1 00:00:17,040 --> 00:00:19,960 [mellow music] 2 00:00:25,600 --> 00:00:26,720 [children laughing] 3 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 [indistinct chatter] 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,920 [birds chirping] 5 00:00:50,040 --> 00:00:52,360 [music continues] 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,280 [female #1] Pablo? 7 00:01:02,800 --> 00:01:04,640 Your Italian foster mother 8 00:01:04,800 --> 00:01:08,160 told me something happened at school yesterday. 9 00:01:10,240 --> 00:01:11,680 She said the teacher called her in 10 00:01:11,840 --> 00:01:14,560 because you attacked another child. 11 00:01:19,240 --> 00:01:21,760 Was it for fun, Pablo? 12 00:01:25,120 --> 00:01:26,560 I thought not. 13 00:01:28,040 --> 00:01:31,240 Because it's not fun hurting people, is it? 14 00:01:32,440 --> 00:01:33,920 It's scary. 15 00:01:34,080 --> 00:01:35,720 [children clamouring] 16 00:01:35,880 --> 00:01:38,120 [dog barking] 17 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 [yelling in foreign language] 18 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Hey! 19 00:01:45,120 --> 00:01:46,240 [female #1] Did she do something to you, 20 00:01:46,400 --> 00:01:48,160 the girl you attacked? 21 00:01:49,040 --> 00:01:50,680 I tripped and fell. 22 00:01:50,840 --> 00:01:52,240 She laughed. 23 00:01:52,400 --> 00:01:53,960 So I hit her. 24 00:01:54,120 --> 00:01:56,240 [yelling in foreign language] 25 00:02:00,440 --> 00:02:03,000 Have you been hurt before? 26 00:02:28,920 --> 00:02:31,840 [theme music] 27 00:03:01,920 --> 00:03:04,840 [music continues] 28 00:03:17,040 --> 00:03:19,360 [instrumental music] 29 00:03:30,320 --> 00:03:32,240 [distant hammering] 30 00:03:46,200 --> 00:03:48,520 [speaking in foreign language] 31 00:03:51,040 --> 00:03:54,800 [coughing] What the hell are you doing now, Salvatore? 32 00:03:54,960 --> 00:03:57,600 You didn't tell me you were gonna tear a bloody wall down. 33 00:03:57,760 --> 00:03:59,440 [speaking in foreign language] 34 00:03:59,600 --> 00:04:01,320 [gasps] 35 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Hey, Luca. 36 00:04:08,440 --> 00:04:09,760 [speaking in foreign language] 37 00:04:09,920 --> 00:04:11,720 How's it going? 38 00:04:11,880 --> 00:04:14,160 Well, Papa said it's the worst property he's ever worked on. 39 00:04:14,320 --> 00:04:15,840 [Isabel] Oh, really? 40 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 [Luca]Yeah, but he said that about every job. 41 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 But this one... 42 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Yeah, it's pretty bad. 43 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Isabel] Oh, dear. 44 00:04:24,320 --> 00:04:25,920 [rumbling] 45 00:04:26,080 --> 00:04:28,080 It'll be worth it when it's finished. 46 00:04:28,240 --> 00:04:30,080 I'll be too old to enjoy it by then. 47 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 Well, maybe it's time to admit defeat. 48 00:04:32,520 --> 00:04:34,120 What does that mean? 49 00:04:34,280 --> 00:04:36,400 That I should just give up and go back to London? 50 00:04:36,560 --> 00:04:37,840 It's a bit late to say that now! 51 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 No, I mean, come and stay with us. 52 00:04:40,080 --> 00:04:41,760 We've got bags of room, now Alice has gone. 53 00:04:41,920 --> 00:04:43,200 Sorry. 54 00:04:44,280 --> 00:04:45,680 And thank you, but... 55 00:04:45,840 --> 00:04:47,240 I'm fine here, honestly. 56 00:04:47,400 --> 00:04:49,600 Come on. You need a coffee. 57 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 [chuckles] 58 00:04:51,320 --> 00:04:53,440 And a shower. 59 00:04:53,600 --> 00:04:56,520 [instrumental music] 60 00:05:04,240 --> 00:05:06,120 -Mm. -Better? 61 00:05:06,280 --> 00:05:08,320 -Much. -It'll be alright. 62 00:05:08,480 --> 00:05:10,600 You just have to relax and let the Zampas do it their way. 63 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 -You make it sound so easy. -Well... 64 00:05:12,920 --> 00:05:15,280 [Mallory] Cappuccino, por favore. 65 00:05:18,320 --> 00:05:20,120 -What are you doing? -Shh! 66 00:05:20,840 --> 00:05:22,400 Sylvia Fox? 67 00:05:25,520 --> 00:05:28,000 What on earth are you doing here? 68 00:05:28,160 --> 00:05:30,640 -Mallory? -Mallory Bell. 69 00:05:30,800 --> 00:05:33,200 Sylvia and I were at Cambridge together, many moons ago. 70 00:05:33,360 --> 00:05:36,680 -Isabel, Sylvia's sister. -Really? 71 00:05:36,840 --> 00:05:38,080 She talked a lot about her parents. 72 00:05:38,240 --> 00:05:40,560 She's never mentioned a sister. 73 00:05:40,720 --> 00:05:42,640 Well, what are you doing here? Are you here on holiday? 74 00:05:42,800 --> 00:05:45,080 -Isabel lives here. -Well, so does Sylvia now. 75 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 She just bought a house outside the village. 76 00:05:47,360 --> 00:05:49,640 Well, it's more of a building site. 77 00:05:49,800 --> 00:05:51,120 Not fit for human habitation. 78 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 Oh, don't worry, I'm staying up at the castle. 79 00:05:53,280 --> 00:05:56,200 Really? I didn't think anyone lived there now. 80 00:05:56,360 --> 00:05:58,240 Not since the old Marchese died. 81 00:05:58,400 --> 00:05:59,920 Just the housekeeper. 82 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 I mean, it's all a bit dusty and moth-eaten, 83 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 but I like to be on the spot. 84 00:06:03,920 --> 00:06:04,960 [Isabel] On the spot? 85 00:06:05,120 --> 00:06:06,760 I'm an archaeologist. 86 00:06:06,920 --> 00:06:09,120 I've been trying to get into the Monterosa for years. 87 00:06:09,280 --> 00:06:10,480 And their owner has finally given me 88 00:06:10,640 --> 00:06:12,280 permission to dig in the grounds. 89 00:06:12,440 --> 00:06:13,880 [Isabel] What are you looking for? 90 00:06:14,040 --> 00:06:16,360 The Monterosa belonged to the Knights Templar 91 00:06:16,520 --> 00:06:18,400 of the early Middle Ages. 92 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 Their chapel would be a major find. 93 00:06:21,200 --> 00:06:23,320 -Fascinating. -Mm. 94 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 And how's life with you? 95 00:06:25,280 --> 00:06:27,880 I heard you were doing great things at the Foreign Office. 96 00:06:28,040 --> 00:06:30,960 I'm taking a bit of a career break, actually. 97 00:06:31,120 --> 00:06:32,640 Thought you'd be an Ambassador by now. 98 00:06:33,960 --> 00:06:36,320 Well, I must push on. I've lots to do. 99 00:06:36,480 --> 00:06:38,080 Oh, please, let me. 100 00:06:38,240 --> 00:06:39,920 Oh, how kind. 101 00:06:40,080 --> 00:06:41,320 Well, let's meet up. 102 00:06:41,480 --> 00:06:43,080 Give me a pen and I'll give you my number. 103 00:06:43,240 --> 00:06:46,440 Oh, why not let Sylvia put her number straight in your phone? 104 00:06:46,600 --> 00:06:48,320 That way you won't lose it. 105 00:06:50,200 --> 00:06:51,640 Yes. 106 00:06:52,800 --> 00:06:54,040 There you go. 107 00:06:54,880 --> 00:06:57,200 [keypad clacking] 108 00:06:58,880 --> 00:07:00,000 Excellent. 109 00:07:00,160 --> 00:07:01,680 Well, thank you for the coffee. 110 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 It's lovely to meet you, Annabel. 111 00:07:04,480 --> 00:07:05,680 -Ciao. -Ciao. 112 00:07:05,840 --> 00:07:07,280 Bye, Mallory. 113 00:07:10,280 --> 00:07:12,960 Thanks very much, Annabel. 114 00:07:13,120 --> 00:07:14,840 Why did you have to tell her I live here? 115 00:07:15,000 --> 00:07:17,160 Why didn't you tell your smart Cambridge friend 116 00:07:17,320 --> 00:07:19,480 you had a sister? 117 00:07:19,640 --> 00:07:22,240 I wouldn't call Mallory a friend, exactly. 118 00:07:22,400 --> 00:07:25,800 More an unavoidable fact of life. 119 00:07:27,560 --> 00:07:29,640 [instrumental music] 120 00:07:31,840 --> 00:07:35,400 [Sylvia]Could I have six pistachio cannoli and, um... 121 00:07:35,560 --> 00:07:36,720 Oh, and those look delicious. 122 00:07:36,880 --> 00:07:38,640 Could I have six of those, please? 123 00:07:41,480 --> 00:07:44,360 [speaking in foreign language] 124 00:07:53,280 --> 00:07:54,640 Seriously? 125 00:07:54,800 --> 00:07:56,120 Signora. 126 00:08:12,280 --> 00:08:15,200 [instrumental music] 127 00:08:51,240 --> 00:08:54,080 [cell phone vibrating] 128 00:09:01,680 --> 00:09:04,000 [dramatic music] 129 00:09:10,720 --> 00:09:13,040 [birds chirping] 130 00:09:14,160 --> 00:09:17,080 [engine whirring] 131 00:09:27,440 --> 00:09:29,800 I couldn't think who else to call. 132 00:09:33,120 --> 00:09:34,280 What did they take? 133 00:09:34,440 --> 00:09:37,560 Tools, equipment, waterproof clothing. 134 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 It'll all have to be replaced. 135 00:09:49,960 --> 00:09:51,440 It's not good, is it? 136 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 "Fuck off foreign grave diggers." 137 00:09:54,360 --> 00:09:56,000 Oh, Mallory, I'm sorry. 138 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 -Signora. -Oh, God. 139 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 It's Elena, the housekeeper. 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,520 She's like my mother, only worse. 141 00:10:01,680 --> 00:10:04,560 [speaking in foreign language] 142 00:10:04,720 --> 00:10:07,960 -Who did this? -We don't know, SignoraDecone. 143 00:10:08,120 --> 00:10:09,000 [speaking in foreign language] 144 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 This is my friend Sylvia. 145 00:10:10,560 --> 00:10:12,040 She lives in Panicale. 146 00:10:12,200 --> 00:10:13,640 I've never seen her. 147 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 My sister is married to the medico. 148 00:10:15,760 --> 00:10:18,400 -Matteo Vitale? -Ah. 149 00:10:18,560 --> 00:10:19,760 [sighs] 150 00:10:19,920 --> 00:10:22,960 God rest Marchese's soul. 151 00:10:23,120 --> 00:10:26,360 This would never have happened in his time. 152 00:10:26,520 --> 00:10:28,160 Maybe you should go to the Carabinieri? 153 00:10:28,320 --> 00:10:30,080 No. It's vandalism, that's all. 154 00:10:30,240 --> 00:10:32,040 Kids with nothing better to do. 155 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 Has there been something else? 156 00:10:34,240 --> 00:10:36,200 Couple of nasty letters. 157 00:10:36,360 --> 00:10:38,400 -Can I see them? -Well, I've destroyed them. 158 00:10:38,560 --> 00:10:41,560 That's what you do with poison pens, isn't it? 159 00:10:41,720 --> 00:10:43,200 -Signora Decone... -Mm? 160 00:10:43,360 --> 00:10:45,480 Could you lend us some scrubbing brushes? 161 00:10:50,440 --> 00:10:53,360 [speaking in foreign language] 162 00:10:57,640 --> 00:10:59,600 So you came here for a wedding, 163 00:10:59,760 --> 00:11:01,840 you went for a run, and you've seen an old ruin 164 00:11:02,000 --> 00:11:04,120 and you decided to buy it, just like that? 165 00:11:04,280 --> 00:11:06,000 -Pretty much. -God! 166 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 Sounds like the plot of a chick-lit novel. 167 00:11:09,760 --> 00:11:11,160 It's obviously left you strapped for cash. 168 00:11:11,320 --> 00:11:13,320 I mean, you don't even have a car. 169 00:11:14,680 --> 00:11:17,000 [instrumental music] 170 00:11:18,640 --> 00:11:19,720 Are you still at Exeter? 171 00:11:19,880 --> 00:11:21,080 No, I've been at Marlowe Hill 172 00:11:21,240 --> 00:11:22,880 for a couple of years. 173 00:11:23,040 --> 00:11:25,000 It's a private college in North Carolina. 174 00:11:25,160 --> 00:11:27,440 Very wealthy and prestigious. 175 00:11:27,600 --> 00:11:29,600 I'm in line for a full professorship. 176 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 Oh, congratulations. 177 00:11:30,920 --> 00:11:32,920 Thank you. 178 00:11:33,080 --> 00:11:35,720 [Mallory] The Templars came here in 1120, 179 00:11:35,880 --> 00:11:39,440 which makes this the oldest Templar foundation in Italy. 180 00:11:42,480 --> 00:11:44,120 [clears throat] 181 00:11:48,200 --> 00:11:51,480 There was a report of graffiti on a historic landmark. 182 00:11:51,640 --> 00:11:54,280 Yes, we've been cleaning it off. 183 00:11:54,440 --> 00:11:56,280 Mm. You are the foreign archaeologist? 184 00:11:56,440 --> 00:11:57,920 -No, I am. -Ah. 185 00:11:58,080 --> 00:11:59,200 [Bevilacqua] May I see your permit? 186 00:11:59,360 --> 00:12:01,120 Oh, yes. 187 00:12:05,920 --> 00:12:07,360 Here it is. 188 00:12:13,600 --> 00:12:17,680 This should have been presented at the Town Hall 189 00:12:17,840 --> 00:12:19,560 before the works commenced. 190 00:12:19,720 --> 00:12:21,680 I'll sort it out as soon as I can. 191 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 Who's he? 192 00:12:28,240 --> 00:12:29,680 His name's Bevilacqua. 193 00:12:29,840 --> 00:12:31,360 He's a Vigile Urbano. 194 00:12:31,520 --> 00:12:34,400 A glorified traffic warden, basically. 195 00:12:34,560 --> 00:12:37,880 But you probably shouldn't get on the wrong side of him. 196 00:12:38,040 --> 00:12:38,800 What, he's got a right side? 197 00:12:38,960 --> 00:12:40,840 [laughing] 198 00:12:41,000 --> 00:12:43,920 [upbeat music] 199 00:12:51,520 --> 00:12:53,480 Mm, smells delicious. What is it? 200 00:12:53,640 --> 00:12:55,680 Ossobuco alla Milanese. 201 00:12:55,840 --> 00:12:57,880 Where did you learn to cook it? 202 00:12:58,040 --> 00:12:59,560 I found the recipe online. 203 00:12:59,720 --> 00:13:01,120 [speaking in foreign language] 204 00:13:01,280 --> 00:13:02,840 Only a little for me. 205 00:13:03,000 --> 00:13:04,520 [Matteo]Mama. 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,280 Only a lot for me. 207 00:13:09,440 --> 00:13:10,720 [chuckles] 208 00:13:15,000 --> 00:13:16,080 Mm. 209 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Mm. Sorry. 210 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 I'm starving. 211 00:13:24,760 --> 00:13:26,080 Mallory doesn't do lunch beaks. 212 00:13:26,240 --> 00:13:28,080 Ah, I see. 213 00:13:28,240 --> 00:13:31,560 But it was good of you to help your friend out, 214 00:13:31,720 --> 00:13:33,160 but do you have to go back tomorrow? 215 00:13:33,320 --> 00:13:35,000 Especially as you can't stand her. 216 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 I've never been on a dig before. 217 00:13:37,200 --> 00:13:38,440 And it gets me out of the house. 218 00:13:38,600 --> 00:13:39,760 And? 219 00:13:41,360 --> 00:13:44,720 And someone seems to want to stop Mallory. 220 00:13:44,880 --> 00:13:47,760 -I want to find out why. -Mm. 221 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Did you meet old Elena at the castle? 222 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 Mm. 223 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 She seemed a bit stuck in the past. 224 00:13:53,400 --> 00:13:55,800 [Antonella] The past is all she knows. 225 00:13:55,960 --> 00:13:58,200 She's part of the curse of that place. 226 00:13:58,360 --> 00:14:01,280 Mm. Elena's family helped the Nazis 227 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 loot the castle's treasures in 1944. 228 00:14:04,080 --> 00:14:07,000 Everything was shipped to Berlin and they went with it. 229 00:14:07,160 --> 00:14:11,040 So Elena dedicated her life to try and atone for them. 230 00:14:13,480 --> 00:14:18,480 Mm. This is not bad, for foreign food. 231 00:14:18,640 --> 00:14:20,400 [Matteo] Foreign means not from Umbria. 232 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 Or not from Panicale, if Mama's having a bad day. 233 00:14:23,480 --> 00:14:25,600 [laughing] 234 00:14:29,280 --> 00:14:32,200 [mellow music] 235 00:15:04,000 --> 00:15:06,320 [music continues] 236 00:15:31,160 --> 00:15:32,320 You're late. 237 00:15:32,480 --> 00:15:34,440 We started hours ago. 238 00:15:34,600 --> 00:15:36,480 Dock it from my wages. 239 00:15:53,240 --> 00:15:54,760 [sighs] 240 00:15:56,680 --> 00:15:59,200 You really love this, don't you? 241 00:15:59,360 --> 00:16:01,320 It's all I've ever wanted to do. 242 00:16:09,120 --> 00:16:10,640 [sighs] 243 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 [indistinct chatter] 244 00:16:21,200 --> 00:16:23,520 [dramatic music] 245 00:16:27,080 --> 00:16:28,600 Mallory! 246 00:16:40,080 --> 00:16:42,040 Oh, my God. 247 00:16:42,200 --> 00:16:44,240 This could be a Templar graveyard. 248 00:16:44,400 --> 00:16:46,280 I hope you're right. 249 00:16:46,440 --> 00:16:48,800 But if there's even a chance that it might be a recent burial 250 00:16:48,960 --> 00:16:50,280 we have to tell the Carabinieri. 251 00:16:50,440 --> 00:16:52,120 Oh, don't be ridiculous. 252 00:16:52,280 --> 00:16:54,560 I'm gonna tell them unless you are. 253 00:16:54,720 --> 00:16:56,920 No. It'll just mean pointless delays. 254 00:16:57,080 --> 00:16:59,880 I'm sorry, Mallory, but we have to report it. 255 00:17:01,600 --> 00:17:03,520 I am in charge here! 256 00:17:03,680 --> 00:17:06,600 [speaking in foreign language] 257 00:17:24,280 --> 00:17:25,680 I should have guessed when they said 258 00:17:25,840 --> 00:17:27,800 an English woman had found the body. 259 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 This one was in the ground. 260 00:17:29,720 --> 00:17:31,120 You dug it up? 261 00:17:31,280 --> 00:17:33,160 Not all of it. Just the hand. 262 00:17:33,320 --> 00:17:34,440 Hmm. 263 00:17:39,280 --> 00:17:42,200 [speaking in foreign language] 264 00:17:48,440 --> 00:17:52,720 So, the body appears to be lying in a shallow grave. 265 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Do you know how old? 266 00:17:54,040 --> 00:17:55,800 No, too soon to say. 267 00:17:55,960 --> 00:17:58,520 The pathologist has uncovered more bones. 268 00:17:58,680 --> 00:18:01,000 He thinks the remains are female. 269 00:18:01,160 --> 00:18:03,560 So, not a Templar Knight then? 270 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Oh, the exhumation... 271 00:18:06,320 --> 00:18:08,400 will take a couple of days, I think, at least. 272 00:18:08,560 --> 00:18:09,960 Days? 273 00:18:10,120 --> 00:18:12,440 What about my work? 274 00:18:12,600 --> 00:18:14,120 I'm sorry, Signora. 275 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 Your dig is a potential crime scene, Mallory. 276 00:18:23,680 --> 00:18:25,920 Well, you were right to call us. 277 00:18:26,080 --> 00:18:27,520 Thank you. 278 00:18:27,680 --> 00:18:29,680 Did Mallory tell you about the graffiti 279 00:18:29,840 --> 00:18:32,240 and the vandalizing of her equipment? 280 00:18:32,400 --> 00:18:34,040 And the anonymous letters? 281 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 No. 282 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 Do you think someone was trying to stop her finding the body? 283 00:18:43,400 --> 00:18:44,880 Maybe. 284 00:18:45,040 --> 00:18:47,880 Or maybe it's the ghost of a Templar Knight 285 00:18:48,040 --> 00:18:50,560 who wants to be left in peace. 286 00:18:53,120 --> 00:18:56,040 [speaking in foreign language] 287 00:19:11,440 --> 00:19:14,000 What's going on? 288 00:19:14,160 --> 00:19:17,040 They're saying the body is someone called Ornella. 289 00:19:20,320 --> 00:19:22,640 [speaking in foreign language] 290 00:19:26,040 --> 00:19:28,080 [Antonella speaking in foreign language] 291 00:19:29,600 --> 00:19:34,200 It was 25, maybe 30 years ago. 292 00:19:34,360 --> 00:19:38,480 Ornella Pannacci was 16 years old. 293 00:19:38,640 --> 00:19:40,520 [speaking in foreign language] 294 00:19:43,040 --> 00:19:47,520 One night in July, her father and brothers 295 00:19:47,680 --> 00:19:51,760 went out hunting in the hills... 296 00:19:53,080 --> 00:19:54,920 and she vanished. 297 00:19:56,920 --> 00:20:00,320 [Antonella]The father ran a demolition business. 298 00:20:00,480 --> 00:20:02,800 They all lived there. 299 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 Signor Pannacci and his sons 300 00:20:04,880 --> 00:20:08,440 got back at dawn, and she was gone. 301 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 No bags, no clothes taken. 302 00:20:12,120 --> 00:20:16,040 All her possessions were still there. 303 00:20:16,200 --> 00:20:19,920 The whole village turned out to look for her. 304 00:20:20,080 --> 00:20:21,920 Of course, we did. 305 00:20:22,080 --> 00:20:25,720 People came from all around. 306 00:20:25,880 --> 00:20:30,400 They even brought police from Perugia with dogs. 307 00:20:30,560 --> 00:20:34,720 They took them to the house of the main suspect, 308 00:20:34,880 --> 00:20:39,200 a man named Sabatini, and the dogs went wild. 309 00:20:39,360 --> 00:20:42,680 But they didn't find anything. 310 00:20:44,960 --> 00:20:48,960 Everyone was convinced that Sabatini was her killer. 311 00:20:51,680 --> 00:20:52,960 [glass shatters] 312 00:20:53,120 --> 00:20:54,480 [dog barking] 313 00:20:54,640 --> 00:20:57,480 [yelling in foreign language] 314 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Ah! 315 00:21:11,000 --> 00:21:12,920 -Hey. -Ah. Ciao,Bernardo. 316 00:21:13,080 --> 00:21:14,480 Ciao. 317 00:21:14,640 --> 00:21:16,960 [speaking in foreign language] 318 00:21:17,120 --> 00:21:18,760 -Thanks. -Oh, grazie. 319 00:21:18,920 --> 00:21:20,880 -Here. Here. Per te. -Grazie. 320 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 -What's the news? -Mm. 321 00:21:23,480 --> 00:21:25,360 Somebody attacked Carlo Sabatini's 322 00:21:25,520 --> 00:21:27,240 house last night. 323 00:21:27,400 --> 00:21:29,160 The guy who killed Ornella. 324 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 -Was he hurt? -Must have been. 325 00:21:31,480 --> 00:21:33,600 Dottore Matteo was there first thing. 326 00:21:33,760 --> 00:21:35,680 Oh. 327 00:21:35,840 --> 00:21:37,520 [speaking in foreign language] 328 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 [Isabel]It was a young woman out for a run 329 00:21:45,000 --> 00:21:47,400 who heard the dog howling and went to check. 330 00:21:47,560 --> 00:21:49,120 Sabatini was semi-conscious. 331 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 How is he? 332 00:21:52,560 --> 00:21:54,240 I wanted him to go to the hospital for some tests, 333 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 but he refused. 334 00:21:55,880 --> 00:21:57,720 He's tough. Very tough. 335 00:21:57,880 --> 00:21:59,880 He'll survive. 336 00:22:00,040 --> 00:22:02,800 Were you living in Panicale when Ornella disappeared? 337 00:22:04,080 --> 00:22:05,640 I had just come back. 338 00:22:07,160 --> 00:22:09,640 Do you think Sabatini killed her? 339 00:22:09,800 --> 00:22:12,720 I don't know, my dear, I really don't know. 340 00:22:12,880 --> 00:22:15,720 But I can see why people think he did. 341 00:22:15,880 --> 00:22:17,920 He was Ornella's brothers' friend. 342 00:22:18,080 --> 00:22:19,400 And a couple of people saw him 343 00:22:19,560 --> 00:22:21,080 near the Pannaccis' demolition yard 344 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 the night she disappeared. 345 00:22:24,240 --> 00:22:25,720 -What's he like? -Sylv. 346 00:22:25,880 --> 00:22:27,200 Just curious. 347 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 Thank you. 348 00:22:31,120 --> 00:22:33,040 Here, let me get that. 349 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 Now do me a favour. 350 00:22:41,080 --> 00:22:43,520 I told Sabatini to come to the surgery 351 00:22:43,680 --> 00:22:47,320 to pick up some antibiotics, but I'm sure he won't. 352 00:22:47,480 --> 00:22:49,840 You could take them out to him. 353 00:22:50,000 --> 00:22:53,040 [Matteo]You might even persuade him to take them. 354 00:22:55,520 --> 00:22:57,840 [instrumental music] 355 00:23:03,920 --> 00:23:06,120 SignorSabatini? 356 00:23:06,280 --> 00:23:08,160 Ah. 357 00:23:08,320 --> 00:23:09,960 [Sylvia] My name's Sylvia. 358 00:23:11,080 --> 00:23:12,320 Dottore Vitale asked me 359 00:23:12,480 --> 00:23:15,200 to stop by and give you this. 360 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 Antibiotics... 361 00:23:17,360 --> 00:23:19,800 to stop your wound from getting infected. 362 00:23:21,400 --> 00:23:23,000 Signor? 363 00:23:26,960 --> 00:23:28,800 Your garden's very lovely. 364 00:23:30,200 --> 00:23:31,360 I've just moved to Panicale. 365 00:23:31,520 --> 00:23:32,960 I'm looking for a gardener. 366 00:23:33,120 --> 00:23:35,360 I don't work for other people. 367 00:23:35,520 --> 00:23:38,080 But you worked up at the castle, didn't you? 368 00:23:41,600 --> 00:23:43,720 You're not looking for a gardener. 369 00:23:43,880 --> 00:23:47,560 You came here to look at the monster. 370 00:23:47,720 --> 00:23:51,680 Now you've seen him, you can go away. 371 00:23:54,680 --> 00:23:56,920 Everyone's saying that it's Ornella Pannacci 372 00:23:57,080 --> 00:23:58,440 that's buried up at the castle. 373 00:23:59,720 --> 00:24:01,520 Do you think they're right? 374 00:24:04,040 --> 00:24:06,640 [mellow music] 375 00:24:06,800 --> 00:24:08,320 No. 376 00:24:14,560 --> 00:24:15,680 [speaking in foreign language] 377 00:24:15,840 --> 00:24:17,000 [dog barking] 378 00:24:33,560 --> 00:24:35,640 [engine starts] 379 00:24:35,800 --> 00:24:38,720 [engine whirring] 380 00:25:00,680 --> 00:25:03,000 [dramatic music] 381 00:25:19,880 --> 00:25:22,000 [Sylvia speaking in foreign language] 382 00:25:24,440 --> 00:25:26,160 I've just bought a house in Panicale. 383 00:25:26,320 --> 00:25:29,560 I, I'm looking to demolish some of the outbuildings 384 00:25:29,720 --> 00:25:32,800 and I wondered if your company would be able to help? 385 00:25:32,960 --> 00:25:34,520 We are closed. 386 00:25:35,800 --> 00:25:37,880 [speaking in foreign language] 387 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 I am Giuseppe. 388 00:25:40,080 --> 00:25:41,760 I am sorry about my brother, 389 00:25:41,920 --> 00:25:44,360 but we recently had some bad news. 390 00:25:44,520 --> 00:25:46,520 Oh, God. The name. 391 00:25:48,320 --> 00:25:50,400 Are you related to Ornella Pannacci? 392 00:25:52,640 --> 00:25:54,280 She was our sister. 393 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 I'm so sorry. 394 00:25:55,920 --> 00:25:58,040 They better get the bastard this time. 395 00:25:58,200 --> 00:25:59,400 [Sylvia]Which bastard? 396 00:26:00,840 --> 00:26:03,040 Carlo Sabatini. 397 00:26:03,200 --> 00:26:04,480 You must be new here. 398 00:26:04,640 --> 00:26:07,400 Everyone knows about Carlo Sabatini. 399 00:26:07,560 --> 00:26:10,040 You think this Sabatini killed your sister? 400 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 Of course he did. 401 00:26:12,160 --> 00:26:14,960 He used to hang around here when we were younger. 402 00:26:19,120 --> 00:26:21,240 [speaking in foreign language] 403 00:26:24,240 --> 00:26:25,160 [sighs] 404 00:26:25,320 --> 00:26:26,920 He was not right in the head... 405 00:26:27,080 --> 00:26:28,640 Sabatini. 406 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 Hardly talked. 407 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 Stood around like a big dummy. 408 00:26:35,040 --> 00:26:37,440 But we felt sorry for him, me and Andrea. 409 00:26:37,600 --> 00:26:39,040 We'd all been in school together, you know, 410 00:26:39,200 --> 00:26:43,240 so we let him come over, drink beer, watch football. 411 00:26:43,400 --> 00:26:45,640 But my father never liked it. 412 00:26:45,800 --> 00:26:48,160 He wouldn't let Ornella anywhere near Sabatini. 413 00:26:48,320 --> 00:26:49,200 Why not? 414 00:26:49,360 --> 00:26:51,040 The way he used to look at her. 415 00:26:51,200 --> 00:26:53,920 Like he wanted something from her. 416 00:26:54,080 --> 00:26:57,040 After she disappeared, Papa never got over losing Ornella. 417 00:26:57,200 --> 00:26:58,960 I think that's what killed him in the end. 418 00:27:00,320 --> 00:27:01,200 [sighs] 419 00:27:01,360 --> 00:27:04,120 We lost him five years ago. 420 00:27:04,280 --> 00:27:06,880 I hope you can find some peace now, 421 00:27:07,040 --> 00:27:08,840 one way or another. 422 00:27:09,000 --> 00:27:10,280 Thank you, Signora. 423 00:27:10,440 --> 00:27:12,800 We appreciate that. 424 00:27:12,960 --> 00:27:14,880 I'm sorry we cannot help you. 425 00:27:20,800 --> 00:27:22,640 [speaking in foreign language] 426 00:27:29,800 --> 00:27:31,920 [mellow music] 427 00:27:45,240 --> 00:27:47,560 [clattering] 428 00:27:51,840 --> 00:27:54,040 [crashing] 429 00:27:54,200 --> 00:27:56,520 [instrumental music on phone] 430 00:28:01,960 --> 00:28:03,200 Signora! 431 00:28:05,240 --> 00:28:08,120 We are going to clear out the big fireplace now. 432 00:28:08,280 --> 00:28:11,720 Are you telling me that I should go out for the rest of the day? 433 00:28:11,880 --> 00:28:16,880 Er, it's going to get a little dusty and a little loud. 434 00:28:18,080 --> 00:28:20,160 [bike engine rumbling] 435 00:28:20,320 --> 00:28:21,920 [engine turns off] 436 00:28:27,760 --> 00:28:29,000 [Elena] Mamma Mia! 437 00:28:29,160 --> 00:28:31,280 [speaking in foreign language] 438 00:28:33,520 --> 00:28:36,240 -Hello. -Er, ciao.Valentino Infante. 439 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 -And you are? -Sylvia Fox. 440 00:28:38,640 --> 00:28:40,520 [speaking in foreign language] 441 00:28:40,680 --> 00:28:43,320 Yes, I was with Mallory Bell when the body was found. 442 00:28:43,480 --> 00:28:45,760 [speaking in foreign language] 443 00:28:45,920 --> 00:28:47,240 Are you the Marchese? 444 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Oh, no, no. No, thank God. 445 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 That died with my grandfather. 446 00:28:50,600 --> 00:28:54,280 My mother was his only child, so the castle came to me. 447 00:28:54,440 --> 00:28:56,360 You would have had the title. 448 00:28:56,520 --> 00:28:59,120 If only your mother had been a boy. 449 00:28:59,280 --> 00:29:02,400 This is an intriguing collection. 450 00:29:02,560 --> 00:29:05,760 [Valentino]Protest art, I think you'd call it. 451 00:29:05,920 --> 00:29:07,720 Dates back to 1945. 452 00:29:09,040 --> 00:29:10,840 My grandfather put up these signs, 453 00:29:11,000 --> 00:29:11,920 as part of a campaign 454 00:29:12,080 --> 00:29:13,200 to try and get the Germans 455 00:29:13,360 --> 00:29:15,200 to return everything after the war. 456 00:29:15,360 --> 00:29:16,600 Did he have any luck? 457 00:29:16,760 --> 00:29:18,480 A few items found their way back. 458 00:29:20,800 --> 00:29:23,120 [mellow music] 459 00:29:31,520 --> 00:29:32,880 Poor Elena. 460 00:29:33,040 --> 00:29:35,240 She still feels the shame. 461 00:29:37,000 --> 00:29:38,480 She makes it her duty to remind me 462 00:29:38,640 --> 00:29:41,560 of how precious this castle is to the village. 463 00:29:43,360 --> 00:29:45,400 But I can't afford to keep it on. 464 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 Not what you were expecting when you came to Monterosa. 465 00:29:58,800 --> 00:29:59,920 What are you doing here? 466 00:30:00,080 --> 00:30:01,400 Checking you're okay. 467 00:30:01,560 --> 00:30:03,920 Thanks.I'm not. 468 00:30:05,240 --> 00:30:07,720 Why don't you go away for a few days? 469 00:30:07,880 --> 00:30:09,280 To Rome, or Florence? 470 00:30:09,440 --> 00:30:11,920 I'll let you know when you can start work again. 471 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 Are you trying to get rid of me? 472 00:30:14,240 --> 00:30:17,480 Of course not. I'm worried about you. 473 00:30:17,640 --> 00:30:19,720 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 474 00:30:20,760 --> 00:30:23,120 At least let me buy you a drink. 475 00:30:26,120 --> 00:30:28,440 [indistinct chatter] 476 00:30:32,440 --> 00:30:34,160 -Oh. -To your tenure. 477 00:30:35,800 --> 00:30:37,880 Professor until they cart you out in a box? 478 00:30:38,040 --> 00:30:40,800 Oh, please don't mock me, Sylvia Fox. 479 00:30:40,960 --> 00:30:42,600 I wasn't. 480 00:30:45,280 --> 00:30:46,400 [sighs deeply] 481 00:30:46,560 --> 00:30:47,840 I'm not getting my professorship 482 00:30:48,000 --> 00:30:49,720 at the end of the month. 483 00:30:52,080 --> 00:30:56,840 The University doesn't even know... that I'm here. 484 00:30:57,000 --> 00:30:59,480 I didn't credit a colleague in a paper that I published, 485 00:30:59,640 --> 00:31:01,440 and it's all blown up. 486 00:31:01,600 --> 00:31:06,440 And now I am on unpaid leave until they decide my position. 487 00:31:06,600 --> 00:31:08,320 Oh, Mallory. I'm sorry. 488 00:31:08,480 --> 00:31:10,640 Please don't Mallory me. I... 489 00:31:12,600 --> 00:31:15,200 I just wanted to find another Templar site. 490 00:31:15,360 --> 00:31:17,080 The oldest one in Italy. 491 00:31:17,240 --> 00:31:20,160 [speaking in foreign language] 492 00:31:41,560 --> 00:31:44,000 [speaking in foreign language] 493 00:32:02,120 --> 00:32:03,840 Did you know that today is the Queen of England's 494 00:32:04,000 --> 00:32:05,840 official birthday? 495 00:32:06,000 --> 00:32:09,200 Yes, our Queen is so important that she has two birthdays. 496 00:32:09,360 --> 00:32:11,200 So, how about you all join me in celebrating 497 00:32:11,360 --> 00:32:13,400 and I buy everyone a drink? 498 00:32:13,560 --> 00:32:16,000 Thanks, Signora, but I'm leaving. 499 00:32:17,800 --> 00:32:19,640 Fuck your Queen. 500 00:32:23,520 --> 00:32:25,400 Drinks all round, then. 501 00:32:36,680 --> 00:32:39,560 [speaking in foreign language] 502 00:32:48,160 --> 00:32:50,280 [bell tolling in distance] 503 00:33:05,120 --> 00:33:08,800 Hamdani says thank you for saving him from himself. 504 00:33:08,960 --> 00:33:10,440 Does he? 505 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Oh, he will, when he's calmed down. 506 00:33:15,280 --> 00:33:16,800 He did well to keep his cool. 507 00:33:18,760 --> 00:33:21,760 You know, Bevilacqua comes from a long line of little men. 508 00:33:21,920 --> 00:33:24,400 His grandfather, Antonio, was a partisan in the war 509 00:33:24,560 --> 00:33:26,520 and called himself a "Hero of Panicale" 510 00:33:26,680 --> 00:33:29,160 for shooting up... a couple of Germans. 511 00:33:30,880 --> 00:33:33,360 And Bevilacqua thinks he can act like the king. 512 00:33:33,520 --> 00:33:36,080 [scoffs] What a weasel. 513 00:33:40,480 --> 00:33:42,400 Can I walk with you? 514 00:33:44,080 --> 00:33:47,200 Giuseppe Pannacci was with Bevilacqua at the bar, 515 00:33:47,360 --> 00:33:49,520 and outside the Town Hall earlier. 516 00:33:49,680 --> 00:33:51,600 Well, it's a small village. 517 00:33:51,760 --> 00:33:53,840 Everybody knows everybody. 518 00:33:54,000 --> 00:33:56,440 -I've met the Pannacci brothers. -Mm-hmm. 519 00:33:56,600 --> 00:33:59,080 There's something not right there. 520 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 Ah, their sister was murdered. 521 00:34:02,600 --> 00:34:04,960 Of course something's not right. 522 00:34:05,120 --> 00:34:07,040 It's more than that. 523 00:34:08,840 --> 00:34:11,520 They're hiding something. 524 00:34:11,680 --> 00:34:13,440 I think Andrea might have something to say, 525 00:34:13,600 --> 00:34:15,760 if only his brother will let him. 526 00:34:18,640 --> 00:34:21,800 Er, why are you so interested in Ornella Pannacci? 527 00:34:21,960 --> 00:34:25,000 She disappeared 25 years before you came to Panicale. 528 00:34:25,160 --> 00:34:27,480 I found her body. 529 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 Yeah, but it's not your job to find her killer. 530 00:34:33,680 --> 00:34:35,400 I need to know. 531 00:34:40,200 --> 00:34:41,880 [chuckles] Well, I'm this way. 532 00:34:42,040 --> 00:34:44,000 The house is still a wreck. 533 00:34:48,160 --> 00:34:49,800 [speaking in foreign language] 534 00:34:50,880 --> 00:34:53,000 [speaking in foreign language] 535 00:34:59,560 --> 00:35:02,480 [bell tolling] 536 00:35:06,960 --> 00:35:09,560 God knows how much the building works are gonna cost in the end. 537 00:35:09,720 --> 00:35:11,720 Yeah, so any news on your flat yet? 538 00:35:11,880 --> 00:35:13,760 Ah, yes. I got an offer yesterday. 539 00:35:13,920 --> 00:35:15,400 I forgot to tell you in all the excitement. 540 00:35:15,560 --> 00:35:16,680 [chuckles] Brilliant. 541 00:35:16,840 --> 00:35:17,840 [glasses clink] 542 00:35:20,000 --> 00:35:21,480 Mm. 543 00:35:21,640 --> 00:35:23,320 -Delicious lemonade. -Mm. 544 00:35:23,480 --> 00:35:25,200 Just what I needed. 545 00:35:25,360 --> 00:35:27,440 Do you remember that holiday in Wales? 546 00:35:27,600 --> 00:35:30,000 One with the enormous beach and the sea mist? 547 00:35:30,160 --> 00:35:31,920 [gasps] Yes. 548 00:35:32,080 --> 00:35:33,480 With the cafe that sold the best 549 00:35:33,640 --> 00:35:35,120 lemon ice lollies that Mum loved. 550 00:35:35,280 --> 00:35:36,600 Yeah. 551 00:35:36,760 --> 00:35:38,560 That's where Dad taught me to swim. 552 00:35:38,720 --> 00:35:40,040 No, no. 553 00:35:41,160 --> 00:35:43,520 No, that was years after. 554 00:35:43,680 --> 00:35:45,080 In fact, I don't, I don't think he ever 555 00:35:45,240 --> 00:35:46,880 came on holiday with us, even before. 556 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 Yes, he did. 557 00:35:48,520 --> 00:35:50,400 I remember jumping through the waves with him, 558 00:35:50,560 --> 00:35:52,800 and him holding on to me, and telling me to kick. 559 00:35:54,600 --> 00:35:57,280 That must have been Uncle David. 560 00:35:57,440 --> 00:35:59,560 I mean, we sometimes went on holiday 561 00:35:59,720 --> 00:36:02,040 with him and our cousins. 562 00:36:02,200 --> 00:36:03,880 Definitely wasn't Dad. 563 00:36:08,680 --> 00:36:11,600 [instrumental music] 564 00:36:26,280 --> 00:36:27,760 [speaking in foreign language] 565 00:36:31,040 --> 00:36:32,640 Good afternoon, Sylvia. 566 00:36:32,800 --> 00:36:34,520 I'm glad I've caught you. 567 00:36:34,680 --> 00:36:37,400 We must start to do cookery lessons. 568 00:36:37,560 --> 00:36:39,160 [chuckles] Soon, I promise. 569 00:36:39,320 --> 00:36:42,040 I know you've been busy at the castle. 570 00:36:42,200 --> 00:36:44,840 Ah, yes. Actually, I wanted to ask you something. 571 00:36:45,000 --> 00:36:47,840 When I was there, I noticed Elena Decone 572 00:36:48,000 --> 00:36:50,960 looking at a photo of one of the missing artworks. 573 00:36:51,120 --> 00:36:52,920 You mean La Marchesa. 574 00:36:53,080 --> 00:36:55,840 That painting was 500 years old. 575 00:36:56,000 --> 00:36:57,720 The pride of the village. 576 00:36:57,880 --> 00:37:03,520 Rumours has it, it was Elena's older sister who took it. 577 00:37:03,680 --> 00:37:06,040 It was her ticket to Germany. 578 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 It broke Elena's heart. 579 00:37:12,920 --> 00:37:15,280 Oh, don't worry, these cakes aren't for me. 580 00:37:15,440 --> 00:37:16,640 They're for my builders. 581 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 -Ah. -To keep them sweet. 582 00:37:18,160 --> 00:37:19,920 [chuckles] Okay. 583 00:37:20,080 --> 00:37:23,320 -Grazie. Ciao. -Ciao.See you later. Ciao. 584 00:37:33,240 --> 00:37:35,920 [vehicles approaching] 585 00:37:54,760 --> 00:37:57,360 [speaking in foreign language] 586 00:38:20,920 --> 00:38:23,040 [mellow music] 587 00:38:33,760 --> 00:38:36,080 [speaking in foreign language] 588 00:38:41,880 --> 00:38:43,440 [Riva speaking in foreign language] 589 00:38:55,120 --> 00:38:57,440 [panting] 590 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 [speaking in foreign language] 591 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 [crowd clamouring] 592 00:40:14,560 --> 00:40:16,880 [speaking in foreign language] 593 00:40:24,360 --> 00:40:26,680 [yelling in foreign language] 594 00:40:29,480 --> 00:40:32,400 [speaking in foreign language] 595 00:41:12,440 --> 00:41:13,960 [crowd clamouring] 596 00:41:15,960 --> 00:41:19,640 Has there been some new evidence found against SignorSabatini? 597 00:41:19,800 --> 00:41:21,920 A pot of red paint in his shed. 598 00:41:22,080 --> 00:41:23,400 Same pigmentation 599 00:41:23,560 --> 00:41:26,080 as the graffiti you found at the castle. 600 00:41:26,240 --> 00:41:27,880 You exposed him to all this 601 00:41:28,040 --> 00:41:30,480 because he owns a tin of red paint? 602 00:41:30,640 --> 00:41:33,200 There were other factors, 603 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 which I'm not at liberty to disclose. 604 00:41:39,920 --> 00:41:41,720 Who's she? 605 00:41:41,880 --> 00:41:44,280 -Your nurse? -No, no. 606 00:41:44,440 --> 00:41:47,120 She's just a good Samaritan. 607 00:41:47,280 --> 00:41:48,840 But I warn you... 608 00:41:49,800 --> 00:41:51,840 resistance is futile. 609 00:41:52,000 --> 00:41:53,280 Ah. 610 00:41:55,040 --> 00:41:56,480 [Sylvia]Is there someone who'll feed your dog, 611 00:41:56,640 --> 00:41:58,400 if you have to be away? 612 00:42:00,000 --> 00:42:02,640 The farmer next door. 613 00:42:02,800 --> 00:42:04,040 Good. 614 00:42:06,080 --> 00:42:08,320 When Ornella disappeared 615 00:42:08,480 --> 00:42:11,080 and everyone was saying you killed her, 616 00:42:11,240 --> 00:42:13,200 why did you stay in Panicale? 617 00:42:13,360 --> 00:42:15,120 Why didn't you just leave? 618 00:42:15,280 --> 00:42:17,720 I was born here. 619 00:42:17,880 --> 00:42:19,520 Where would I go? 620 00:42:21,280 --> 00:42:22,840 [Sylvia]You were very sure that it wasn't 621 00:42:23,000 --> 00:42:24,960 Ornella at the castle. 622 00:42:25,120 --> 00:42:27,360 Is that because you know where she is? 623 00:42:27,520 --> 00:42:29,240 [Hamdani] Carlo Sabatini... 624 00:42:29,400 --> 00:42:31,720 [speaking in foreign language] 625 00:42:35,960 --> 00:42:37,760 You're arresting him? 626 00:42:37,920 --> 00:42:39,800 I thought you were just bringing him in for questioning? 627 00:42:39,960 --> 00:42:41,360 What's changed? 628 00:42:41,520 --> 00:42:44,880 Oh, Sabatini has owned a truck for nearly 30 years, 629 00:42:45,040 --> 00:42:48,040 and at some point, interior was cleaned with bleach. 630 00:42:48,200 --> 00:42:51,440 But luminol testing showed up blood stains 631 00:42:51,600 --> 00:42:54,480 on the back seat and on the passenger door. 632 00:42:54,640 --> 00:42:55,640 [sighs] 633 00:42:55,800 --> 00:42:58,560 The DNA is a match for Ornella Pannacci. 634 00:43:03,440 --> 00:43:05,760 [dramatic music] 635 00:43:11,480 --> 00:43:13,800 [indistinct chatter] 636 00:43:20,840 --> 00:43:22,760 You knew her, didn't you? 637 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 Listen, I was born here, I went to school here. 638 00:43:38,520 --> 00:43:39,840 When I came back from the medical school, 639 00:43:40,000 --> 00:43:41,360 I got my first job here. 640 00:43:41,520 --> 00:43:44,200 Twenty-five years ago last month. 641 00:43:44,360 --> 00:43:46,000 Was Ornella one of your patients? 642 00:43:46,160 --> 00:43:47,960 Si. Si. 643 00:43:49,600 --> 00:43:51,760 For a few weeks before she went missing, 644 00:43:51,920 --> 00:43:55,280 she was complaining of bad headaches. 645 00:43:55,440 --> 00:43:58,360 I thought something was going on, at home. 646 00:43:58,520 --> 00:44:01,480 She had a couple of bruises, falls, she said. 647 00:44:01,640 --> 00:44:02,920 They lived in a demolition yard 648 00:44:03,080 --> 00:44:06,480 so it seemed plausible. 649 00:44:06,640 --> 00:44:10,000 She was very anxious, withdrawn. 650 00:44:10,160 --> 00:44:12,920 Her father accompanied her to every appointment. 651 00:44:13,080 --> 00:44:14,320 [sighs] 652 00:44:15,520 --> 00:44:17,400 I was young, green. 653 00:44:18,640 --> 00:44:20,160 I didn't say anything to anyone. 654 00:44:21,440 --> 00:44:22,920 I didn't know what to do. 655 00:44:23,080 --> 00:44:25,520 And I didn't do anything. 656 00:44:25,680 --> 00:44:27,160 And then, it was too late. 657 00:44:28,320 --> 00:44:29,400 [sighs] 658 00:44:29,560 --> 00:44:31,560 [instrumental music] 659 00:44:36,560 --> 00:44:38,840 -Good morning. -Buongiorno. 660 00:44:39,000 --> 00:44:40,400 I'm off to Rome. 661 00:44:40,560 --> 00:44:42,280 -You'll lock up when you leave? -Of course. 662 00:44:42,440 --> 00:44:44,960 -A new car? -Yes. 663 00:44:45,120 --> 00:44:47,600 I thought it was time I had one of my own. 664 00:44:47,760 --> 00:44:49,560 -Very nice. -Thanks. 665 00:44:49,720 --> 00:44:52,040 -See you tomorrow. -See you. 666 00:44:56,680 --> 00:44:59,520 [speaking in foreign language] 667 00:45:03,640 --> 00:45:06,480 [music continues] 668 00:45:12,720 --> 00:45:14,280 [Raffaella] I was surprised when you called. 669 00:45:14,440 --> 00:45:16,440 And that you're still here. 670 00:45:16,600 --> 00:45:18,760 [Sylvia] I'm a bit surprised, too. 671 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 I have the police report you asked for. 672 00:45:29,360 --> 00:45:33,200 Giuseppe Pannacci has a couple of convictions for affray 673 00:45:33,360 --> 00:45:36,160 and Andrea has one for criminal damage. 674 00:45:37,120 --> 00:45:38,800 Their father, Alfredo, 675 00:45:38,960 --> 00:45:42,120 had some convictions for minor offences, 676 00:45:42,280 --> 00:45:45,080 but what is interesting is the number of accusations 677 00:45:45,240 --> 00:45:47,680 against him that didn't get to court. 678 00:45:47,840 --> 00:45:49,040 Such as? 679 00:45:49,200 --> 00:45:51,880 Well, he was investigated twice 680 00:45:52,040 --> 00:45:53,960 for assaulting his wife, 681 00:45:54,120 --> 00:45:55,280 but the charges were dropped 682 00:45:55,440 --> 00:45:58,560 when she refused to testify. 683 00:45:58,720 --> 00:46:00,440 She died when the children were quite young. 684 00:46:01,120 --> 00:46:02,320 Cancer. 685 00:46:02,480 --> 00:46:04,120 How did Alfredo die? 686 00:46:04,280 --> 00:46:06,360 Alcohol-related illness. 687 00:46:09,320 --> 00:46:10,760 One more thing. 688 00:46:10,920 --> 00:46:13,720 Someone called the local children's charity 689 00:46:13,880 --> 00:46:15,520 in Umbria three times 690 00:46:15,680 --> 00:46:17,320 before Ornella disappeared. 691 00:46:17,480 --> 00:46:20,400 The calls only lasted, pfft, three seconds. 692 00:46:20,560 --> 00:46:22,240 The caller just hung up. 693 00:46:23,320 --> 00:46:24,760 Ornella? 694 00:46:24,920 --> 00:46:27,000 Someone in the house. 695 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 [Sylvia] Any chance you could do me another favour? 696 00:46:33,080 --> 00:46:35,840 [intense music] 697 00:46:38,040 --> 00:46:40,960 [indistinct chatter] 698 00:46:48,880 --> 00:46:50,720 [phone ringing] 699 00:46:50,880 --> 00:46:52,360 Si. 700 00:46:52,520 --> 00:46:55,440 [speaking in foreign language] 701 00:46:57,440 --> 00:47:00,360 [music continues] 702 00:47:06,560 --> 00:47:07,960 Ciao,Andrea. 703 00:47:10,600 --> 00:47:12,320 I'm not meant to talk to you. 704 00:47:12,480 --> 00:47:14,000 Why not? 705 00:47:14,160 --> 00:47:15,400 You're not from here. 706 00:47:15,560 --> 00:47:17,880 But that's why you can talk to me. 707 00:47:21,320 --> 00:47:23,840 Carlo Sabatini was a friend of yours, wasn't he? 708 00:47:25,720 --> 00:47:27,680 Do you really think he hurt your sister? 709 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 They say he did. 710 00:47:31,920 --> 00:47:35,000 But your father was a violent man, wasn't he? 711 00:47:37,040 --> 00:47:39,280 Did he beat Ornella? 712 00:47:39,440 --> 00:47:41,560 I-I don't know anything about that. 713 00:47:49,000 --> 00:47:51,920 [intense music] 714 00:47:57,040 --> 00:47:59,480 No. No, no, no, please, no. 715 00:48:05,760 --> 00:48:08,480 [door creaking] 716 00:48:16,400 --> 00:48:18,280 Did your father used to shut you in here? 717 00:48:19,360 --> 00:48:22,600 When he was angry, or-or drunk. 718 00:48:22,760 --> 00:48:25,000 He did it to Ornella, mostly. 719 00:48:25,160 --> 00:48:26,560 Why was that, do you think? 720 00:48:28,400 --> 00:48:31,120 Because she looked like our mother. 721 00:48:37,240 --> 00:48:40,160 Do you remember the night Ornella went missing? 722 00:48:40,320 --> 00:48:41,880 Your father said he went hunting. 723 00:48:42,040 --> 00:48:44,120 You and him and Giuseppe. 724 00:48:44,280 --> 00:48:46,440 Was your father with you the whole time? 725 00:48:48,640 --> 00:48:51,280 Andrea, do you think your father killed your sister? 726 00:48:51,440 --> 00:48:52,680 I don't know. 727 00:48:52,840 --> 00:48:54,960 You called a children's helpline, didn't you? 728 00:48:55,120 --> 00:48:58,040 [yelling in foreign language] 729 00:49:02,000 --> 00:49:03,720 You need to disappear. 730 00:49:05,000 --> 00:49:06,320 Like Ornella? 731 00:49:08,320 --> 00:49:10,680 Did your father go too far and kill Ornella? 732 00:49:10,840 --> 00:49:12,360 Did you help him bury her at the castle? 733 00:49:12,520 --> 00:49:14,360 Do you ever shut up? 734 00:49:19,720 --> 00:49:21,560 There are four cameras in this yard. 735 00:49:22,960 --> 00:49:24,880 Two of them are pointing at us. 736 00:49:26,520 --> 00:49:29,040 Cameras malfunction sometimes. 737 00:49:29,200 --> 00:49:31,720 Recordings get erased. 738 00:49:31,880 --> 00:49:35,200 [Sylvia]I have a friend who's very good with technology. 739 00:49:35,360 --> 00:49:37,400 And her software never malfunctions. 740 00:49:37,560 --> 00:49:40,480 [intense music] 741 00:49:44,120 --> 00:49:47,040 [engine revving] 742 00:49:54,400 --> 00:49:56,360 [phone vibrating] 743 00:49:56,520 --> 00:49:59,600 -Sylvia, are you okay? -Thanks, Raffaella. 744 00:49:59,760 --> 00:50:01,400 I'm out of there. 745 00:50:07,600 --> 00:50:09,040 [sighs] 746 00:50:10,720 --> 00:50:13,640 [birds chirping] 747 00:50:26,640 --> 00:50:27,960 Hiya. 748 00:50:35,640 --> 00:50:36,960 What's up? 749 00:50:39,600 --> 00:50:41,440 How old was I when dad left? 750 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 Oh, well, um... 751 00:50:47,800 --> 00:50:49,400 He didn't exactly leave. 752 00:50:50,960 --> 00:50:53,040 He was away a lot, and then one day, 753 00:50:53,200 --> 00:50:54,920 he just didn't come back. 754 00:50:56,360 --> 00:50:58,920 You must have been about two, I think. 755 00:51:00,160 --> 00:51:01,480 Are you sure? 756 00:51:03,080 --> 00:51:05,520 I thought I was older. Five or six, maybe. 757 00:51:08,120 --> 00:51:09,760 How can I possibly remember him 758 00:51:09,920 --> 00:51:11,840 if I was so young? 759 00:51:12,000 --> 00:51:14,200 Because I do, really clearly. 760 00:51:15,960 --> 00:51:18,000 Your favourite game 761 00:51:18,160 --> 00:51:20,480 was where you were Sylvia 762 00:51:20,640 --> 00:51:22,680 and I had to be dad, 763 00:51:22,840 --> 00:51:26,160 and you would tell me what to say and do. 764 00:51:26,320 --> 00:51:29,200 And then, when I got bored, 765 00:51:29,360 --> 00:51:31,000 you'd go off and play on your own. 766 00:51:32,400 --> 00:51:35,360 In your version, he was the best dad ever. 767 00:51:37,280 --> 00:51:38,760 And in yours? 768 00:51:40,000 --> 00:51:42,920 [mellow music] 769 00:52:19,320 --> 00:52:20,440 [pants] 770 00:52:20,600 --> 00:52:22,520 [music continues] 771 00:52:23,840 --> 00:52:25,120 [panting] 772 00:52:25,280 --> 00:52:27,440 [phone ringing] 773 00:52:27,600 --> 00:52:28,600 Hello? 774 00:52:28,760 --> 00:52:30,240 So, I have more information 775 00:52:30,400 --> 00:52:32,480 about those paintings you asked about. 776 00:52:32,640 --> 00:52:34,120 Okay. 777 00:52:34,280 --> 00:52:36,800 [Raffaella]Well, all of them were eventually traced 778 00:52:36,960 --> 00:52:38,720 to Germany, except one. 779 00:52:40,000 --> 00:52:41,280 La Marchesa? 780 00:52:41,440 --> 00:52:42,800 [Raffaella]That's it. 781 00:52:44,280 --> 00:52:45,760 Thanks, Raffaella. 782 00:52:45,920 --> 00:52:48,840 [instrumental music] 783 00:52:56,440 --> 00:52:59,360 [birds chirping] 784 00:53:02,200 --> 00:53:05,240 Hey! Hey! 785 00:53:05,400 --> 00:53:07,520 I'm allowed to park there. 786 00:53:07,680 --> 00:53:09,200 If you look at the penalty notice, 787 00:53:09,360 --> 00:53:10,880 you will see that it does not 788 00:53:11,040 --> 00:53:13,000 relate to a parking violation. 789 00:53:13,160 --> 00:53:14,200 What? 790 00:53:14,360 --> 00:53:16,600 You are a non-EU resident 791 00:53:16,760 --> 00:53:19,880 driving an EU registered vehicle. 792 00:53:20,040 --> 00:53:23,000 You require separate insurance 793 00:53:23,160 --> 00:53:24,480 that you do not possess. 794 00:53:24,640 --> 00:53:26,760 But I live here. 795 00:53:26,920 --> 00:53:28,400 The penalty is 50 euros 796 00:53:28,560 --> 00:53:30,840 if you pay within 14 days. 797 00:53:31,000 --> 00:53:33,560 One hundred any time after that. 798 00:53:36,680 --> 00:53:38,560 Good day, Signora. 799 00:53:40,040 --> 00:53:42,640 [engine cranks] 800 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 [engine revving] 801 00:53:48,360 --> 00:53:51,280 [instrumental music] 802 00:53:53,040 --> 00:53:55,560 [engine rumbling] 803 00:53:55,720 --> 00:53:58,040 [engine revving] 804 00:53:58,200 --> 00:54:01,120 [music continues] 805 00:54:31,480 --> 00:54:34,400 [music continues] 806 00:54:46,960 --> 00:54:48,600 [phone ringing] 807 00:54:50,080 --> 00:54:51,840 Hi, Matteo. 808 00:54:52,000 --> 00:54:53,920 [Matteo]You'll never believe this. 809 00:54:58,680 --> 00:55:00,520 Capitano. 810 00:55:03,480 --> 00:55:05,080 I've just been told. 811 00:55:05,240 --> 00:55:07,200 The body's not Ornella's. 812 00:55:07,360 --> 00:55:08,800 Exacto. 813 00:55:08,960 --> 00:55:10,920 But how do you know? 814 00:55:11,080 --> 00:55:13,680 Because of nuclear tests in the 1950s. 815 00:55:16,960 --> 00:55:19,280 Well, they released 816 00:55:19,440 --> 00:55:22,440 so much Carbon 14 into the atmosphere, 817 00:55:22,600 --> 00:55:24,120 that the first thing you can tell 818 00:55:24,280 --> 00:55:26,600 when you analyse a set of bones 819 00:55:26,760 --> 00:55:29,480 is whether they are pre or post-1950. 820 00:55:30,680 --> 00:55:32,960 These are pre. 821 00:55:33,120 --> 00:55:34,720 So they can't be Ornella's. 822 00:55:36,400 --> 00:55:39,440 -And Sabatini is in the clear. -Well, not quite. 823 00:55:39,600 --> 00:55:41,200 Though without a body, we don't have 824 00:55:41,360 --> 00:55:43,440 enough evidence to charge him. 825 00:55:43,600 --> 00:55:45,760 But if it isn't Ornella buried at the castle, 826 00:55:45,920 --> 00:55:48,080 then where is she? 827 00:55:48,240 --> 00:55:50,600 It means she's still a missing person. 828 00:55:50,760 --> 00:55:52,920 [Riva]Of course. 829 00:55:53,080 --> 00:55:55,400 So maybe she can be found this time? 830 00:55:56,520 --> 00:55:57,840 Maybe. 831 00:56:01,000 --> 00:56:03,920 [scraping] 832 00:56:05,760 --> 00:56:07,200 You have to bruise the leaves, 833 00:56:07,360 --> 00:56:09,640 or the flavour doesn't come out. 834 00:56:10,960 --> 00:56:13,680 No, not like that! 835 00:56:13,840 --> 00:56:16,520 Don't slice, shave. 836 00:56:16,680 --> 00:56:19,800 Okay. But wouldn't it be easier just to press the garlic? 837 00:56:19,960 --> 00:56:21,920 Easier, but wrong. 838 00:56:22,080 --> 00:56:25,080 Imagine it's the vigile's 839 00:56:25,240 --> 00:56:26,600 fat head. 840 00:56:26,760 --> 00:56:30,080 [chuckles] Nothing escapes you, Antonella. 841 00:56:30,240 --> 00:56:32,440 Don't worry about Bevilacqua. 842 00:56:32,600 --> 00:56:35,320 All the men in that family are assholes. 843 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 I thought the grandfather was a war hero? 844 00:56:37,880 --> 00:56:39,280 Maybe. 845 00:56:40,360 --> 00:56:41,280 White wine? 846 00:56:41,440 --> 00:56:42,680 I thought red with lamb? 847 00:56:42,840 --> 00:56:43,960 To drink, yes. 848 00:56:44,120 --> 00:56:46,080 But when you cook with tomatoes, 849 00:56:46,240 --> 00:56:48,920 always white. 850 00:56:49,080 --> 00:56:52,200 You heard that the body at the castle isn't Ornella Pannacci? 851 00:56:52,360 --> 00:56:54,200 It's all everyone's talking about. 852 00:56:54,360 --> 00:56:56,440 I was glad, but then I thought 853 00:56:56,600 --> 00:56:58,520 about what it means. 854 00:56:58,680 --> 00:56:59,920 That she's still out there. 855 00:57:01,200 --> 00:57:03,000 Buried somewhere else. 856 00:57:03,160 --> 00:57:05,760 Maybe a long way from home. 857 00:57:05,920 --> 00:57:07,280 Please. 858 00:57:09,400 --> 00:57:10,760 Did you know Ornella? 859 00:57:10,920 --> 00:57:11,880 No. 860 00:57:12,040 --> 00:57:13,360 But my neighbour's daughter 861 00:57:13,520 --> 00:57:15,520 Gabriella was friends 862 00:57:15,680 --> 00:57:17,520 with the povera ragazza. 863 00:57:17,680 --> 00:57:20,360 She must have been devastated when Ornella disappeared. 864 00:57:20,520 --> 00:57:22,200 [Antonella]Of course. 865 00:57:24,120 --> 00:57:26,120 Does Gabriella still live around here? 866 00:57:27,720 --> 00:57:29,040 [Antonella]In Perugia. 867 00:57:29,200 --> 00:57:32,120 [mellow music] 868 00:57:34,280 --> 00:57:35,960 -Salve. -Hello. 869 00:57:36,120 --> 00:57:37,040 [speaking in foreign language] 870 00:57:37,200 --> 00:57:40,360 -Can I help you? -Ah, yes, I hope so. 871 00:57:40,520 --> 00:57:41,600 I've just moved here, 872 00:57:41,760 --> 00:57:44,000 and my garden is completely wild. 873 00:57:44,160 --> 00:57:45,800 How exciting. 874 00:57:45,960 --> 00:57:47,680 You can make it into anything you want. 875 00:57:49,000 --> 00:57:50,320 Maybe you know the place. 876 00:57:50,480 --> 00:57:54,000 La Casa Vecchia, it's just outside Panicale? 877 00:57:54,160 --> 00:57:55,600 [Gabriella mutters] 878 00:57:55,760 --> 00:57:58,160 You are Gabriella, though, aren't you? 879 00:57:58,320 --> 00:58:00,320 Didn't you used to live in Panicale? 880 00:58:00,480 --> 00:58:02,040 How do you know that? 881 00:58:02,200 --> 00:58:04,880 You were recommended to me by Antonella Vitale. 882 00:58:05,040 --> 00:58:07,760 She said you know everything there is to know about gardens. 883 00:58:08,800 --> 00:58:10,680 My sister is married to her son. 884 00:58:10,840 --> 00:58:12,200 Matteo? 885 00:58:12,360 --> 00:58:15,520 -Lucky woman. -I know. 886 00:58:15,680 --> 00:58:17,840 [Sylvia]You were friends with Ornella Pannacci, weren't you? 887 00:58:18,000 --> 00:58:19,800 [dramatic music] 888 00:58:19,960 --> 00:58:21,680 Do you believe that she's dead? 889 00:58:21,840 --> 00:58:24,000 Why are you asking these questions? 890 00:58:25,560 --> 00:58:28,160 Matteo's been so upset about it. 891 00:58:28,320 --> 00:58:30,000 It's brought back a lot of memories. 892 00:58:31,880 --> 00:58:33,600 [crow cawing] 893 00:58:35,040 --> 00:58:36,680 For years 894 00:58:36,840 --> 00:58:38,840 after Ornella disappeared, 895 00:58:39,000 --> 00:58:41,160 I kept seeing her. 896 00:58:41,320 --> 00:58:43,200 In the street, at the supermarket. 897 00:58:44,600 --> 00:58:47,120 But it was always somebody else. 898 00:58:48,440 --> 00:58:50,280 Was there a reason you kept hoping? 899 00:58:50,440 --> 00:58:53,240 [music continues] 900 00:59:14,800 --> 00:59:17,920 I gave it to Ornella for her birthday, 901 00:59:18,080 --> 00:59:20,360 the last one before... 902 00:59:20,520 --> 00:59:22,920 I used to call her piccolo girasole. 903 00:59:23,080 --> 00:59:24,920 [chuckles] Little sunflower. 904 00:59:26,600 --> 00:59:28,400 Because she'd light up the room. 905 00:59:29,760 --> 00:59:31,080 [chuckles] 906 00:59:37,040 --> 00:59:39,040 She found it in her bicycle basket. 907 00:59:41,000 --> 00:59:42,200 Did you put it there? 908 00:59:50,880 --> 00:59:53,520 The police haven't given up on finding her, you know. 909 00:59:53,680 --> 00:59:56,320 It's gonna hit the news any day now. 910 00:59:56,480 --> 00:59:58,720 Ornella's picture will be everywhere. 911 01:00:03,000 --> 01:00:04,720 They will find her. 912 01:00:08,520 --> 01:00:10,000 I'd forgotten. 913 01:00:10,880 --> 01:00:12,720 What? 914 01:00:12,880 --> 01:00:14,560 I'll show you. 915 01:00:14,720 --> 01:00:16,080 No one else. 916 01:00:16,920 --> 01:00:18,400 Just you. 917 01:00:21,360 --> 01:00:22,800 You drive. 918 01:00:26,800 --> 01:00:28,520 Okay. 919 01:00:28,680 --> 01:00:29,800 Come on. 920 01:00:29,960 --> 01:00:32,880 [instrumental music] 921 01:00:36,960 --> 01:00:39,880 [engine rumbling] 922 01:00:47,200 --> 01:00:48,680 Where am I going? 923 01:00:48,840 --> 01:00:50,360 Left at the end. 924 01:00:51,240 --> 01:00:52,920 Away from Panicale? 925 01:00:53,080 --> 01:00:55,400 [music continues] 926 01:01:16,040 --> 01:01:17,760 Where are we going, Carlo? 927 01:01:20,680 --> 01:01:23,280 You found Ornella in the demolition yard, didn't you? 928 01:01:25,960 --> 01:01:28,000 [Sylvia]Her father had locked her in the outbuilding. 929 01:01:32,200 --> 01:01:33,720 She was bleeding. 930 01:01:35,520 --> 01:01:38,040 Did you do something to her, to make her get in your truck? 931 01:01:38,200 --> 01:01:41,040 [intense music] 932 01:01:41,200 --> 01:01:43,360 Her blood was in your truck. 933 01:01:59,000 --> 01:02:01,240 Where now? 934 01:02:01,400 --> 01:02:03,480 Where did you take Ornella that night? 935 01:02:03,640 --> 01:02:06,160 [Carlo]I can't tell you. I can't tell you. 936 01:02:06,320 --> 01:02:08,920 -Why not? -I made a promise! 937 01:02:11,560 --> 01:02:12,600 [Sylvia]Carlo. 938 01:02:14,160 --> 01:02:15,280 [grunts] 939 01:02:15,440 --> 01:02:18,040 [mellow music] 940 01:02:37,000 --> 01:02:38,720 [music continues] 941 01:02:40,320 --> 01:02:42,640 [vehicle approaching] 942 01:02:49,400 --> 01:02:52,040 Ah, meravigliosa! 943 01:02:52,200 --> 01:02:54,640 [speaking in foreign language] 944 01:02:54,800 --> 01:02:57,560 -Grazie. -Prego. 945 01:02:57,720 --> 01:02:59,840 Have you delivered any letters to SignorSabatini 946 01:03:00,000 --> 01:03:01,120 since he's been released? 947 01:03:01,280 --> 01:03:04,040 Oh, I never deliver to Sabatini. 948 01:03:04,920 --> 01:03:06,000 Then who does? 949 01:03:06,160 --> 01:03:07,720 Nobody. 950 01:03:07,880 --> 01:03:09,760 After his first, uh, arrest, 951 01:03:09,920 --> 01:03:12,040 people sent him all stuff, 952 01:03:12,200 --> 01:03:15,480 uh, like knives, uh, nails, dogshit. 953 01:03:15,640 --> 01:03:18,240 All the postmen refused to deliver. 954 01:03:18,400 --> 01:03:20,560 Well, then what's happened to his mail? 955 01:03:20,720 --> 01:03:23,680 Hmm. It's kept at the post office. 956 01:03:23,840 --> 01:03:26,080 For him to come and pick up, if he wants. 957 01:03:26,240 --> 01:03:28,680 But he never does. 958 01:03:28,840 --> 01:03:31,560 [mellow music] 959 01:03:46,600 --> 01:03:49,040 Be quick. I'm not really supposed to... 960 01:03:49,200 --> 01:03:52,120 [music continues] 961 01:04:22,320 --> 01:04:24,240 [keys clacking] 962 01:04:27,160 --> 01:04:30,080 [music continues] 963 01:04:40,640 --> 01:04:41,920 [sighs] 964 01:04:43,960 --> 01:04:45,000 [beeps] 965 01:04:47,320 --> 01:04:50,240 [instrumental music] 966 01:05:12,520 --> 01:05:14,560 -Signora? -Salve. 967 01:05:14,720 --> 01:05:17,000 I'd like to look at some old marriage registers, please. 968 01:05:17,160 --> 01:05:19,560 -For when? -About 50 years ago, roughly. 969 01:05:19,720 --> 01:05:21,240 -Certo. -Grazie. 970 01:05:21,400 --> 01:05:24,320 [music continues] 971 01:05:39,480 --> 01:05:41,680 [engine revving] 972 01:05:47,240 --> 01:05:50,160 [music continues] 973 01:06:18,560 --> 01:06:21,760 Tell me one good thing that happened this week. 974 01:06:24,680 --> 01:06:27,080 I got angry with that girl again... 975 01:06:28,480 --> 01:06:29,960 but I didn't hit her. 976 01:06:30,120 --> 01:06:31,880 I didn't even shout. 977 01:06:32,040 --> 01:06:33,520 Well done. 978 01:06:38,800 --> 01:06:40,880 [speaking in foreign language] 979 01:06:41,040 --> 01:06:42,560 See you next week, Pablo. 980 01:06:43,600 --> 01:06:44,960 Bye. 981 01:06:45,120 --> 01:06:47,360 -Arrivederci. -Grazie. 982 01:06:47,520 --> 01:06:50,440 [birds chirping] 983 01:06:53,400 --> 01:06:54,760 [speaking in foreign language] 984 01:06:55,800 --> 01:06:58,720 [mellow music] 985 01:07:01,280 --> 01:07:04,200 [engine rumbling] 986 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 SignorSabatini. 987 01:07:14,400 --> 01:07:16,800 I've brought someone to see you. 988 01:07:16,960 --> 01:07:18,880 I hope you don't mind. 989 01:07:24,120 --> 01:07:26,120 [sighs] Carlo. 990 01:07:36,520 --> 01:07:37,960 Ornella? 991 01:07:44,680 --> 01:07:46,240 [sighs] 992 01:07:50,880 --> 01:07:52,920 [Ornella]I had no idea. 993 01:07:57,920 --> 01:07:59,800 And I can't believe you kept my secret 994 01:07:59,960 --> 01:08:03,640 for so long, after all you've suffered. 995 01:08:03,800 --> 01:08:07,040 It was worth it, to get you away from your father. 996 01:08:08,120 --> 01:08:10,480 I just wanted you to be safe. 997 01:08:11,800 --> 01:08:13,440 I tried to let you know. 998 01:08:16,320 --> 01:08:17,880 It doesn't matter now. 999 01:08:19,640 --> 01:08:21,080 You're okay? 1000 01:08:22,480 --> 01:08:24,600 You have a good life? 1001 01:08:24,760 --> 01:08:26,200 [sighs] 1002 01:08:27,360 --> 01:08:30,080 Of course I struggled 1003 01:08:30,240 --> 01:08:32,160 for a long time, but... 1004 01:08:33,760 --> 01:08:35,960 I got help. 1005 01:08:36,120 --> 01:08:37,880 And now I give it. 1006 01:08:40,080 --> 01:08:41,880 I have a good life, Carlo. 1007 01:08:42,800 --> 01:08:44,080 Thanks to you. 1008 01:08:44,240 --> 01:08:47,160 [mellow music] 1009 01:09:09,120 --> 01:09:11,920 [insects chirping] 1010 01:09:15,880 --> 01:09:17,880 I remember the sound of the bolt 1011 01:09:18,040 --> 01:09:19,560 being pulled back. 1012 01:09:21,120 --> 01:09:23,440 At first I thought it was my father, 1013 01:09:23,600 --> 01:09:25,840 come back to hit me again. 1014 01:09:27,920 --> 01:09:30,240 But then I realised it was Carlo. 1015 01:09:33,440 --> 01:09:35,280 I barely knew him. 1016 01:09:35,440 --> 01:09:38,400 I'd said maybe three words to him. 1017 01:09:40,560 --> 01:09:43,280 And he picked me up and took me out of there. 1018 01:09:45,640 --> 01:09:48,760 I laid under a blanket until we were out of town. 1019 01:09:51,920 --> 01:09:54,360 Then we stopped at Gabriella's farm... 1020 01:09:55,880 --> 01:09:58,520 and I asked him to leave my scarf for her, 1021 01:09:58,680 --> 01:10:00,920 to show her I was okay. 1022 01:10:04,840 --> 01:10:06,720 We drove for hours. 1023 01:10:06,880 --> 01:10:10,120 I drifted in and out of consciousness. 1024 01:10:10,280 --> 01:10:14,000 But every time I opened my eyes, he was there. 1025 01:10:16,080 --> 01:10:17,480 Did you have a plan? 1026 01:10:19,400 --> 01:10:22,240 [sighs] I'd been to Bologna 1027 01:10:22,400 --> 01:10:24,120 once with mama. 1028 01:10:24,960 --> 01:10:26,600 Big city. 1029 01:10:28,080 --> 01:10:30,120 Didn't want anyone to know. 1030 01:10:31,440 --> 01:10:33,320 I made Carlo promise. 1031 01:10:34,840 --> 01:10:38,320 And I changed my name, 1032 01:10:38,480 --> 01:10:39,880 enrolled in school. 1033 01:10:41,040 --> 01:10:42,600 And never look back. 1034 01:10:44,120 --> 01:10:45,560 You were very brave. 1035 01:10:48,720 --> 01:10:49,920 [sighs] 1036 01:10:52,400 --> 01:10:55,240 Um, Sylvia... 1037 01:10:55,400 --> 01:10:57,880 what made you think I was still alive? 1038 01:11:00,480 --> 01:11:02,720 I couldn't quite believe it of Carlo. 1039 01:11:04,280 --> 01:11:07,720 And then the scarf and the postcard. 1040 01:11:07,880 --> 01:11:10,120 It was lucky you took your mother's maiden name, 1041 01:11:10,280 --> 01:11:12,160 or I would never have found you. 1042 01:11:13,480 --> 01:11:15,600 And lucky that my father and brothers 1043 01:11:15,760 --> 01:11:17,640 weren't as clever as you. 1044 01:11:21,920 --> 01:11:23,840 Do they know I'm here? 1045 01:11:24,000 --> 01:11:27,120 [Sylvia]No. It's up to you if you want to see them. 1046 01:11:31,640 --> 01:11:33,040 [sighs] 1047 01:11:33,200 --> 01:11:35,520 That last day, 1048 01:11:35,680 --> 01:11:37,200 when I told my father to stop 1049 01:11:37,360 --> 01:11:38,920 or I'd go to the police... 1050 01:11:40,960 --> 01:11:43,200 he beat me so badly 1051 01:11:43,360 --> 01:11:45,080 that I thought I was going to die. 1052 01:11:49,360 --> 01:11:52,400 And Andrea tried to stop him... 1053 01:11:54,320 --> 01:11:56,440 but there was nothing he could do. 1054 01:11:59,440 --> 01:12:01,560 Giuseppe didn't even try. 1055 01:12:05,400 --> 01:12:08,640 I think your brothers were terrified of your father too. 1056 01:12:08,800 --> 01:12:10,680 So was Carlo. 1057 01:12:10,840 --> 01:12:13,120 But that didn't stop him helping me. 1058 01:12:14,480 --> 01:12:16,800 [mellow music] 1059 01:12:22,760 --> 01:12:24,040 [sighs] 1060 01:12:34,280 --> 01:12:35,680 [phone ringing] 1061 01:12:35,840 --> 01:12:37,440 [Sylvia]Hello? 1062 01:12:37,600 --> 01:12:39,960 [Riva]Some forensics news, SignoraVolpe. 1063 01:12:46,160 --> 01:12:47,360 [birds chirping] 1064 01:12:47,520 --> 01:12:49,440 It seems that she was shot. 1065 01:12:49,600 --> 01:12:52,600 At close range, judging from the bone splinters. 1066 01:12:53,920 --> 01:12:56,000 But they also found this, 1067 01:12:56,160 --> 01:12:59,240 in the earth packed into her chest cavity. 1068 01:12:59,400 --> 01:13:01,120 What is it? 1069 01:13:01,280 --> 01:13:03,600 The badge of La Brigata Garibaldi. 1070 01:13:03,760 --> 01:13:05,200 [Elena]The partisans. 1071 01:13:06,720 --> 01:13:09,520 Is there any record of any female partisan 1072 01:13:09,680 --> 01:13:12,160 from the area who went missing in action? 1073 01:13:12,320 --> 01:13:14,800 Uh, we are checking, but it's difficult. 1074 01:13:14,960 --> 01:13:16,360 A lot of people disappeared during 1075 01:13:16,520 --> 01:13:18,680 the last years of the war, so... 1076 01:13:18,840 --> 01:13:20,600 She may not even have been from here. 1077 01:13:20,760 --> 01:13:21,880 Poor girl. 1078 01:13:22,040 --> 01:13:23,160 [scoffs] 1079 01:13:23,320 --> 01:13:25,600 At least she died with honour. 1080 01:13:28,680 --> 01:13:31,680 The shame of my family. 1081 01:13:34,920 --> 01:13:35,800 [mellow music] 1082 01:13:35,960 --> 01:13:37,760 I was the only one 1083 01:13:37,920 --> 01:13:40,360 they left behind. 1084 01:13:42,200 --> 01:13:44,080 When I was young, 1085 01:13:44,240 --> 01:13:46,480 my mother was always 1086 01:13:46,640 --> 01:13:48,920 busy caring for the Marchesa. 1087 01:13:50,200 --> 01:13:54,320 Adriana was, uh, 15 years older. 1088 01:13:54,480 --> 01:13:57,480 -Your sister? -Yes. Yes. 1089 01:13:57,640 --> 01:14:00,760 She took the place of a mother for me. 1090 01:14:00,920 --> 01:14:04,080 She was much older, 1091 01:14:04,240 --> 01:14:07,400 but she always had time to play. 1092 01:14:09,800 --> 01:14:12,720 [Elena]I was three, four... 1093 01:14:12,880 --> 01:14:15,280 And I hid... 1094 01:14:15,440 --> 01:14:17,320 in these gardens. 1095 01:14:18,080 --> 01:14:20,640 I had all, 1096 01:14:20,800 --> 01:14:23,040 all the best hiding places. 1097 01:14:24,560 --> 01:14:27,480 [speaking in foreign language] 1098 01:14:32,120 --> 01:14:35,960 But Adriana always found me. 1099 01:14:36,120 --> 01:14:39,400 Did you ever have a special hiding place? 1100 01:14:39,560 --> 01:14:42,080 One that only you and Adriana knew about? 1101 01:14:46,200 --> 01:14:48,120 [Elena]Yes. 1102 01:14:48,280 --> 01:14:51,200 [instrumental music] 1103 01:15:23,040 --> 01:15:24,400 What's this? 1104 01:15:25,680 --> 01:15:27,160 [sighs] 1105 01:15:29,120 --> 01:15:30,920 Mio Dio, La Marchesa! 1106 01:15:34,240 --> 01:15:37,080 Your sister didn't steal La Marchesa, Elena. 1107 01:15:37,240 --> 01:15:38,800 She saved her. 1108 01:15:38,960 --> 01:15:42,400 Hid the portrait somewhere no one would find it. 1109 01:15:42,560 --> 01:15:44,520 But then why did she run away? 1110 01:15:48,000 --> 01:15:49,720 I don't think she did run away. 1111 01:15:51,040 --> 01:15:53,600 I think she's been here all along, 1112 01:15:53,760 --> 01:15:55,760 waiting for us to find her. 1113 01:15:55,920 --> 01:15:58,160 [sobbing] 1114 01:16:00,840 --> 01:16:02,960 [birds chirping] 1115 01:16:03,120 --> 01:16:05,080 [instrumental music] 1116 01:16:05,240 --> 01:16:08,160 [indistinct chatter] 1117 01:16:22,480 --> 01:16:24,800 [Valentino]Thank you all for coming today. 1118 01:16:24,960 --> 01:16:27,040 We're celebrating the return of not just one, 1119 01:16:27,200 --> 01:16:29,880 but two daughters of Panicale. 1120 01:16:30,040 --> 01:16:32,560 Doctor Ornella Masetti has returned to us 1121 01:16:32,720 --> 01:16:35,080 after 25 years. 1122 01:16:35,240 --> 01:16:37,720 She's a distinguished citizen of Bologna now, 1123 01:16:37,880 --> 01:16:40,400 but she'll always be one of our own. 1124 01:16:40,560 --> 01:16:43,480 And after almost eighty years in hiding, 1125 01:16:43,640 --> 01:16:46,640 our renaissance treasure, La Marchesa of Panicale, 1126 01:16:46,800 --> 01:16:49,120 is finally back where she belongs. 1127 01:16:50,320 --> 01:16:52,520 This is also a homecoming 1128 01:16:52,680 --> 01:16:55,440 for two people who've been wronged for far too long. 1129 01:16:56,880 --> 01:16:59,840 Carlo Sabatini was Ornella's saviour. 1130 01:17:03,400 --> 01:17:07,040 And Adriana Decone was accused of being a traitor. 1131 01:17:07,200 --> 01:17:09,320 Now we know that she gave her life 1132 01:17:09,480 --> 01:17:11,360 to defend her freedom. 1133 01:17:14,960 --> 01:17:18,480 So it is with great pleasure that I ask Elena Decone 1134 01:17:18,640 --> 01:17:21,280 to honour her sister's memory by unveiling 1135 01:17:21,440 --> 01:17:24,080 the pride of Panicale, La Marchesa. 1136 01:17:28,920 --> 01:17:31,240 [applause] 1137 01:17:48,960 --> 01:17:51,240 [mellow music] 1138 01:17:51,400 --> 01:17:53,840 And Bevilacqua has put in for a transfer. 1139 01:17:54,000 --> 01:17:56,680 Thank God. I can't afford any more parking tickets. 1140 01:17:56,840 --> 01:17:59,680 [chuckles] So you really think he was responsible 1141 01:17:59,840 --> 01:18:00,960 for the graffiti? 1142 01:18:01,120 --> 01:18:02,200 Why? 1143 01:18:02,360 --> 01:18:04,680 To stop Mallory finding Adriana. 1144 01:18:04,840 --> 01:18:06,680 How would he know that she was there? 1145 01:18:06,840 --> 01:18:09,240 I think his grandfather told him. 1146 01:18:09,400 --> 01:18:11,520 Old man Bevilacqua was a partisan. 1147 01:18:11,680 --> 01:18:13,600 If he knew that the Nazis shot Adriana, 1148 01:18:13,760 --> 01:18:15,600 he would have spoken out after the war. 1149 01:18:15,760 --> 01:18:18,160 Unless he was a traitor, and he shot Adriana 1150 01:18:18,320 --> 01:18:20,360 because she wouldn't give up the picture. 1151 01:18:20,520 --> 01:18:22,920 Then changed his story after the war, 1152 01:18:23,080 --> 01:18:24,800 so that he became the hero. 1153 01:18:24,960 --> 01:18:27,200 [music continues] 1154 01:18:27,360 --> 01:18:28,640 Brava. 1155 01:18:32,720 --> 01:18:36,600 So, Valentino's decided against selling up. 1156 01:18:36,760 --> 01:18:39,760 It's good news for Panicale, I think. 1157 01:18:39,920 --> 01:18:42,040 All the excitement about the return of the painting 1158 01:18:42,200 --> 01:18:43,760 seems to have inspired him. 1159 01:18:43,920 --> 01:18:46,280 I must say, I found that so moving. 1160 01:18:46,440 --> 01:18:48,160 Yeah. And what about your dig, Mallory? 1161 01:18:48,320 --> 01:18:49,760 Can you get back to work now? 1162 01:18:49,920 --> 01:18:53,480 No point, with term starting again next week. 1163 01:18:53,640 --> 01:18:55,280 When they heard that I was part of the recovery 1164 01:18:55,440 --> 01:18:58,920 of the Marchesa, Marlowe Hill have asked me back. 1165 01:18:59,080 --> 01:19:01,440 The professorship is still on the cards. 1166 01:19:01,600 --> 01:19:03,400 But Valentino said that 1167 01:19:03,560 --> 01:19:05,880 I can come back at any time and dig. 1168 01:19:06,040 --> 01:19:08,760 You're welcome to tag along if you want, Sylvia. 1169 01:19:08,920 --> 01:19:10,120 You too, Arabella. 1170 01:19:10,280 --> 01:19:13,920 Ah, we'll bear that in mind, won't we, Arabella? 1171 01:19:14,080 --> 01:19:15,680 Excellent. 1172 01:19:15,840 --> 01:19:18,760 [birds chirping] 1173 01:19:20,080 --> 01:19:21,880 [chuckling] 1174 01:19:23,240 --> 01:19:26,160 [instrumental music] 1175 01:19:31,160 --> 01:19:33,360 [dog panting] 1176 01:19:33,520 --> 01:19:35,880 Ciao,Tesoro, ciao, ciao, ciao. 1177 01:19:36,040 --> 01:19:38,960 [speaking in foreign language] 1178 01:19:47,360 --> 01:19:50,280 [speaking in foreign language] 1179 01:19:52,920 --> 01:19:55,840 [music continues] 1180 01:20:14,480 --> 01:20:17,400 [birds chirping] 1181 01:20:20,280 --> 01:20:21,920 [indistinct chatter] 1182 01:20:22,080 --> 01:20:25,000 [man singing in foreign language] 1183 01:20:28,440 --> 01:20:30,360 [indistinct chatter] 1184 01:20:35,040 --> 01:20:36,360 -Grazie. -Grazie. 1185 01:20:36,520 --> 01:20:39,360 [man singing in foreign language] 1186 01:20:41,680 --> 01:20:43,280 [indistinct chatter] 1187 01:20:43,440 --> 01:20:45,600 [man singing in foreign language] 1188 01:20:45,760 --> 01:20:46,960 It's been a lovely evening. 1189 01:20:47,120 --> 01:20:49,280 Thank you. 1190 01:20:49,440 --> 01:20:51,080 My pleasure. 1191 01:20:51,240 --> 01:20:54,160 [man singing in foreign language] 1192 01:21:00,000 --> 01:21:01,480 I should find a taxi. 1193 01:21:03,560 --> 01:21:06,560 Sorry, I cannot invite you back to my place. 1194 01:21:08,480 --> 01:21:09,960 It's okay. 1195 01:21:13,360 --> 01:21:15,560 I live in the Carabinieri barracks. 1196 01:21:15,720 --> 01:21:17,840 And Hamdani is also on the same floor. 1197 01:21:18,000 --> 01:21:20,480 [laughing] 1198 01:21:20,640 --> 01:21:23,560 [man singing in foreign language] 1199 01:21:53,440 --> 01:21:56,360 [man singing in foreign language] 1200 01:22:26,920 --> 01:22:29,840 [man singing in foreign language] 1201 01:22:39,040 --> 01:22:41,760 [instrumental music] 1202 01:22:45,080 --> 01:22:48,000 [birds chirping]