now, that's a surprise. - [Sylvia] What? 453 00:31:33,280 --> 00:31:36,520 Romana Gori's salon... it's open. 454 00:31:36,520 --> 00:31:38,600 Maybe her staff are carrying on without her. 455 00:31:38,600 --> 00:31:42,520 No, no, I think she runs it on her own. 456 00:31:42,520 --> 00:31:44,000 Don't wait for me. 457 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 Why do you always look for trouble? 458 00:31:52,040 --> 00:31:54,880 I'm still coming tomorrow for the weekend. 459 00:31:54,880 --> 00:31:57,360 I should be there about nine. 460 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 I have to go now, someone has come into the salon. 461 00:32:00,520 --> 00:32:03,080 Si, si, ciao, ciao. 462 00:32:03,080 --> 00:32:05,720 - Buongiorno, signora. - Hello. 463 00:32:05,720 --> 00:32:07,040 I don't have an appointment, 464 00:32:07,040 --> 00:32:09,600 but is there any chance of a wash and blow dry? 465 00:32:09,600 --> 00:32:11,040 Sure. Please. 466 00:32:13,080 --> 00:32:15,240 - And your jacket. - Grazie. 467 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Grazie. 468 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 I was very sorry to hear about your husband. 469 00:32:24,600 --> 00:32:26,400 Thank you. 470 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 You knew Franco? 471 00:32:28,880 --> 00:32:32,320 No, but everyone says he was a wonderful man. 472 00:32:32,320 --> 00:32:33,720 He was a saint. 473 00:32:36,560 --> 00:32:39,680 I haven't lived here for very long, but my sister has. 474 00:32:39,680 --> 00:32:42,840 She's married to Dr Matteo? 475 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 Oh. I know her. 476 00:32:45,680 --> 00:32:48,600 We were just helping out at Cibo Per Tutti. 477 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 It's a tribute to Signor Gori 478 00:32:50,400 --> 00:32:53,960 that all the volunteers turned up today. 479 00:32:53,960 --> 00:32:57,040 It's better to carry on, if you can. 480 00:32:57,040 --> 00:32:58,600 Like you're doing? 481 00:32:58,600 --> 00:33:02,360 What else should I do? Sit upstairs and weep? 482 00:33:02,360 --> 00:33:04,640 You live over the salon? 483 00:33:04,640 --> 00:33:08,000 It's a small apartment, but it's big enough for us. 484 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 I'm sorry. 485 00:33:14,760 --> 00:33:16,280 [water runs] 486 00:33:19,600 --> 00:33:23,240 Who could possibly want to kill a man who did so much good? 487 00:33:23,240 --> 00:33:25,720 Is the water OK? - [Sylvia] Hm-hmm. 488 00:33:28,120 --> 00:33:30,680 Did he have problems before? 489 00:33:30,680 --> 00:33:32,040 Threats of any kind? 490 00:33:32,040 --> 00:33:35,120 Never. Everyone loved Franco. 491 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 Except Vittoria Masone. 492 00:33:39,120 --> 00:33:41,600 You have heard about that too? 493 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 She was not herself at the funeral. 494 00:33:45,320 --> 00:33:47,680 But she must have had some reason... 495 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 [sighs] 496 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 [gasps] What are you doing? 497 00:33:51,600 --> 00:33:52,880 Get out. 498 00:33:54,440 --> 00:33:58,320 I'm sorry. I know you're upset. 499 00:33:58,320 --> 00:34:00,600 Maybe I shouldn't have come, but you were open. 500 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Liar! 501 00:34:01,560 --> 00:34:03,440 You have come here to spy on me! 502 00:34:03,440 --> 00:34:05,360 That's not true! 503 00:34:05,360 --> 00:34:08,800 Please. You can't send me away looking like this! 504 00:34:08,800 --> 00:34:09,920 [scoffs] 505 00:34:18,120 --> 00:34:19,320 [car horn blares] 506 00:34:21,360 --> 00:34:23,000 Matteo. 507 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Sylvia. Get in. 508 00:34:30,520 --> 00:34:32,800 - What happened? - I'll tell you on the way. 509 00:34:46,200 --> 00:34:48,520 Thanks for the lift, Matteo. 510 00:34:48,520 --> 00:34:51,720 I suppose it's no use asking you not to tell Isabel about this. 511 00:34:51,720 --> 00:34:53,800 [laughs] No, no use at all. 512 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Do you think Franco Gori's killer 513 00:34:57,920 --> 00:35:00,240 was some random crazy person? 514 00:35:00,240 --> 00:35:03,520 Sylvia... you don't have to find the killer, 515 00:35:03,520 --> 00:35:06,200 just because my mamma asked you to. 516 00:35:06,200 --> 00:35:09,120 Leave your friend to do his job. 517 00:35:09,120 --> 00:35:12,040 See you soon. Thanks again. 518 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 Ciao. 519 00:35:20,880 --> 00:35:22,560 Hello. 520 00:35:22,560 --> 00:35:26,040 Am I going to get my supper cooked for me tonight? 521 00:35:26,040 --> 00:35:27,840 This is not a social call. 522 00:35:28,640 --> 00:35:29,720 What's wrong? 523 00:35:29,720 --> 00:35:33,080 Romana Gori has accused us of sending an undercover officer 524 00:35:33,080 --> 00:35:35,080 to spy on her. 525 00:35:35,080 --> 00:35:38,480 Oh, that's absurd. 526 00:35:38,480 --> 00:35:41,120 I needed a blow dry and... I was just curious. 527 00:35:41,120 --> 00:35:44,080 Oh, come on, Sylvia. Do you think I'm a fool? 528 00:35:44,080 --> 00:35:46,000 No, of course not. 529 00:35:46,000 --> 00:35:47,880 Barzini managed to calm her down, 530 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 and no further action will be taken. 531 00:35:49,640 --> 00:35:51,600 This time. But it has to stop. 532 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 OK. 533 00:35:55,080 --> 00:35:56,200 Sorry. 534 00:35:57,480 --> 00:35:59,360 How about a glass of wine? 535 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 No, thank you. I have to go. 536 00:36:03,560 --> 00:36:05,680 Bye. 537 00:36:05,680 --> 00:36:08,880 Was Vittoria's husband's death definitely suicide? 538 00:36:10,120 --> 00:36:12,280 Yes. There's no doubt. 539 00:36:13,480 --> 00:36:15,840 - One more question. - [groans] 540 00:36:15,840 --> 00:36:18,080 Does Romana Gori have an alibi? 541 00:36:20,320 --> 00:36:24,520 No alibi. But no evidence that she killed her husband, 542 00:36:24,520 --> 00:36:27,040 or wanted him dead. 543 00:36:27,040 --> 00:36:28,240 Good night. 544 00:38:49,680 --> 00:38:52,560 Mara Silvestre, we’re going to charge you. 545 00:38:53,000 --> 00:38:53,920 What? 546 00:38:54,280 --> 00:38:55,400 No. I beg you. 547 00:39:02,240 --> 00:39:04,800 Signora, you have confessed to a very serious crime. 548 00:39:06,600 --> 00:39:08,520 What will happen to me now? 549 00:39:08,840 --> 00:39:12,240 I can’t stay here. My daughter needs me! 550 00:39:12,240 --> 00:39:16,880 The court is likely to grant bail if you co-operate with our inquiries. 551 00:39:17,240 --> 00:39:18,680 I've told you everything. 552 00:39:18,680 --> 00:39:19,960 We need more! 553 00:39:20,240 --> 00:39:22,480 We need to know everything about Franco Gori. 554 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Was there anything unusual in his behaviour before his death? 555 00:39:27,600 --> 00:39:29,280 Anything that stands out? 556 00:39:37,480 --> 00:39:39,160 The evening before his murder... 557 00:39:40,680 --> 00:39:42,920 I was working late at Cibo Per Tutti. 558 00:39:45,400 --> 00:39:48,960 I heard Franco having a fight with someone in the office next door. 559 00:39:49,920 --> 00:39:50,720 They were shouting. 560 00:39:51,880 --> 00:39:53,800 It got pretty bad. 561 00:39:55,160 --> 00:39:56,480 Who was this person? 562 00:40:05,920 --> 00:40:06,880 Gabriel. 563 00:40:08,680 --> 00:40:09,840 Gabriel Amadou. 564 00:40:12,160 --> 00:40:13,680 He works with Padre Giuliano. 565 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 [buzzer] 566 00:42:40,120 --> 00:42:41,040 Good morning, Father. 567 00:42:41,600 --> 00:42:43,360 I hope you’ve recovered from the other day? 568 00:42:43,600 --> 00:42:45,160 I’m fine, thank you, Capitano. 569 00:42:45,160 --> 00:42:46,760 What can I do for you? 570 00:42:46,760 --> 00:42:48,920 We need to speak with Gabriel Amadou. 571 00:42:49,160 --> 00:42:52,000 He’s not here, but he should be back soon. 572 00:42:52,000 --> 00:42:53,320 In fact, that sounds like him. 573 00:42:57,560 --> 00:42:58,680 Signor Amadou! 574 00:42:59,120 --> 00:43:00,160 Stop! 575 00:43:00,480 --> 00:43:02,400 Gabriel! Wait! 576 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 All units, back up needed! 577 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 Position. What is your position please? 578 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Northern road out of Panicale. 579 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 In pursuit of a suspect in a murder case. 580 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 Male. Around 30 years old. 581 00:43:16,880 --> 00:43:18,240 A priest on a moped. 582 00:43:20,560 --> 00:43:21,320 Is that a joke? 583 00:43:21,920 --> 00:43:23,600 Do you think I’ve got time to joke around? 584 00:43:37,080 --> 00:43:38,720 [tyres screech] 585 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 There he is. 586 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 Out of the way! 587 00:44:12,160 --> 00:44:13,320 Damn it! 588 00:48:01,520 --> 00:48:02,640 [door opens] 589 00:48:07,480 --> 00:48:08,480 Hello. 590 00:48:11,600 --> 00:48:12,960 Who are you? 591 00:48:13,960 --> 00:48:17,360 I'm a friend of Romana's. She's just popped out. 592 00:48:17,360 --> 00:48:18,840 Are you the housekeeper? 593 00:48:19,600 --> 00:48:21,160 What are you doing here? 594 00:48:21,680 --> 00:48:23,240 Would you like me to call her? 595 00:48:25,280 --> 00:48:26,280 No... 596 00:48:26,880 --> 00:48:28,000 You won't. 597 00:48:29,640 --> 00:48:31,200 [woman grunts] 598 00:48:40,040 --> 00:48:41,600 You're crazy! 599 00:48:42,280 --> 00:48:43,960 Not that one. 600 00:48:43,960 --> 00:48:45,000 [grunts] 601 00:48:46,480 --> 00:48:47,920 Wait! 602 00:49:09,320 --> 00:49:10,480 [engine roars] 603 00:49:13,280 --> 00:49:14,440 [tyres squeal] 604 00:49:16,880 --> 00:49:17,960 [yells angrily] 605 00:50:13,560 --> 00:50:14,680 [sniffles] 606 00:50:16,320 --> 00:50:19,120 Isabel thought I might find you here. 607 00:50:19,120 --> 00:50:20,640 Shouldn't you be taking it easy? 608 00:50:20,640 --> 00:50:23,240 I need to be busy. 609 00:50:23,240 --> 00:50:24,400 What did the police want? 610 00:50:27,000 --> 00:50:29,720 They charged me with fraud. 611 00:50:29,720 --> 00:50:32,520 You know that I'm the treasurer of Cibo Per Tutti? 612 00:50:32,520 --> 00:50:34,840 Hm-hmm. 613 00:50:34,840 --> 00:50:36,720 I borrowed money from the account. 614 00:50:39,040 --> 00:50:41,200 Was Franco Gori blackmailing you? 615 00:50:45,160 --> 00:50:47,320 You took the money so you could pay him? 616 00:50:47,320 --> 00:50:49,000 I was desperate. 617 00:50:50,360 --> 00:50:51,760 Because of the murder, 618 00:50:51,760 --> 00:50:53,800 the police looked at the charity's accounts 619 00:50:53,800 --> 00:50:56,080 before I could pay it back. 620 00:50:56,080 --> 00:50:57,600 I'm so sorry. 621 00:50:57,600 --> 00:50:59,840 Now everyone will find out why I did it. 622 00:50:59,840 --> 00:51:04,480 Not if you plead guilty and there's no trial. 623 00:51:04,480 --> 00:51:08,080 You'll get through this, Mara, however bad it is. 624 00:51:08,080 --> 00:51:09,440 It's not about me. 625 00:51:09,440 --> 00:51:11,960 It's about Rosa. My daughter. 626 00:51:11,960 --> 00:51:14,200 You don't have to tell me. 627 00:51:14,200 --> 00:51:17,600 Rosa is 17, a good student. 628 00:51:17,600 --> 00:51:19,280 Last year, she got pregnant. 629 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 She'd already broken up with the boy before she found out. 630 00:51:22,240 --> 00:51:24,680 I couldn't let it ruin her life! 631 00:51:24,680 --> 00:51:26,840 And Gori used it against you? 632 00:51:26,840 --> 00:51:29,080 She talked to a counsellor at school. 633 00:51:29,080 --> 00:51:31,360 Gori found out somehow. 634 00:51:31,360 --> 00:51:33,000 He told me that as a good Catholic, 635 00:51:33,000 --> 00:51:36,200 he couldn't write Rosa a recommendation for university, 636 00:51:36,200 --> 00:51:39,960 unless I made amends, by giving money to his special charity. 637 00:51:39,960 --> 00:51:43,120 What? Ruthless bastard! 638 00:51:43,120 --> 00:51:45,400 Yes. He was a devil. 639 00:51:45,400 --> 00:51:46,680 But I didn't kill him. 640 00:51:48,240 --> 00:51:51,160 I believe you. 641 00:51:51,160 --> 00:51:53,360 But, Mara, you have to tell Capitano Riva 642 00:51:53,360 --> 00:51:54,560 about the blackmail. 643 00:51:54,560 --> 00:51:56,600 Not the reason, just that it was happening. 644 00:51:56,600 --> 00:51:59,360 He'll think I did it after all! 645 00:51:59,360 --> 00:52:01,520 Did you give them an alibi? 646 00:52:01,520 --> 00:52:04,600 Padre Giuliano and I arrived together that night. 647 00:52:04,600 --> 00:52:07,080 He saw me drive up and get out of my car. 648 00:52:07,080 --> 00:52:08,800 So you're in the clear. 649 00:52:10,280 --> 00:52:12,840 Please, talk to Capitano Riva. 650 00:52:12,840 --> 00:52:15,440 I've said too much to him already. 651 00:52:15,440 --> 00:52:17,240 Maybe I got someone into trouble. 652 00:52:18,400 --> 00:52:19,560 What do you mean? 653 00:52:31,360 --> 00:52:32,800 [birds sing] 654 00:52:45,480 --> 00:52:47,720 Mara Silvestre called me. 655 00:52:47,720 --> 00:52:50,920 - Did she? - Oh, don't act so surprised. 656 00:52:52,400 --> 00:52:55,440 If we'd known that Gori was a blackmailer, 657 00:52:55,440 --> 00:52:57,840 we would have approached Amadou more carefully. 658 00:52:57,840 --> 00:53:01,200 Well, we don't know for certain that Gori was targeting Gabriel, 659 00:53:01,200 --> 00:53:04,320 let alone that Gabriel killed him. 660 00:53:04,320 --> 00:53:06,360 Then why did he run away? 661 00:53:06,360 --> 00:53:08,560 Because he realised that Mara must have told you 662 00:53:08,560 --> 00:53:11,960 about his confrontation with Gori. He panicked. 663 00:53:11,960 --> 00:53:14,920 And made himself look even more guilty. 664 00:53:14,920 --> 00:53:16,960 Yes. 665 00:53:16,960 --> 00:53:19,440 Or maybe he is the killer. 666 00:53:19,440 --> 00:53:22,200 Who knows how many people Gori was blackmailing? 667 00:53:22,200 --> 00:53:24,680 Any one of them could have done it. 668 00:53:24,680 --> 00:53:26,040 That's not very helpful. 669 00:53:27,880 --> 00:53:30,640 What you need is a list of Gori's victims. 670 00:53:35,640 --> 00:53:37,920 Do you have this list? 671 00:53:37,920 --> 00:53:39,800 I'm not interfering, remember? 672 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 [he breathes deeply] 673 00:53:52,240 --> 00:53:53,360 Grazie. 674 00:53:55,720 --> 00:53:59,320 - It's good of you to come. - Matteo said it was important. 675 00:54:00,320 --> 00:54:01,320 Please. 676 00:54:11,280 --> 00:54:13,040 [door buzzer] 677 00:54:24,720 --> 00:54:25,760 Brigadiere. 678 00:54:25,760 --> 00:54:26,960 Do you have news for me? 679 00:54:27,240 --> 00:54:28,000 No. 680 00:54:28,880 --> 00:54:29,920 But... 681 00:54:30,320 --> 00:54:32,320 I have a search warrant. 682 00:54:44,000 --> 00:54:45,320 [exhales shakily] 683 00:54:45,320 --> 00:54:47,480 They say you are good at finding people. 684 00:54:48,720 --> 00:54:50,320 Sometimes. 685 00:54:50,320 --> 00:54:53,040 Please, find Gabriel. 686 00:54:53,040 --> 00:54:56,520 I'm sure the carabinieri are doing everything they can. 687 00:54:56,520 --> 00:55:00,760 It's important I talk to him before they do. 688 00:55:00,760 --> 00:55:03,360 He must have had a reason for running away. 689 00:55:03,360 --> 00:55:05,920 Are you sure you want him found? 690 00:55:05,920 --> 00:55:07,480 Whatever Gabriel might have done, 691 00:55:07,480 --> 00:55:11,520 it's better that he come back and face up to the consequences. 692 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Please, before he does anything foolish. 693 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 He won't hurt you, I'm sure of that. 694 00:55:19,000 --> 00:55:21,680 Do you have any idea where he might have gone? 695 00:55:24,360 --> 00:55:26,160 We didn't find anything upstairs. 696 00:55:28,320 --> 00:55:29,320 Hmm. 697 00:55:32,960 --> 00:55:35,200 You have a really beautiful home Signora. 698 00:56:00,280 --> 00:56:01,600 I've never seen that before. 699 00:56:06,200 --> 00:56:08,520 [officer speaks in Italian] 700 00:56:31,280 --> 00:56:34,280 I told you, I’ve never seen that book before. 701 00:56:34,280 --> 00:56:37,040 How can it have anything to do with Franco’s murder? 702 00:56:38,040 --> 00:56:40,160 What is the Panicale Benevolent Society? 703 00:56:40,640 --> 00:56:41,920 I don’t know. 704 00:56:42,560 --> 00:56:45,920 Franco was a good man, he helped a lot of people. 705 00:56:47,120 --> 00:56:49,120 I didn’t know all his business matters. 706 00:56:49,120 --> 00:56:50,160 Seriously? 707 00:56:50,160 --> 00:56:52,280 You must really want to go to jail. 708 00:56:54,280 --> 00:56:56,600 Did you know about the blackmail, Signora? 709 00:56:57,960 --> 00:56:59,760 Someone was trying to blackmail Franco?! 710 00:56:59,760 --> 00:57:01,320 Oh, mamma mia. 711 00:57:03,240 --> 00:57:04,360 No, signora. 712 00:57:41,000 --> 00:57:42,840 Mara's just been to see me. 713 00:57:46,720 --> 00:57:48,600 How did you find out? 714 00:57:48,600 --> 00:57:51,320 Or can't you tell me? 715 00:57:51,320 --> 00:57:55,920 Everyone except Vittoria was so sure Franco Gori was a saint. 716 00:57:55,920 --> 00:57:57,800 That always makes me suspicious. 717 00:57:57,800 --> 00:57:59,280 Well... 718 00:57:59,280 --> 00:58:01,560 Do you know how many people he was blackmailing? 719 00:58:02,320 --> 00:58:04,600 A lot. 720 00:58:04,600 --> 00:58:06,960 So that makes all of them suspects. 721 00:58:06,960 --> 00:58:10,960 All of them would have a motive, certainly. 722 00:58:10,960 --> 00:58:14,120 I know the carabinieri have to carry on looking for the killer. 723 00:58:14,120 --> 00:58:17,320 - But you don't have to. - Why? 724 00:58:19,440 --> 00:58:22,280 - Do you know who it is? - Me? 725 00:58:22,280 --> 00:58:24,520 No. 726 00:58:24,520 --> 00:58:27,320 If I did, I'd keep it to myself. 727 00:58:27,320 --> 00:58:30,680 Panicale will be a better place without Gori. 728 00:58:31,520 --> 00:58:33,120 I agree. 729 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 But you're not going to let it go, are you? 730 00:58:39,560 --> 00:58:42,480 No. I can't. 731 00:58:42,480 --> 00:58:44,200 I have to know the truth. 732 00:58:47,160 --> 00:58:49,280 - Hi, Giovanni. - [Giovanni] Where are you? 733 00:58:49,280 --> 00:58:52,080 Actually, I'm in Perugia now, doing some shopping. 734 00:58:52,080 --> 00:58:56,160 Oh, really? Uh, should I come and find you? 735 00:58:56,160 --> 00:58:59,360 No, I'll come to you. Give me an hour. 736 00:58:59,360 --> 00:59:01,760 - OK, outside the station. - OK. 737 00:59:01,760 --> 00:59:03,040 - Ciao. - Bye. 738 00:59:05,160 --> 00:59:08,560 Hi. I've just made some fantastic peach gelato. 739 00:59:08,560 --> 00:59:11,640 - You have to try it. - Definitely, I'd love to. 740 00:59:11,640 --> 00:59:14,200 But first, I'd like to place a special order. 741 00:59:14,200 --> 00:59:15,800 Shall we have a chat in the office? 742 00:59:15,800 --> 00:59:17,480 I think so. 743 00:59:44,720 --> 00:59:46,160 So, what do you need? 744 00:59:46,160 --> 00:59:48,760 Nothing fancy. Just a drone. 745 00:59:50,280 --> 00:59:52,120 Um, military grade? 746 00:59:53,040 --> 00:59:54,480 If you have one. 747 01:00:01,720 --> 01:00:02,720 Hmm. 748 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Nice. 749 01:00:13,400 --> 01:00:15,320 I thought you might need one of these. 750 01:00:15,320 --> 01:00:16,720 Oh, grazie. 751 01:00:16,720 --> 01:00:18,040 [she chuckles] 752 01:00:18,720 --> 01:00:19,760 Please. 753 01:00:24,440 --> 01:00:25,880 How's your day so far? 754 01:00:25,880 --> 01:00:28,520 [he sighs] 755 01:00:28,520 --> 01:00:32,960 Romana Gori claims to know nothing about the blackmail. 756 01:00:32,960 --> 01:00:35,280 She says her husband managed their money. 757 01:00:37,880 --> 01:00:40,720 She's lying, but I can't prove it. 758 01:00:42,480 --> 01:00:45,200 Found anything unusual in their finances? 759 01:00:45,200 --> 01:00:46,400 No. 760 01:00:46,400 --> 01:00:50,200 Just his salary and the small income from her salon. 761 01:00:50,200 --> 01:00:53,040 I asked Signora Gori how they managed to afford 762 01:00:53,040 --> 01:00:55,240 such a magnificent villa, and she said that... 763 01:00:55,240 --> 01:00:58,520 ...she didn't know because her husband managed their money. 764 01:01:00,640 --> 01:01:03,600 Have you spoken to the people listed in the ledger? 765 01:01:03,600 --> 01:01:05,200 What ledger? [chuckles] 766 01:01:06,680 --> 01:01:08,800 No one is willing to talk. 767 01:01:08,800 --> 01:01:10,560 We tell them they don't need to explain 768 01:01:10,560 --> 01:01:14,160 why they were being blackmailed, but it makes no difference. 769 01:01:14,160 --> 01:01:17,280 That's exactly why Gori was able to succeed. 770 01:01:19,640 --> 01:01:22,120 Is Gabriel Amadou's name there? 771 01:01:22,120 --> 01:01:24,240 You know it isn't. 772 01:01:24,240 --> 01:01:27,160 But it could be Gori had just tried it on with him. 773 01:01:29,320 --> 01:01:31,520 Have any idea where he might have gone? 774 01:01:32,920 --> 01:01:35,200 Leave him to us, Sylvia. 775 01:01:35,200 --> 01:01:36,880 He might be dangerous. 776 01:01:41,120 --> 01:01:42,800 I need to get going. 777 01:01:45,440 --> 01:01:46,600 More shopping? 778 01:01:47,800 --> 01:01:48,880 You know me so well. 779 01:01:48,880 --> 01:01:49,920 [Giovanni] Hmm. 780 01:03:58,240 --> 01:03:59,320 [Sylvia] Gotcha. 781 01:04:21,880 --> 01:04:23,000 Gabriel? 782 01:04:24,280 --> 01:04:25,440 Gabriel! 783 01:04:28,200 --> 01:04:31,120 Gabriel, it's OK. Padre Giuliano sent me. 784 01:05:12,600 --> 01:05:17,320 Gabriel, please come out and talk to me. 785 01:05:17,320 --> 01:05:19,000 You can't run forever. 786 01:05:21,440 --> 01:05:22,680 Gabriel, wait! 787 01:05:22,680 --> 01:05:24,760 [he pants] 788 01:05:24,760 --> 01:05:26,000 Gabriel! 789 01:05:29,760 --> 01:05:30,960 Stop! 790 01:05:43,480 --> 01:05:44,480 [grunts] 791 01:05:46,920 --> 01:05:48,520 Did you kill Franco Gori? 792 01:05:49,200 --> 01:05:50,280 No. 793 01:05:50,280 --> 01:05:51,960 So why did you run from the police? 794 01:05:51,960 --> 01:05:53,240 [Gabriel] I'll tell you. 795 01:05:53,240 --> 01:05:55,760 But will you get off my legs, please? 796 01:05:55,760 --> 01:05:57,760 [they pant] 797 01:06:05,000 --> 01:06:07,480 I thought they'd come to arrest me for the murder. 798 01:06:07,480 --> 01:06:09,160 But if you didn't do it... 799 01:06:10,400 --> 01:06:11,480 I panicked. 800 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 Because of the fight you had with Gori 801 01:06:15,400 --> 01:06:17,200 the night before he died? 802 01:06:20,400 --> 01:06:21,400 Well... 803 01:06:23,400 --> 01:06:25,240 There's a woman. We're... 804 01:06:27,680 --> 01:06:29,080 close. 805 01:06:31,040 --> 01:06:33,280 And Gori tried to blackmail you? 806 01:06:33,280 --> 01:06:35,680 He threatened to get me thrown out of the church 807 01:06:35,680 --> 01:06:37,160 if I didn't pay up. 808 01:06:37,160 --> 01:06:38,600 I told him to go to hell. 809 01:06:39,920 --> 01:06:41,680 But I didn't send him there. 810 01:06:58,680 --> 01:07:00,080 Do you have an alibi? 811 01:07:01,400 --> 01:07:03,880 I was with her. My friend. 812 01:07:03,880 --> 01:07:05,720 - Well then... - She's married. 813 01:07:07,680 --> 01:07:10,400 - Ah. - You see my problem? 814 01:07:10,400 --> 01:07:12,600 And her husband is not a nice man. 815 01:07:15,640 --> 01:07:17,640 Is it Allegra? 816 01:07:17,640 --> 01:07:20,240 The woman who helps at Cibo Per Tutti? 817 01:07:22,320 --> 01:07:23,320 Yes. 818 01:07:25,360 --> 01:07:26,480 [Sylvia sighs] 819 01:07:29,560 --> 01:07:32,240 The police know Gori was a blackmailer. 820 01:07:32,240 --> 01:07:34,480 If your relationship has no bearing on the case, 821 01:07:34,480 --> 01:07:38,200 then I'm sure they'll be discreet. 822 01:07:38,200 --> 01:07:41,360 We're talking about Panicale, signora. Word gets around. 823 01:07:43,320 --> 01:07:46,800 I don't know how we've kept it secret so long. 824 01:07:46,800 --> 01:07:48,640 Does Padre Giuliano know? 825 01:07:50,800 --> 01:07:51,880 I think he suspects. 826 01:07:54,520 --> 01:07:56,440 I don't know what to do. 827 01:07:56,440 --> 01:08:00,200 You can start by coming back to Panicale, with me. 828 01:08:11,440 --> 01:08:13,200 Does Allegra know you're here? 829 01:08:15,080 --> 01:08:19,480 No. I thought it would be safer for her if I just disappeared. 830 01:08:21,120 --> 01:08:23,080 Why did you come looking for me? 831 01:08:23,080 --> 01:08:26,760 I told you, Padre Giuliano asked me to. 832 01:08:26,760 --> 01:08:28,080 He's worried about you. 833 01:08:29,640 --> 01:08:32,120 And I thought that even if you were innocent, 834 01:08:32,120 --> 01:08:34,840 you might know something about the murder. 835 01:08:34,840 --> 01:08:36,680 Something important. 836 01:08:39,680 --> 01:08:41,480 There is something, isn't there? 837 01:08:43,800 --> 01:08:45,160 Padre Giuliano told the police 838 01:08:45,160 --> 01:08:47,800 that Vittoria Masone couldn't have murdered Gori, 839 01:08:47,800 --> 01:08:49,680 because he left her in the church 840 01:08:49,680 --> 01:08:51,520 in Panicale at six o'clock. 841 01:08:51,520 --> 01:08:53,160 Yes? 842 01:08:53,160 --> 01:08:57,120 I saw him in Tavernelle at least ten minutes before six. 843 01:08:57,120 --> 01:09:01,960 So Vittoria would have had time to get there and kill Gori. 844 01:09:01,960 --> 01:09:03,560 You're sure about this? 845 01:09:03,560 --> 01:09:06,080 Yes. I was going to meet Allegra. 846 01:09:06,080 --> 01:09:10,240 We always watch the time, because of her husband. 847 01:09:10,240 --> 01:09:12,960 Maybe the old man made a mistake. 848 01:09:12,960 --> 01:09:16,400 Do you think he could have lied, to protect Vittoria? 849 01:09:16,400 --> 01:09:18,960 If he did, I don't blame him. 850 01:09:18,960 --> 01:09:20,920 Vittoria's a good woman. 851 01:09:20,920 --> 01:09:23,880 Do you want her to go to prison for killing that monster? 852 01:09:46,520 --> 01:09:47,880 I’m so sorry, Father. 853 01:09:48,200 --> 01:09:49,480 You’d better come in. 854 01:09:49,480 --> 01:09:51,160 The police will be here soon. 855 01:10:06,000 --> 01:10:07,320 [Allegra] Gabriel. 856 01:10:12,760 --> 01:10:14,960 [Padre] Allegra has told me everything. 857 01:10:24,480 --> 01:10:26,000 It’s ok, my love. 858 01:10:27,720 --> 01:10:29,120 I won't leave you again. 859 01:11:30,040 --> 01:11:32,160 [she prays quietly] 860 01:11:36,480 --> 01:11:39,560 Franco Gori was blackmailing your husband, wasn't he? 861 01:11:41,200 --> 01:11:42,360 No. 862 01:11:48,840 --> 01:11:52,200 He gave him a loan. To pay off Luigi's debts. 863 01:11:53,760 --> 01:11:56,280 But Luigi used it to bet again. 864 01:11:56,280 --> 01:12:00,160 So Gori gave him another loan. And another. 865 01:12:01,800 --> 01:12:04,160 How much interest did he charge? 866 01:12:04,160 --> 01:12:05,240 Fifty percent. 867 01:12:05,240 --> 01:12:07,720 [gasps] 868 01:12:07,720 --> 01:12:10,400 Gori said we must sell our house. 869 01:12:10,400 --> 01:12:12,640 The day before the funeral, he came to me and said 870 01:12:12,640 --> 01:12:15,400 that I still had to pay, even though Luigi was dead. 871 01:12:17,200 --> 01:12:20,840 Did you tell anyone Gori was a loan shark? 872 01:12:20,840 --> 01:12:22,840 Who would believe me? 873 01:12:22,840 --> 01:12:26,960 We had to pay in cash, nothing was written down. 874 01:12:26,960 --> 01:12:30,560 [sighs] A debt of honour, he called it. 875 01:12:31,560 --> 01:12:32,880 Honour! 876 01:12:34,120 --> 01:12:35,440 I was going to kill him. 877 01:12:36,600 --> 01:12:38,960 I'd planned it all. 878 01:12:38,960 --> 01:12:40,400 You really meant to do it? 879 01:12:41,400 --> 01:12:42,760 Yes. 880 01:12:44,320 --> 01:12:48,080 But while I was here, praying for courage, 881 01:12:48,080 --> 01:12:49,840 somebody got there before me. 882 01:12:51,920 --> 01:12:54,280 Did you tell anyone what you were going to do? 883 01:12:55,720 --> 01:12:56,720 No. 884 01:13:03,680 --> 01:13:05,160 I have to go now. 885 01:13:05,160 --> 01:13:07,840 I'm late with this week's work for Raimondo. 886 01:13:07,840 --> 01:13:10,280 Well, surely he won't mind. 887 01:13:10,280 --> 01:13:11,920 [sighs] 888 01:13:11,920 --> 01:13:15,320 I don't do the work, I don't get paid. 889 01:13:58,720 --> 01:14:01,760 Rafaella? Did you manage to find out anything 890 01:14:01,760 --> 01:14:03,720 about Raimondo Ballotelli? 891 01:14:03,720 --> 01:14:05,640 [Rafaella] I certainly have. 892 01:14:05,640 --> 01:14:06,760 OK. Go on. 893 01:14:06,760 --> 01:14:10,160 His accounts make interesting reading. 894 01:14:10,160 --> 01:14:11,640 I'll send you the details. 895 01:14:11,640 --> 01:14:12,800 Thanks, Rafaella. 896 01:14:14,200 --> 01:14:15,640 One more thing. 897 01:14:15,640 --> 01:14:18,360 Can you look into Gori's finances? 898 01:14:18,360 --> 01:14:20,480 There's something I can't figure out. 899 01:14:28,120 --> 01:14:31,120 I’ll have the chasuble sent over as soon as the alterations are done. 900 01:14:31,120 --> 01:14:32,760 Thank you, Signor Ballotelli. 901 01:14:32,760 --> 01:14:33,600 No problem, after you. 902 01:14:40,360 --> 01:14:42,800 Not more questions, signora? 903 01:14:42,800 --> 01:14:44,960 No. 904 01:14:44,960 --> 01:14:47,320 I'm afraid I wasn't entirely honest with you 905 01:14:47,320 --> 01:14:49,640 last time we met. 906 01:14:49,640 --> 01:14:53,160 I don't work for an insurance company. 907 01:14:53,160 --> 01:14:55,720 Get out of my shop, before I call the carabinieri! 908 01:14:55,720 --> 01:14:58,760 Oh, I wouldn't do that. And don't worry. 909 01:14:58,760 --> 01:15:00,960 I have good news. 910 01:15:00,960 --> 01:15:03,240 An audit of your company's accounts 911 01:15:03,240 --> 01:15:05,640 shows that you made a good profit last year. 912 01:15:05,640 --> 01:15:08,520 An audit? Who by? 913 01:15:08,520 --> 01:15:10,920 That's not important. The thing is, 914 01:15:10,920 --> 01:15:13,920 the business is doing better than you probably realise. 915 01:15:13,920 --> 01:15:17,360 - I pay my taxes! - So I've been told. 916 01:15:17,360 --> 01:15:19,840 But the dividends you pay your sister Vittoria 917 01:15:19,840 --> 01:15:22,120 are lower than they should have been. 918 01:15:23,480 --> 01:15:26,640 Much lower. 919 01:15:26,640 --> 01:15:29,680 A business like this is, uh, very complicated. 920 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 You wouldn't understand. 921 01:15:31,680 --> 01:15:34,240 Then perhaps I should get the Financial Police 922 01:15:34,240 --> 01:15:36,240 - to explain it to me. - N-N... 923 01:15:36,240 --> 01:15:40,320 Or you could just pay your sister Vittoria what you owe her 924 01:15:40,320 --> 01:15:44,240 for... shall we say the last ten years? 925 01:15:44,240 --> 01:15:45,920 [gasps] 926 01:15:45,920 --> 01:15:47,400 What right do you have... 927 01:15:47,400 --> 01:15:50,560 None at all. But do you really think that your customers 928 01:15:50,560 --> 01:15:53,560 will carry on coming here, when they know that you're a cheat? 929 01:15:56,320 --> 01:15:58,640 Ciao, Signor Ballotelli. 930 01:15:58,640 --> 01:16:02,120 Make sure Vittoria has the money by the end of the week. 931 01:16:02,120 --> 01:16:04,200 This is blackmail! 932 01:16:06,520 --> 01:16:07,720 I suppose it is. 933 01:16:10,080 --> 01:16:12,840 - [door closes] - [sighs] 934 01:16:12,840 --> 01:16:14,200 [phone vibrates] 935 01:16:19,160 --> 01:16:20,400 Good timing, Rafaella. 936 01:16:20,400 --> 01:16:24,080 So, Franco Gori was born in Milan, 937 01:16:24,080 --> 01:16:28,760 he has a sister there. No other living relatives. 938 01:16:28,760 --> 01:16:32,240 And Romana Gori was born Romana Dati, 939 01:16:32,240 --> 01:16:35,600 in 1983, in Santa Marinella. 940 01:16:35,600 --> 01:16:38,760 No siblings, and no record of her father. 941 01:16:38,760 --> 01:16:42,680 But her mother, Celestina Dati, still lives in Santa Marinella. 942 01:16:42,680 --> 01:16:47,760 And she owns a bar on the Via Longhena. 943 01:16:51,360 --> 01:16:53,120 It must be quite a place. 944 01:16:53,120 --> 01:16:56,920 It turned over half a million euros last year. 945 01:16:56,920 --> 01:17:01,280 Thanks, Rafaella. Looks like I'm off to the seaside. 946 01:18:03,120 --> 01:18:04,960 - [Sylvia] An espresso, please. - Yeah. 947 01:18:12,320 --> 01:18:14,760 [Sylvia] Do you get busy here in the evenings? 948 01:18:14,760 --> 01:18:16,440 [server] Ah, sometimes. 949 01:18:18,160 --> 01:18:20,080 I know you! 950 01:18:20,080 --> 01:18:22,960 Ha! You don't get away from me this time! 951 01:18:24,480 --> 01:18:25,480 Watch me! 952 01:18:26,600 --> 01:18:27,680 [grunts] 953 01:18:31,920 --> 01:18:33,880 Scusi mio! 954 01:18:54,920 --> 01:18:56,840 [man speaks Italian] 955 01:19:14,880 --> 01:19:17,360 Giovanni? I think I know how the Goris 956 01:19:17,360 --> 01:19:19,800 have been laundering their money. 957 01:19:19,800 --> 01:19:22,560 Romana's mother owns a bar in Santa Marinella. 958 01:19:22,560 --> 01:19:26,240 It supposedly turns over half a million euros a year, 959 01:19:26,240 --> 01:19:27,760 but I'm sure it's a front. 960 01:19:37,000 --> 01:19:40,480 [indistinct chatter] 961 01:19:44,560 --> 01:19:46,200 Capitano? 962 01:19:46,200 --> 01:19:48,920 Celestina Dati has been arrested. 963 01:19:49,520 --> 01:19:52,160 Romana Gori wasn't at the bar or her house. 964 01:19:52,560 --> 01:19:55,160 Her mother says she's disappeared. 965 01:19:55,680 --> 01:19:57,560 I'll put a call to all units. 966 01:19:58,720 --> 01:20:00,920 Romana Gori is now a murder suspect. 967 01:20:01,680 --> 01:20:03,040 [birds sing] 968 01:20:09,360 --> 01:20:11,600 - [Sylvia] Boo! - [gasps] Oh. 969 01:20:11,600 --> 01:20:13,840 - Idiot. - [they laugh] 970 01:20:13,840 --> 01:20:15,000 What do you want? 971 01:20:17,520 --> 01:20:19,120 To know if Antonella will forgive me, 972 01:20:19,120 --> 01:20:21,680 if I don't find Franco Gori's killer. 973 01:20:21,680 --> 01:20:24,480 Oh, Matteo heard the police were looking for Romana. 974 01:20:24,480 --> 01:20:26,640 They are. 975 01:20:26,640 --> 01:20:28,400 But you don't think she's guilty? 976 01:20:28,400 --> 01:20:31,280 Of murder? No. 977 01:20:31,280 --> 01:20:34,200 Romana was in the blackmailing scheme up to her neck, 978 01:20:34,200 --> 01:20:36,000 but why would she kill her husband? 979 01:20:36,000 --> 01:20:39,120 I don't know. A falling-out amongst thieves? 980 01:20:42,120 --> 01:20:44,280 You know, don't you? 981 01:20:44,280 --> 01:20:47,920 And you wish you didn't. 982 01:20:47,920 --> 01:20:49,960 Feel free to say, "I told you so." 983 01:20:51,400 --> 01:20:52,440 I told you so. 984 01:20:52,440 --> 01:20:53,720 [they laugh] 985 01:20:53,720 --> 01:20:56,880 Come on. Come and have a drink. 986 01:20:56,880 --> 01:20:59,520 In answer to your first question, 987 01:20:59,520 --> 01:21:03,200 I reckon Antonella would forgive you anything. 988 01:21:03,200 --> 01:21:08,640 Unless I die, and you marry Matteo. 989 01:21:08,640 --> 01:21:10,600 And then you'll be public enemy number one. 990 01:21:10,600 --> 01:21:11,840 [Sylvia laughs] 991 01:21:13,160 --> 01:21:15,080 [Matteo in distance] Grazie. 992 01:21:15,080 --> 01:21:17,400 [conversation in Italian] 993 01:22:27,080 --> 01:22:29,720 There's more than one type of martyrdom, isn't there? 994 01:22:35,000 --> 01:22:38,960 - Who do priests confess to? - Other priests. 995 01:22:42,480 --> 01:22:44,600 And will you receive absolution? 996 01:22:47,080 --> 01:22:50,240 No. Because I don't repent. 997 01:22:53,920 --> 01:22:57,840 Vittoria told you she was planning to kill Gori. 998 01:22:57,840 --> 01:23:01,480 You couldn't talk her out of it, so you did it yourself. 999 01:23:05,120 --> 01:23:08,480 Franco Gori was the only evil man I ever met. 1000 01:23:08,480 --> 01:23:11,520 Did you know what he was doing, before Vittoria told you? 1001 01:23:13,080 --> 01:23:16,120 Some of his victims talked to me. 1002 01:23:16,120 --> 01:23:17,800 I told them to go to the police, 1003 01:23:17,800 --> 01:23:21,440 but they were too ashamed and afraid. 1004 01:23:21,440 --> 01:23:24,120 And I cannot share the secrets of confession. 1005 01:23:27,400 --> 01:23:29,440 How did you know? 1006 01:23:29,440 --> 01:23:32,480 A feeling, to begin with, 1007 01:23:32,480 --> 01:23:34,600 that something wasn't right. 1008 01:23:34,600 --> 01:23:36,480 But you are not governed by feelings. 1009 01:23:37,240 --> 01:23:40,120 No. 1010 01:23:40,120 --> 01:23:43,360 Gabriel saw you in Tavernelle, ten minutes before you said 1011 01:23:43,360 --> 01:23:45,840 you left Vittoria at the church in Panicale. 1012 01:23:47,360 --> 01:23:48,840 He didn't tell me. 1013 01:23:48,840 --> 01:23:52,120 He thought you lied to give Vittoria an alibi. 1014 01:23:52,120 --> 01:23:54,680 So did I, at first. 1015 01:23:54,680 --> 01:23:58,200 But then I realised you were giving yourself one too. 1016 01:23:58,200 --> 01:23:59,960 [he chuckles] 1017 01:23:59,960 --> 01:24:04,480 Did you do it to save Vittoria from prison, or from hell? 1018 01:24:06,240 --> 01:24:08,560 Does it matter? 1019 01:24:08,560 --> 01:24:12,160 It was one last thing I could do for a member of my flock. 1020 01:24:17,960 --> 01:24:19,400 You're sick? 1021 01:24:20,720 --> 01:24:22,320 I'm dying, Sylvia. 1022 01:24:28,080 --> 01:24:29,480 What are you going to do? 1023 01:24:35,040 --> 01:24:37,000 Nothing. 1024 01:24:37,000 --> 01:24:39,760 Unless someone else is charged with the murder. 1025 01:24:41,080 --> 01:24:43,000 If that happens, 1026 01:24:43,000 --> 01:24:45,640 then I imagine you'll tell the police the truth. 1027 01:24:45,640 --> 01:24:47,960 Of course. 1028 01:24:47,960 --> 01:24:51,760 I should have done it already, but I was weak. 1029 01:24:51,760 --> 01:24:54,600 I couldn't bear the thought of prison. 1030 01:24:54,600 --> 01:24:57,960 But you can bear the thought of hell, for Vittoria's sake? 1031 01:25:00,840 --> 01:25:03,000 I trust in God's judgement. 1032 01:25:07,000 --> 01:25:09,240 I was going to give Matteo a letter, 1033 01:25:09,240 --> 01:25:11,920 to be opened after my death. 1034 01:25:12,840 --> 01:25:14,080 But now... 1035 01:25:15,760 --> 01:25:17,280 may I give it to you, 1036 01:25:17,280 --> 01:25:20,960 to pass to the Capitano if someone else is accused? 1037 01:25:20,960 --> 01:25:22,360 Even Romana Gori. 1038 01:25:24,600 --> 01:25:27,400 It's a big responsibility. 1039 01:25:27,400 --> 01:25:30,160 That's something you are used to, I think. 1040 01:25:41,280 --> 01:25:42,360 [he sighs] 1041 01:26:29,760 --> 01:26:31,360 [Antonella] Sylvia, you came! 1042 01:26:31,360 --> 01:26:34,240 Of course I did. 1043 01:26:34,240 --> 01:26:36,840 - These are for you. - Oh, thank you. 1044 01:26:36,840 --> 01:26:38,880 And thank you for helping Vittoria. 1045 01:26:38,880 --> 01:26:42,080 [chuckles] Oh, I didn't do very much. 1046 01:26:42,080 --> 01:26:44,400 It wasn't you who told the police 1047 01:26:44,400 --> 01:26:47,000 that Romana Gori killed her husband? 1048 01:26:47,000 --> 01:26:48,080 No. 1049 01:26:49,800 --> 01:26:50,880 Is it true? 1050 01:26:51,680 --> 01:26:52,880 I don't know. 1051 01:26:52,880 --> 01:26:54,160 What do you think? 1052 01:26:54,160 --> 01:26:56,520 I thought she was a mouse. 1053 01:26:56,520 --> 01:26:59,160 But I also thought Franco Gori was a saint. 1054 01:27:00,760 --> 01:27:01,760 Andiamo. 1055 01:27:05,920 --> 01:27:08,320 - Hi. - Hey, Sylvia, welcome. 1056 01:27:08,320 --> 01:27:10,120 - Matteo, please. - Si, si. 1057 01:27:10,120 --> 01:27:11,360 [Isabel] Hi, hi. 1058 01:27:12,480 --> 01:27:13,760 What are we celebrating? 1059 01:27:13,760 --> 01:27:17,160 Vittoria got the money for her bridal business. 1060 01:27:17,160 --> 01:27:18,800 That's wonderful news. 1061 01:27:18,800 --> 01:27:21,840 I will begin very small, from home. 1062 01:27:21,840 --> 01:27:24,720 Yeah, but soon she will have a shop in the piazza. 1063 01:27:24,720 --> 01:27:27,600 - [doorbell buzzes] - And then a big one in Perugia! 1064 01:27:27,600 --> 01:27:30,400 Sylvia, you must be her first customer! 1065 01:27:30,400 --> 01:27:31,400 Me? 1066 01:27:31,400 --> 01:27:34,720 That nice Capitano of yours has waited long enough. 1067 01:27:34,720 --> 01:27:37,040 Antonella! Don't be ridiculous. 1068 01:27:37,040 --> 01:27:38,520 [they laugh] 1069 01:27:40,400 --> 01:27:42,880 What's funny? [chuckles] 1070 01:27:44,400 --> 01:27:45,560 Have a drink. 1071 01:27:45,560 --> 01:27:47,720 [quietly] And don't ask any questions. 1072 01:27:49,320 --> 01:27:50,320 Salute. 1073 01:27:50,320 --> 01:27:52,040 [all] Salute!