1 00:00:06,001 --> 00:00:08,709 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,334 ‎"LỊCH SỬ CỦA CHÚNG TA ‎LÀ TỔNG HÒA CỦA CÁC KÝ ỨC CUỐI CÙNG". 3 00:00:19,418 --> 00:00:22,376 ‎THOMAS PYNCHON ‎TÁC GIẢ CỦA CẦU VỒNG KHÔNG TRỌNG LỰC 4 00:02:02,084 --> 00:02:04,543 ‎Ừ, đến nơi rồi. Nhanh lên. 5 00:02:05,334 --> 00:02:06,584 ‎Nhanh lên! 6 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 ‎Cẩn thận đấy! 7 00:02:11,584 --> 00:02:12,418 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 8 00:02:21,709 --> 00:02:23,959 ‎Được rồi, đến rồi. 9 00:02:31,709 --> 00:02:33,251 ‎- Nào! ‎- Cảm ơn. 10 00:02:35,251 --> 00:02:36,084 ‎Đợi đã. 11 00:02:39,334 --> 00:02:40,626 ‎Đồ khốn! 12 00:02:48,126 --> 00:02:49,043 ‎Lùi lại! 13 00:02:54,126 --> 00:02:55,126 ‎Các cậu, chờ đã! 14 00:02:56,001 --> 00:02:57,751 ‎- Tấn công nào! ‎- Này! 15 00:03:04,626 --> 00:03:08,793 ‎- Anh trai, đấu với em không? ‎- Em chắc chứ? Đừng cố. 16 00:03:20,501 --> 00:03:21,626 ‎Được rồi. 17 00:03:30,334 --> 00:03:31,168 ‎Tuyệt vời. 18 00:03:33,001 --> 00:03:35,418 ‎Stefan. Cậu đúng là thợ rừng thực thụ. 19 00:03:35,501 --> 00:03:36,418 ‎- Đúng đó. ‎- Cảm ơn. 20 00:03:36,501 --> 00:03:38,959 ‎Vì là hướng đạo sinh ‎hay vì là giáo viên sinh học? 21 00:03:39,043 --> 00:03:39,918 ‎Cả hai. 22 00:03:40,501 --> 00:03:41,418 ‎Tuyệt vời. 23 00:03:46,168 --> 00:03:49,043 ‎- Lạnh nhỉ? ‎- Ít nhất là mặt trời đang lên. 24 00:03:55,709 --> 00:03:56,709 ‎Chuyện gì thế? 25 00:04:03,626 --> 00:04:04,793 ‎Mùa đi săn à? 26 00:04:06,001 --> 00:04:06,834 ‎Được rồi. 27 00:04:08,251 --> 00:04:09,251 ‎Được rồi. 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,626 ‎Nếu các cậu sẵn sàng, ‎tớ có một bất ngờ khác. 29 00:04:15,543 --> 00:04:17,918 ‎Kiểu đi bộ đường dài nhưng sẽ bõ công. 30 00:04:18,001 --> 00:04:20,334 ‎- Tớ chưa sẵn sàng. ‎- Ôi, Vincent! 31 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 ‎Tuyệt vời! 32 00:04:43,918 --> 00:04:45,459 ‎Ý tưởng tuyệt vời, Stefan. 33 00:04:47,668 --> 00:04:51,293 ‎Tớ đã rất hay đến đây với bố tớ. ‎Ông ấy yêu khu rừng. 34 00:05:00,293 --> 00:05:01,251 ‎Khá cao. 35 00:05:02,168 --> 00:05:04,084 ‎Giờ tớ đã sẵn sàng quay lại. 36 00:05:07,251 --> 00:05:08,418 ‎Ừ, đợi chút. 37 00:05:27,501 --> 00:05:29,459 ‎Ta cần thuyết trình vào tuần tới. 38 00:05:29,543 --> 00:05:32,793 ‎Chưa xong. Ines chưa bao giờ đúng hẹn. 39 00:05:32,876 --> 00:05:36,293 ‎Nhưng tớ có thể thức đêm để làm cho xong. 40 00:05:37,334 --> 00:05:38,418 ‎Vậy thì làm đi. 41 00:05:40,126 --> 00:05:43,251 ‎- Có vấn đề với Lisa? ‎- Không, đang nói về người khác. 42 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 ‎Hôn thê của em ‎là nhà thiết kế đồ họa cừ nhất nhóm ta có. 43 00:05:51,626 --> 00:05:53,126 ‎Có tin gì về công việc không? 44 00:05:53,668 --> 00:05:54,626 ‎Việc gì? 45 00:05:56,959 --> 00:05:58,334 ‎Khi anh tuyển dụng em. 46 00:06:00,001 --> 00:06:01,834 ‎Quyết định của các nhà đầu tư. 47 00:06:02,501 --> 00:06:07,043 ‎Ngày mai, họ thức dậy, vui vẻ, ‎ta sẽ có vốn hoặc ngược lại. 48 00:06:07,709 --> 00:06:08,543 ‎Được rồi. 49 00:06:09,626 --> 00:06:14,168 ‎Anh ít có ảnh hưởng ở chuyện này. ‎Suy cho cùng, đôi khi điều đó là may mắn. 50 00:06:15,084 --> 00:06:16,084 ‎Ừ, em hiểu. 51 00:06:17,126 --> 00:06:18,418 ‎Xin lỗi vì em đã hỏi. 52 00:06:18,501 --> 00:06:21,876 ‎Roman, như anh đã nói, ‎anh hầu như không thể tác động. 53 00:06:32,834 --> 00:06:33,876 ‎Nhìn kìa. 54 00:06:38,543 --> 00:06:39,418 ‎Dễ thương. 55 00:06:56,459 --> 00:06:58,501 ‎Quà lưu niệm của chuyến đi. 56 00:07:03,293 --> 00:07:05,293 ‎Cẩn thận, từ đây, đường lại dốc. 57 00:07:06,918 --> 00:07:10,084 ‎"Năm chàng ngầu, tiệc độc thân cuối tuần, ‎tai nạn chết người". 58 00:07:10,668 --> 00:07:12,418 ‎"Ra đi khi còn thanh xuân". 59 00:07:13,959 --> 00:07:15,376 ‎Mọi người hãy tập trung. 60 00:07:17,293 --> 00:07:18,293 ‎Rõ. 61 00:07:18,876 --> 00:07:19,709 ‎Cẩn thận đấy. 62 00:07:22,876 --> 00:07:23,709 ‎Cậu ổn chứ? 63 00:07:27,918 --> 00:07:29,876 ‎- Khoan đã. ‎- Sao thế? 64 00:07:33,043 --> 00:07:34,584 ‎Sao các cậu chậm chạp thế? 65 00:07:35,168 --> 00:07:37,168 ‎Roman! Sao? 66 00:07:37,751 --> 00:07:39,376 ‎- Mau lên! ‎- Đến ngay! 67 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 ‎Nhanh lên! 68 00:07:44,876 --> 00:07:45,709 ‎Cẩn thận. 69 00:07:58,918 --> 00:07:59,751 ‎Ổn không? 70 00:08:03,001 --> 00:08:04,418 ‎Thực ra, tớ sợ độ cao. 71 00:08:20,918 --> 00:08:21,918 ‎Roman! 72 00:08:22,626 --> 00:08:23,668 ‎Tớ đây! 73 00:08:25,084 --> 00:08:26,043 ‎Tớ đây, cố lên. 74 00:08:29,418 --> 00:08:30,293 ‎Hãy nhìn tớ! 75 00:08:45,793 --> 00:08:46,751 ‎Chết tiệt! 76 00:08:49,001 --> 00:08:49,959 ‎Mọi việc ổn chứ? 77 00:08:51,043 --> 00:08:51,876 ‎Ổn. 78 00:08:52,543 --> 00:08:53,376 ‎Cảm ơn cậu. 79 00:08:58,418 --> 00:08:59,334 ‎Chết tiệt! 80 00:09:03,793 --> 00:09:04,668 ‎Đứng lên nào. 81 00:09:17,001 --> 00:09:17,834 ‎Này. 82 00:09:18,793 --> 00:09:21,668 ‎- Giờ, tớ thấy khá hơn rồi. ‎- Được rồi. 83 00:09:22,459 --> 00:09:24,626 ‎- Ta có thể đi tiếp. ‎- Ừ. 84 00:09:37,876 --> 00:09:39,168 ‎Ôi, tớ xin lỗi. 85 00:09:48,376 --> 00:09:50,584 ‎Này, đã có chuyện gì thế? 86 00:09:52,293 --> 00:09:54,001 ‎Đêm qua uống hơi nhiều? 87 00:09:56,209 --> 00:09:57,959 ‎Không! Sao thế? 88 00:10:00,084 --> 00:10:02,501 ‎Tớ trượt chân. Vincent đã tóm được tớ. 89 00:10:03,501 --> 00:10:04,376 ‎Rất anh hùng. 90 00:10:06,376 --> 00:10:07,209 ‎Hiểu rồi. 91 00:10:07,918 --> 00:10:10,793 ‎Vậy thì, tiếp tục nào, người anh hùng! 92 00:10:18,043 --> 00:10:19,668 ‎Điện thoại chỉ để chụp ảnh. 93 00:10:21,584 --> 00:10:22,626 ‎Có chút việc. 94 00:10:24,209 --> 00:10:25,584 ‎Có tin gì từ Ines chưa? 95 00:10:27,959 --> 00:10:31,001 ‎Một tuần anh nhận mấy ảnh khỏa thân? 96 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 ‎Vẫn chưa đủ. 97 00:10:35,418 --> 00:10:37,209 ‎Cậu thích nữ từ khi nào thế? 98 00:10:38,668 --> 00:10:40,168 ‎Từ khi gặp mẹ cậu. 99 00:10:40,876 --> 00:10:41,709 ‎Trời! 100 00:10:44,001 --> 00:10:45,959 ‎- Ta đi tiếp nhé? ‎- Được. 101 00:11:04,959 --> 00:11:08,584 ‎Đừng lo. Các nhà đầu tư thích bọn anh. ‎Họ cũng sẽ thích em. 102 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 ‎Anh sẽ lại hỏi han cho em. Anh hứa. 103 00:11:11,251 --> 00:11:14,751 ‎Họ nắm quyền tuyển dụng em? ‎Em tưởng phụ thuộc vào gọi vốn. 104 00:11:16,751 --> 00:11:20,709 ‎Em sẽ biết trước đám cưới. ‎Anh sẽ cố vì em. 105 00:11:27,043 --> 00:11:27,918 ‎Được chứ? 106 00:11:28,001 --> 00:11:30,126 ‎Lại phải như thế này à? 107 00:11:30,209 --> 00:11:33,959 ‎Để anh em họ yên. ‎Em trai anh ấy sắp kết hôn. Quá tuyệt! 108 00:11:34,834 --> 00:11:37,918 ‎Và một mối quan hệ lâu dài. ‎Cậu muốn gì hơn nữa? 109 00:11:38,418 --> 00:11:39,418 ‎Ghen tị à? 110 00:11:40,584 --> 00:11:41,668 ‎- Sao? ‎- Đúng mà. 111 00:11:42,584 --> 00:11:46,876 ‎- Cậu độc thân mà. ‎- Ừ. Độc thân không hay như ta tưởng. 112 00:11:50,751 --> 00:11:52,459 ‎Nên hãy nâng niu nhé, Roman? 113 00:11:53,376 --> 00:11:54,709 ‎Tớ sẽ cố hết sức. 114 00:11:57,001 --> 00:12:00,251 ‎- Tớ tưởng công việc của cậu đã ổn từ lâu. ‎- Sẽ ổn. 115 00:12:00,918 --> 00:12:03,293 ‎Rồi. Nếu cần được giúp đỡ, hãy bảo tớ. 116 00:12:05,376 --> 00:12:06,209 ‎Được rồi. 117 00:12:43,834 --> 00:12:44,834 ‎Cảm ơn! 118 00:12:47,543 --> 00:12:49,959 ‎YÊU ANH. LISA. 119 00:13:06,876 --> 00:13:08,043 ‎Tuyệt! 120 00:13:08,626 --> 00:13:10,251 ‎Ta đã về đến nơi. Ơn Chúa! 121 00:13:10,793 --> 00:13:13,168 ‎Xin lỗi Roman. Tớ chỉ muốn về nhà. 122 00:13:22,126 --> 00:13:24,334 ‎- Lần này, nó gần hơn nhiều. ‎- Ừ. 123 00:13:29,668 --> 00:13:33,001 ‎Làm sao thợ săn biết ‎nơi nào họ được phép săn hay bị cấm? 124 00:13:33,793 --> 00:13:36,001 ‎Đây chắc chắn không phải khu săn bắn. 125 00:13:37,793 --> 00:13:38,626 ‎Khốn kiếp! 126 00:13:40,584 --> 00:13:41,626 ‎Cái gì thế? 127 00:13:41,709 --> 00:13:42,584 ‎Vincent! 128 00:13:43,251 --> 00:13:44,084 ‎Ôi, chết tiệt! 129 00:13:49,959 --> 00:13:51,084 ‎Từ đâu ra thế? 130 00:13:51,584 --> 00:13:52,834 ‎Đâu đó từ đằng kia? 131 00:13:52,918 --> 00:13:55,501 ‎- Có hộp sơ cứu trong xe? ‎- Có. Mau lên! 132 00:13:57,709 --> 00:14:01,376 ‎- Này! ‎- Xin chào. Chúng tôi dưới này. Dừng lại! 133 00:14:01,459 --> 00:14:03,668 ‎Đừng bắn! Ở đây có người. 134 00:14:03,751 --> 00:14:05,626 ‎Chết tiệt, không thể tin được! 135 00:14:11,751 --> 00:14:14,043 ‎- Cẩn thận. Tớ sẽ cởi nó ra… ‎- Đây! 136 00:14:14,126 --> 00:14:15,168 ‎Chậm và cẩn thận. 137 00:14:15,251 --> 00:14:17,168 ‎Được rồi, cởi áo khoác ra. 138 00:14:17,251 --> 00:14:19,834 ‎Chết tiệt, không thể tin được. 139 00:14:20,918 --> 00:14:21,751 ‎Khốn kiếp! 140 00:14:26,001 --> 00:14:27,084 ‎Nhanh lên. 141 00:14:28,126 --> 00:14:29,251 ‎Đây, cầm lấy. 142 00:14:35,959 --> 00:14:37,293 ‎Bây giờ hãy giữ yên. 143 00:14:38,001 --> 00:14:39,001 ‎Nói gì đi. 144 00:14:40,001 --> 00:14:41,793 ‎Cậu và Lisa muốn có con? 145 00:14:43,668 --> 00:14:47,209 ‎- Chỉ khi nó đẹp trai như cậu. ‎- Không thể nào. 146 00:14:48,334 --> 00:14:51,376 ‎- Đừng nói gì nữa, nhanh lên. ‎- Sắp xong rồi. 147 00:14:51,959 --> 00:14:52,793 ‎Này! 148 00:14:53,751 --> 00:14:54,918 ‎Cứu! 149 00:14:59,001 --> 00:15:01,834 ‎- Tạm ổn rồi. ‎- Rồi. Đến bệnh viện thôi. 150 00:15:01,918 --> 00:15:02,918 ‎Vào xe nào. 151 00:15:03,709 --> 00:15:04,584 ‎Này! 152 00:15:05,168 --> 00:15:06,001 ‎Khốn kiếp! 153 00:15:06,584 --> 00:15:07,793 ‎- Này! ‎- Này! 154 00:15:07,876 --> 00:15:13,001 ‎Đừng bắn nữa, lũ ngốc! ‎Các ngươi đã bắn trúng người! 155 00:15:13,084 --> 00:15:17,501 ‎- Chúng phải nghe thấy ta chứ. Này! ‎- Khốn kiếp! Chúng đang làm gì thế? 156 00:15:20,251 --> 00:15:21,334 ‎Khốn kiếp! 157 00:15:21,418 --> 00:15:23,126 ‎Chết tiệt, một lốp hết hơi! 158 00:15:23,709 --> 00:15:24,584 ‎Khốn kiếp! 159 00:15:25,584 --> 00:15:26,459 ‎Nấp đi. 160 00:15:27,459 --> 00:15:30,459 ‎Có thể chúng không phải thợ săn. ‎Mau nấp đi! 161 00:15:33,418 --> 00:15:35,251 ‎- Từ từ. ‎- Không thể tin được. 162 00:15:46,959 --> 00:15:49,584 ‎- Tớ cần đến bệnh viện. ‎- Với lốp xe xịt? 163 00:15:50,543 --> 00:15:53,543 ‎- Bao xa đến đường gần nhất? ‎- Gần 20 km. 164 00:15:53,626 --> 00:15:56,459 ‎Đó là đường nông thôn cũ kỹ, ‎hầu như không có ai. 165 00:15:56,543 --> 00:15:58,209 ‎Nhưng còn hơn ngồi ở đây. 166 00:16:08,459 --> 00:16:09,418 ‎Chết tiệt! 167 00:16:15,251 --> 00:16:16,334 ‎Hẳn là tai nạn. 168 00:16:16,418 --> 00:16:19,209 ‎- Mọi thứ khác đều vô lý. ‎- Làm sao cậu biết? 169 00:16:19,293 --> 00:16:22,209 ‎- Lối nào ra đường? ‎- Quên đường đi! 170 00:16:22,793 --> 00:16:23,626 ‎Được rồi. 171 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 ‎Giờ ta làm gì? 172 00:16:30,168 --> 00:16:31,001 ‎GỌI KHẨN CẤP 173 00:16:35,293 --> 00:16:37,584 ‎- Mất sóng. ‎- Mẹ kiếp! 174 00:16:43,751 --> 00:16:47,834 ‎Rồi, coi như đây không phải tai nạn. ‎Và không phải săn lùng mất dạy… 175 00:16:47,918 --> 00:16:50,209 ‎Sao nó có thể là tai nạn. 176 00:16:50,293 --> 00:16:52,918 ‎- Hai phát súng nhắm vào ta! ‎- Chết tiệt, Peter! 177 00:16:53,001 --> 00:16:55,376 ‎Nếu đó là một trò săn lùng ngu xuẩn… 178 00:16:55,459 --> 00:16:57,668 ‎- Bình tĩnh. ‎- Vincent, bình tĩnh, được chưa? 179 00:16:58,251 --> 00:16:59,084 ‎Được rồi. 180 00:16:59,168 --> 00:17:02,001 ‎Ta vào xe, ‎có thể lái với một lốp hết hơi, được chứ? 181 00:17:02,084 --> 00:17:03,543 ‎- Rồi. ‎- Ừ, được rồi. 182 00:17:03,626 --> 00:17:04,459 ‎Được rồi. 183 00:17:06,376 --> 00:17:08,168 ‎Khốn kiếp! 184 00:17:09,543 --> 00:17:10,376 ‎Khốn kiếp! 185 00:17:11,084 --> 00:17:12,834 ‎- Tất cả ổn chứ? ‎- Khốn kiếp! 186 00:17:13,751 --> 00:17:15,209 ‎Ổn. Vincent? 187 00:17:17,709 --> 00:17:18,834 ‎Ôi, khỉ thật! 188 00:17:20,126 --> 00:17:22,084 ‎Tên điên nào đó đang cố giết ta. 189 00:17:23,959 --> 00:17:26,501 ‎- Một xạ thủ. ‎- Xạ thủ? 190 00:17:28,709 --> 00:17:30,918 ‎Ta phải chạy vào rừng, dễ ẩn náu hơn. 191 00:17:32,001 --> 00:17:33,876 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 192 00:17:33,959 --> 00:17:37,418 ‎Có lẽ hắn sẽ không tìm ra. ‎Cậu làm được không? 193 00:17:38,876 --> 00:17:41,501 ‎- Chạy sau nhau. Sẵn sàng chưa, Stefan? ‎- Ừ. 194 00:17:41,584 --> 00:17:42,959 ‎- Chạy thôi! ‎- Chạy! 195 00:17:52,834 --> 00:17:54,876 ‎Roman! Điện thoại của anh! 196 00:17:58,501 --> 00:17:59,751 ‎Nó quan trọng. 197 00:18:42,126 --> 00:18:43,126 ‎Yên lặng. 198 00:18:46,376 --> 00:18:48,209 ‎- Em không thấy ai. ‎- Chắc chứ? 199 00:18:48,709 --> 00:18:49,709 ‎Em nghĩ thế. 200 00:18:53,209 --> 00:18:54,043 ‎Khốn kiếp! 201 00:19:02,709 --> 00:19:03,543 ‎Tuyệt. 202 00:19:08,376 --> 00:19:09,334 ‎Cảm ơn em. 203 00:19:16,959 --> 00:19:18,834 ‎Cái quái gì thế kia? 204 00:19:19,376 --> 00:19:20,293 ‎Nhìn kìa. 205 00:19:25,959 --> 00:19:27,293 ‎Ai quan tâm chứ? 206 00:19:29,876 --> 00:19:31,001 ‎Được rồi. 207 00:19:31,084 --> 00:19:31,918 ‎Mọi người? 208 00:19:32,501 --> 00:19:33,501 ‎Kế hoạch thế nào? 209 00:19:36,126 --> 00:19:39,459 ‎Núi chúng ta đã đến là ở hướng nào? ‎Tháp canh? 210 00:19:40,543 --> 00:19:41,376 ‎Stefan? 211 00:19:42,459 --> 00:19:45,334 ‎Hướng la bàn thì sao? ‎Thị trấn gần nhất ở đâu? 212 00:19:45,418 --> 00:19:47,251 ‎- Chịu. ‎- Tuyệt. 213 00:19:47,334 --> 00:19:50,918 ‎Uống say bên các vũ nữ thoát y ‎vẫn không đủ với các cậu. 214 00:19:51,001 --> 00:19:52,168 ‎Xin lỗi. 215 00:19:53,876 --> 00:19:56,501 ‎Nấm chỉ mọc ở phía bắc của cây? 216 00:19:56,584 --> 00:19:59,626 ‎Vài nấm mọc ở phía nam. ‎Điều đó không giúp được ta. 217 00:19:59,709 --> 00:20:02,418 ‎Điều đó hay ho và lý thú về mặt giáo dục 218 00:20:02,501 --> 00:20:07,043 ‎nhưng ta sẽ đi đâu ‎nếu không biết đường, không biết hướng? 219 00:20:07,126 --> 00:20:09,751 ‎Các cậu, kế hoạch là gì? ‎Có ý tưởng gì không? 220 00:20:14,043 --> 00:20:17,251 ‎Có đường cao tốc. ‎Ta có thể dừng xe nào đó. 221 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 ‎Em thấy một con đường lớn ‎khi chúng ta ở trên đỉnh tháp canh. 222 00:20:21,876 --> 00:20:23,126 ‎Đúng thế. 223 00:20:23,209 --> 00:20:24,251 ‎Cậu đã chụp ảnh. 224 00:20:24,876 --> 00:20:26,084 ‎Đúng rồi. 225 00:20:31,751 --> 00:20:32,584 ‎Đây. 226 00:20:33,168 --> 00:20:35,126 ‎- Có ích không? ‎- Có, đây. 227 00:20:35,209 --> 00:20:38,584 ‎Nhưng nó không gần như ta tưởng. ‎Hướng Tây Nam. 228 00:20:48,668 --> 00:20:50,251 ‎Được rồi, hướng đó. 229 00:20:51,209 --> 00:20:52,043 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 230 00:20:52,626 --> 00:20:54,043 ‎Ta tin thợ rừng nhóm ta. 231 00:20:58,293 --> 00:20:59,459 ‎Cảm ơn. 232 00:21:03,793 --> 00:21:05,084 ‎Khốn kiếp! Chết tiệt! 233 00:21:06,626 --> 00:21:10,334 ‎- Sao thế? ‎- Chết tiệt! Chân anh bị kẹt. Giúp anh! 234 00:21:13,876 --> 00:21:15,709 ‎Cẩn thận, đừng cố. 235 00:21:17,043 --> 00:21:17,876 ‎Nào. 236 00:21:17,959 --> 00:21:19,376 ‎Ừ, được rồi. 237 00:21:21,126 --> 00:21:22,334 ‎- Tốt. ‎- Này. 238 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 ‎Được rồi. 239 00:21:32,626 --> 00:21:33,501 ‎Khốn kiếp! 240 00:22:08,084 --> 00:22:08,959 ‎Roman! 241 00:22:10,376 --> 00:22:11,334 ‎Lisa? 242 00:22:28,918 --> 00:22:29,876 ‎Ngồi xuống đây. 243 00:22:53,293 --> 00:22:54,459 ‎Có lẽ là thế. 244 00:22:59,501 --> 00:23:00,501 ‎Không ai ở đó. 245 00:23:02,459 --> 00:23:04,251 ‎Ta chưa thấy ai cả. 246 00:23:06,293 --> 00:23:07,876 ‎Nhưng có những phát súng. 247 00:23:12,209 --> 00:23:13,043 ‎Đi thôi. 248 00:23:30,668 --> 00:23:32,084 ‎Ta lại đi qua chỗ này à? 249 00:23:32,834 --> 00:23:33,668 ‎Không. 250 00:23:36,293 --> 00:23:38,084 ‎- Chắc chứ? ‎- Chắc. 251 00:23:47,626 --> 00:23:48,709 ‎Ôi, chết tiệt! 252 00:23:50,293 --> 00:23:51,501 ‎Cao tốc ở lối kia! 253 00:24:03,251 --> 00:24:04,501 ‎Đây, lối này. 254 00:24:16,668 --> 00:24:17,834 ‎Chờ đã. Được rồi. 255 00:24:23,293 --> 00:24:24,293 ‎Đi tiếp đi. 256 00:24:26,001 --> 00:24:28,043 ‎Ừ, cố lên. Được rồi. 257 00:24:36,251 --> 00:24:37,959 ‎- Khốn kiếp! ‎- Thôi nào. 258 00:24:38,043 --> 00:24:40,626 ‎Khốn kiếp! Tớ ổn. Tránh ra! 259 00:24:40,709 --> 00:24:41,668 ‎- Này! ‎- Bỏ ra! 260 00:24:41,751 --> 00:24:43,418 ‎- Im cái mồm đi! ‎- Sao? 261 00:24:43,501 --> 00:24:45,126 ‎Này, mọi chuyện ổn chứ? 262 00:24:49,668 --> 00:24:50,584 ‎Đợi đã. 263 00:24:52,876 --> 00:24:53,709 ‎Đây. 264 00:24:55,459 --> 00:24:56,543 ‎Cho vào giày cậu. 265 00:24:58,751 --> 00:25:00,293 ‎Ta phải đoàn kết nhé? 266 00:25:01,543 --> 00:25:03,251 ‎Cút đi, được chứ. 267 00:25:03,959 --> 00:25:05,168 ‎Cởi giày ra. 268 00:25:06,334 --> 00:25:07,584 ‎- Thôi nào. ‎- Tuyệt! 269 00:25:34,126 --> 00:25:35,418 ‎Rất tuyệt vời! 270 00:25:37,334 --> 00:25:38,501 ‎Mày đùa tao đấy à? 271 00:25:44,501 --> 00:25:45,418 ‎Được rồi. 272 00:25:58,709 --> 00:26:00,001 ‎Và cảm ơn vì đã chờ. 273 00:26:05,876 --> 00:26:07,418 ‎Ta đã thoát khỏi hắn chưa? 274 00:26:08,709 --> 00:26:09,584 ‎Có thể. 275 00:26:10,626 --> 00:26:11,751 ‎Ừ, có thể chưa. 276 00:26:12,876 --> 00:26:16,043 ‎Nếu hắn muốn bắn ta, ‎hắn đã bắn từ lâu rồi. 277 00:26:17,251 --> 00:26:18,084 ‎Đợi đã. 278 00:26:19,084 --> 00:26:19,959 ‎Sao? 279 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 ‎Cũng nghe thấy à? 280 00:26:25,251 --> 00:26:26,209 ‎Một trực thăng. 281 00:26:31,793 --> 00:26:33,709 ‎Này! 282 00:26:33,793 --> 00:26:36,043 ‎- Này! ‎- Trời, đừng làm ồn thế! 283 00:26:37,168 --> 00:26:39,668 ‎Tớ muốn họ nghe thấy, muốn thoát khỏi đây! 284 00:26:39,751 --> 00:26:40,959 ‎Im đi! 285 00:26:43,918 --> 00:26:44,876 ‎Khốn kiếp! 286 00:26:56,501 --> 00:26:58,668 ‎- Tớ không thể tiếp tục. ‎- Trời ơi! 287 00:27:04,918 --> 00:27:08,584 ‎Đã bao lâu kể từ lần cuối ta bị bắn? ‎Ta làm được mà! 288 00:27:09,668 --> 00:27:10,501 ‎Đi thôi! 289 00:27:20,501 --> 00:27:21,334 ‎Này. 290 00:27:24,709 --> 00:27:25,543 ‎Vincent. 291 00:27:27,876 --> 00:27:28,709 ‎Xin cậu! 292 00:28:13,751 --> 00:28:14,709 ‎Giờ đi lối nào? 293 00:28:16,084 --> 00:28:17,001 ‎Lối này. 294 00:28:18,209 --> 00:28:19,043 ‎Được rồi. 295 00:28:20,293 --> 00:28:21,459 ‎Chắc chứ, thợ rừng? 296 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 ‎Chắc. 297 00:28:52,168 --> 00:28:53,043 ‎Này… 298 00:28:53,876 --> 00:28:55,793 ‎- Sao thế? ‎- Có người ở đây. 299 00:29:00,376 --> 00:29:01,209 ‎Xin chào! 300 00:29:02,251 --> 00:29:04,168 ‎Xin chào! Này! 301 00:29:04,918 --> 00:29:06,043 ‎Giúp chúng tôi với. 302 00:29:07,668 --> 00:29:08,501 ‎Xin chào! 303 00:29:15,376 --> 00:29:17,209 ‎Xin lỗi, giúp chúng tôi với. 304 00:29:21,876 --> 00:29:23,501 ‎Bạn chúng tôi trúng đạn. 305 00:30:28,501 --> 00:30:29,334 ‎Khốn kiếp! 306 00:30:40,251 --> 00:30:41,501 ‎Khốn kiếp! 307 00:30:41,584 --> 00:30:43,251 ‎- Sao thế? ‎- Tớ ngã! 308 00:30:45,293 --> 00:30:46,126 ‎Mẹ kiếp. 309 00:30:46,209 --> 00:30:47,626 ‎Stefan thì sao? 310 00:30:48,459 --> 00:30:49,293 ‎Chết rồi. 311 00:30:50,209 --> 00:30:52,459 ‎Cậu đã thấy. Con khốn kia đã ra tay. 312 00:30:53,293 --> 00:30:55,418 ‎- Sao? ‎- Bắn trúng đầu! 313 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 ‎Đúng là như thế. 314 00:31:03,626 --> 00:31:06,376 ‎- Đi thôi. Mau lên! ‎- Chờ đã! 315 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 ‎- Albert, bình tĩnh lại! ‎- Chờ anh ấy một chút, được chứ? 316 00:31:12,918 --> 00:31:13,918 ‎Tớ sẽ canh chừng. 317 00:31:16,043 --> 00:31:17,793 ‎Chờ một chút. 318 00:31:18,376 --> 00:31:19,709 ‎Cậu sẽ ổn chứ? 319 00:31:20,959 --> 00:31:21,959 ‎Không sao. 320 00:31:26,168 --> 00:31:27,334 ‎Ôi, khỉ thật! 321 00:31:32,668 --> 00:31:33,501 ‎Chết tiệt. 322 00:31:34,751 --> 00:31:37,459 ‎Xin lỗi, ‎không phải không sao mà là quá tệ! 323 00:31:37,543 --> 00:31:38,876 ‎- Im lặng. ‎- Bé mồm thôi! 324 00:31:38,959 --> 00:31:39,793 ‎Này! 325 00:31:40,751 --> 00:31:41,626 ‎Khốn kiếp! 326 00:31:43,834 --> 00:31:47,959 ‎Cậu sẽ chạy trốn như nào ‎nếu chúng ta lại bị bắn? Có cách gì không? 327 00:31:50,251 --> 00:31:51,543 ‎Ý cậu là gì? 328 00:31:58,668 --> 00:31:59,584 ‎Ta sẽ chia ra. 329 00:32:03,168 --> 00:32:06,834 ‎Mỗi người tự đi một hướng. ‎Con khốn kia không thể ở bốn hướng. 330 00:32:07,334 --> 00:32:10,168 ‎- Thế còn Albert? ‎- Cậu đã nói cậu sẽ ổn mà. 331 00:32:11,168 --> 00:32:13,043 ‎Ta phải đi cùng nhau. Làm ơn. 332 00:32:14,126 --> 00:32:16,126 ‎Nhưng ta không thể gây nguy hiểm cho nhau. 333 00:32:19,876 --> 00:32:20,876 ‎Ý em là sao? 334 00:32:24,584 --> 00:32:27,043 ‎Roman. Vincent. 335 00:32:29,043 --> 00:32:31,876 ‎- Đừng bỏ rơi tôi, được chứ? ‎- Dĩ nhiên là không. 336 00:32:38,043 --> 00:32:39,501 ‎Tất cả, bình tĩnh nào. 337 00:32:39,584 --> 00:32:41,334 ‎Tất nhiên. Này! 338 00:32:41,918 --> 00:32:45,418 ‎- Chỉ là cô gái trẻ? ‎- Ả có súng trường và bắn chúng ta. 339 00:32:46,334 --> 00:32:50,043 ‎Ta có gì? Dao nhíp. ‎Điện thoại không sóng, hết pin. 340 00:32:50,126 --> 00:32:52,334 ‎Vincent bị bắn. Albert thì tập tễnh. 341 00:32:52,918 --> 00:32:55,959 ‎Người duy nhất biết đường rừng ‎thì đã chết. Mẹ kiếp! 342 00:32:58,584 --> 00:33:00,126 ‎Tại sao ả chỉ giết Stefan? 343 00:33:00,793 --> 00:33:02,709 ‎Đủ rồi đấy. Được không? 344 00:33:05,084 --> 00:33:06,918 ‎Giờ tôi ổn rồi. Đi nào. 345 00:33:08,501 --> 00:33:09,334 ‎Đi thôi. 346 00:33:09,834 --> 00:33:10,793 ‎Nhanh lên. 347 00:33:14,001 --> 00:33:15,501 ‎- Ừ, ổn mà. ‎- Roman… 348 00:33:17,834 --> 00:33:19,126 ‎Anh cậu có vấn đề. 349 00:33:21,376 --> 00:33:23,793 ‎Được rồi. Nhưng đó là anh ruột tớ. 350 00:33:25,293 --> 00:33:26,668 ‎Là gì cũng được. 351 00:33:41,793 --> 00:33:43,626 ‎- Anh xin lỗi. ‎- Không sao mà. 352 00:33:45,918 --> 00:33:47,126 ‎Hãy làm em phân tâm. 353 00:33:50,793 --> 00:33:52,751 ‎- Trò chơi đoán số? ‎- Được. 354 00:33:53,459 --> 00:33:54,626 ‎Số lớn hơn sẽ thắng. 355 00:33:59,584 --> 00:34:00,959 ‎- Tám. ‎- Ba. 356 00:34:02,209 --> 00:34:04,293 ‎Em không có cơ hội thắng anh. 357 00:34:07,543 --> 00:34:09,959 ‎Kể em nghe điều về anh mà em không biết. 358 00:34:11,793 --> 00:34:14,209 ‎Anh là người rất nông cạn. 359 00:34:14,876 --> 00:34:18,293 ‎Điều đó em đã biết. ‎Thật may, em sẽ không cưới anh. 360 00:34:20,459 --> 00:34:21,376 ‎Thật may. 361 00:34:23,126 --> 00:34:26,043 ‎- Anh phải trả vòng tay cho em. ‎- Cấm anh làm thế. 362 00:34:26,126 --> 00:34:28,168 ‎Nó thể hiện tình yêu bất diệt của hai ta. 363 00:34:36,501 --> 00:34:38,418 ‎Albert đã liên lạc chưa? 364 00:34:43,376 --> 00:34:46,001 ‎Rồi, anh ấy nghĩ đó là ý hay. 365 00:34:46,084 --> 00:34:48,626 ‎- Nhưng sẽ cần thêm chút thời gian. ‎- Rồi. 366 00:34:49,668 --> 00:34:50,501 ‎Được không? 367 00:34:52,501 --> 00:34:56,584 ‎- Anh nghĩ sao về ý tưởng này? ‎- Anh thích nó. Đó là công ty tốt. 368 00:34:59,751 --> 00:35:01,668 ‎Tùy vào điều anh đang tìm kiếm. 369 00:35:03,459 --> 00:35:05,084 ‎Điều anh đang tìm kiếm? 370 00:35:09,043 --> 00:35:10,876 ‎Đừng để bị lợi dụng nhé? 371 00:35:13,251 --> 00:35:14,168 ‎Không đâu. 372 00:35:16,001 --> 00:35:17,459 ‎Em cũng vui ở đó chứ? 373 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 ‎Ừ, nhưng em không phải em anh ấy. 374 00:35:25,043 --> 00:35:26,543 ‎Chỉ cần lo cho chính anh. 375 00:35:27,584 --> 00:35:30,126 ‎Anh muốn làm cho Albert, ‎không phải cưới anh ấy. 376 00:35:30,209 --> 00:35:31,709 ‎Điều đó hợp pháp không? 377 00:35:32,959 --> 00:35:34,001 ‎Cẩn thận đấy. 378 00:35:34,668 --> 00:35:36,084 ‎Tốt hơn là đừng nói nữa. 379 00:35:36,168 --> 00:35:40,668 ‎Anh nghĩ anh đã bỏ lỡ vết kia. ‎Đúng rồi, đó là một vết lớn. Chờ đã. 380 00:36:12,418 --> 00:36:13,251 ‎Ổn không? 381 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 ‎Tuyệt vời. 382 00:36:41,834 --> 00:36:43,376 ‎Không có gì. Ta đi thôi. 383 00:36:56,876 --> 00:36:57,709 ‎Nhanh lên! 384 00:36:58,793 --> 00:36:59,751 ‎Đi nào! 385 00:37:12,376 --> 00:37:13,209 ‎Này! 386 00:37:21,251 --> 00:37:22,209 ‎Cẩn thận. 387 00:37:36,876 --> 00:37:37,918 ‎Tuyệt. 388 00:37:38,668 --> 00:37:40,126 ‎Đây là đường ta đã đi? 389 00:37:42,876 --> 00:37:44,876 ‎Nó ở hướng ngược lại. 390 00:37:46,209 --> 00:37:47,418 ‎Sao cậu biết? 391 00:37:50,793 --> 00:37:51,876 ‎Đi nào. 392 00:37:52,376 --> 00:37:53,293 ‎Đi thôi. 393 00:37:59,209 --> 00:38:00,543 ‎- Cậu vẫn ổn chứ? ‎- Ừ. 394 00:38:01,209 --> 00:38:02,126 ‎Được rồi… 395 00:38:58,834 --> 00:38:59,668 ‎Này. 396 00:39:07,251 --> 00:39:08,376 ‎Không thể tin được. 397 00:39:36,084 --> 00:39:38,876 ‎Làm ơn gọi cảnh sát. ‎Điện thoại chúng tôi mất sóng. 398 00:39:38,959 --> 00:39:40,209 ‎Sao? Cảnh sát? 399 00:39:46,293 --> 00:39:47,834 ‎Chúng tôi đi bộ đường dài. 400 00:39:48,876 --> 00:39:51,626 ‎Và một cô gái ở hồ. Và… 401 00:39:56,584 --> 00:39:58,168 ‎Xin cô gọi cảnh sát giúp! 402 00:39:59,376 --> 00:40:02,793 ‎Ở đây không bao giờ có sóng di động. ‎Chỉ có điện thoại bàn. 403 00:40:17,334 --> 00:40:19,459 ‎- Chết tiệt! ‎- Có lúc không gọi được. 404 00:40:30,501 --> 00:40:32,543 ‎Cô biết cô gái trong rừng không? 405 00:40:34,209 --> 00:40:37,834 ‎Họ thường bị lạc quanh đây. ‎Nhất là vào mùa đông, như bây giờ. 406 00:40:38,459 --> 00:40:42,293 ‎Chủ yếu là các khách lớn tuổi ở xa. ‎Họ đánh giá thấp khu rừng. 407 00:40:42,376 --> 00:40:45,209 ‎- Cô không nghe thấy tiếng súng à? ‎- Tiếng súng? 408 00:40:46,126 --> 00:40:47,126 ‎Ừ, tiếng súng. 409 00:40:49,751 --> 00:40:53,543 ‎- À, dạo gần đây, có vụ tai nạn săn bắn. ‎- Im lặng. 410 00:40:57,709 --> 00:41:00,334 ‎Các anh trông kiệt sức rồi. 411 00:41:00,418 --> 00:41:03,834 ‎Đó là tiệc độc thân cuối tuần của tôi. ‎Tôi sắp kết hôn. 412 00:41:05,709 --> 00:41:09,001 ‎- Cảnh sát đây. Tôi có thể giúp… ‎- Xin chào. 413 00:41:09,084 --> 00:41:13,876 ‎Chúng tôi bị bắn. Một người bị giết. ‎Chúng tôi đang ở công viên quốc gia. 414 00:41:13,959 --> 00:41:15,959 ‎Ở ngôi nhà nhỏ. Địa chỉ chính xác? 415 00:41:18,209 --> 00:41:19,418 ‎Cúi xuống! 416 00:41:20,418 --> 00:41:21,251 ‎Khốn kiếp! 417 00:41:24,876 --> 00:41:25,876 ‎Chết tiệt! 418 00:41:45,834 --> 00:41:48,334 ‎Xin lỗi, tôi không nghe rõ. 419 00:41:51,043 --> 00:41:51,959 ‎Khốn kiếp! 420 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎Vincent đâu? 421 00:41:57,959 --> 00:41:58,918 ‎Vincent đâu? 422 00:42:15,126 --> 00:42:17,001 ‎Vincent. Chờ đã. 423 00:42:22,418 --> 00:42:23,293 ‎Này. 424 00:42:24,626 --> 00:42:25,834 ‎Cửa ra vào! 425 00:42:27,959 --> 00:42:29,168 ‎Chạy thôi. 426 00:42:31,001 --> 00:42:33,459 ‎Roman, cố lên. Ta phải thoát ra. 427 00:42:36,626 --> 00:42:37,543 ‎Chạy thôi! 428 00:42:38,501 --> 00:42:39,418 ‎Roman, đi thôi. 429 00:42:44,001 --> 00:42:46,001 ‎Kệ cậu ấy. 430 00:43:00,584 --> 00:43:03,043 ‎Không thấy con khốn đâu. Ôi, chết tiệt! 431 00:43:08,834 --> 00:43:09,668 ‎Hãy cẩn thận. 432 00:43:12,626 --> 00:43:14,709 ‎Chết tiệt, không thấy con khốn đâu. 433 00:43:33,959 --> 00:43:34,918 ‎Roman, thôi nào. 434 00:43:35,668 --> 00:43:36,876 ‎Ta phải ra khỏi đây. 435 00:43:38,459 --> 00:43:39,293 ‎Roman. 436 00:43:42,959 --> 00:43:43,834 ‎Này, Roman. 437 00:43:44,709 --> 00:43:46,001 ‎Ta phải đi ngay. 438 00:43:56,459 --> 00:43:57,626 ‎Chạy đi! 439 00:44:32,043 --> 00:44:33,876 ‎Có lẽ em đã ném trúng con khốn. 440 00:44:33,959 --> 00:44:36,001 ‎May là nó không cho cậu nát sọ. 441 00:44:47,459 --> 00:44:48,584 ‎Con đường. 442 00:44:49,793 --> 00:44:50,668 ‎Đi thôi! 443 00:44:54,293 --> 00:44:55,251 ‎Khốn kiếp! 444 00:44:58,293 --> 00:44:59,501 ‎Anh cần nghỉ? 445 00:45:00,876 --> 00:45:02,293 ‎Không được nghỉ, Albert. 446 00:45:14,126 --> 00:45:15,543 ‎Nhưng ngôi nhà nhỏ ở đó. 447 00:45:16,626 --> 00:45:17,584 ‎Lối này. 448 00:45:25,543 --> 00:45:27,126 ‎Nhanh nào. 449 00:45:54,293 --> 00:45:56,001 ‎Này. Khốn kiếp! 450 00:46:17,334 --> 00:46:18,668 ‎Con khốn chưa thấy ta. 451 00:46:19,459 --> 00:46:20,376 ‎Tiếp tục đi. 452 00:46:26,459 --> 00:46:27,334 ‎Đi nào. 453 00:46:33,543 --> 00:46:34,376 ‎Đi nào. 454 00:46:47,793 --> 00:46:49,709 ‎Cô muốn gì ở chúng tôi? 455 00:46:49,793 --> 00:46:53,043 ‎- Đừng khiêu khích nó! ‎- Có lẽ nó chỉ cần tiền của ta. 456 00:46:53,626 --> 00:46:56,293 ‎- Tớ có tiền. ‎- Tớ nghĩ nó không cần tiền. 457 00:46:56,376 --> 00:46:57,834 ‎Gì cũng được. Chạy! 458 00:46:59,584 --> 00:47:00,418 ‎Khốn kiếp! 459 00:47:04,626 --> 00:47:06,418 ‎Sao cô lại làm như này? 460 00:47:21,876 --> 00:47:23,918 ‎Sao nó không bắn chúng ta? 461 00:47:24,959 --> 00:47:26,334 ‎Thật vô lý. 462 00:47:28,209 --> 00:47:30,001 ‎Ai nói phải có lý? 463 00:47:37,209 --> 00:47:38,668 ‎Đi mau! 464 00:48:55,834 --> 00:48:56,668 ‎Là con khốn. 465 00:49:47,584 --> 00:49:48,418 ‎Chết tiệt! 466 00:49:49,584 --> 00:49:50,418 ‎Khỉ thật. 467 00:50:40,418 --> 00:50:41,668 ‎Thế này là sao? 468 00:51:55,751 --> 00:51:56,834 ‎Có sóng không? 469 00:51:57,709 --> 00:51:58,793 ‎Không. 470 00:52:05,834 --> 00:52:06,668 ‎Chết tiệt! 471 00:52:22,168 --> 00:52:24,168 ‎Albert, đừng. 472 00:52:26,584 --> 00:52:28,418 ‎Ta phải đi tiếp thôi. 473 00:52:29,793 --> 00:52:30,626 ‎Ngay bây giờ. 474 00:52:31,126 --> 00:52:32,043 ‎Đi nào! 475 00:52:35,334 --> 00:52:37,584 ‎Đừng có ra lệnh! Thật khó chịu. 476 00:52:39,751 --> 00:52:40,584 ‎Được rồi. 477 00:52:44,168 --> 00:52:45,043 ‎Thế thì… 478 00:52:46,876 --> 00:52:51,668 ‎theo sếp, ta sẽ làm gì nếu nó đột ngột ‎xuất hiện, ta không thể chạy trốn? 479 00:52:53,668 --> 00:52:54,709 ‎Rồi sao? 480 00:52:55,751 --> 00:52:56,959 ‎Có ý tưởng gì không? 481 00:53:09,126 --> 00:53:12,543 ‎Giấu anh cậu ở một nhà ‎rồi quay lại với cảnh sát để đón anh ấy. 482 00:53:13,084 --> 00:53:13,918 ‎Được không? 483 00:53:14,501 --> 00:53:15,501 ‎Này. 484 00:53:16,709 --> 00:53:18,251 ‎Đừng có nói vớ vẩn nữa. 485 00:53:19,334 --> 00:53:22,834 ‎- Tưởng tôi không hiểu à? ‎- Albert, anh ngồi xuống đi. 486 00:53:23,418 --> 00:53:25,043 ‎- Anh không đứng nổi. ‎- Và? 487 00:53:26,084 --> 00:53:27,209 ‎Rồi sao? 488 00:53:29,834 --> 00:53:31,668 ‎Cậu chạy tiếp được không? 489 00:53:33,668 --> 00:53:36,209 ‎Hoặc giúp một trong hai nếu bị thương? 490 00:53:37,168 --> 00:53:39,709 ‎Không thể! Và cậu cũng biết điều đó. 491 00:53:40,626 --> 00:53:42,793 ‎Nên ít nhất đừng tự dối mình! 492 00:53:44,501 --> 00:53:46,668 ‎Albert, thôi đi! Được không? 493 00:53:47,668 --> 00:53:49,751 ‎Cậu là đứa kém cỏi, cậu biết không? 494 00:53:49,834 --> 00:53:52,709 ‎Đúng rồi. ‎Đó là lý do cậu lập công ty với tôi. 495 00:53:53,709 --> 00:53:56,793 ‎Cậu cần một kẻ kém cỏi ‎gọi được vốn cho cậu! 496 00:53:56,876 --> 00:53:59,959 ‎Nhờ có tôi, ‎công ty mới tồn tại, cậu mới tồn tại. 497 00:54:00,043 --> 00:54:01,668 ‎Công ty chết tiệt của anh! 498 00:54:06,168 --> 00:54:09,793 ‎Đưa tôi điện thoại của cậu. ‎Tôi sẽ tìm sóng và sự giúp đỡ. 499 00:54:11,209 --> 00:54:12,043 ‎Albert… 500 00:54:14,293 --> 00:54:15,418 ‎Quên đi. 501 00:54:19,376 --> 00:54:20,209 ‎Này! 502 00:54:25,376 --> 00:54:26,251 ‎Khốn kiếp! 503 00:54:30,876 --> 00:54:31,876 ‎Đồ khốn, 504 00:54:32,418 --> 00:54:33,459 ‎Hoàng tử Albert! 505 00:54:34,918 --> 00:54:36,793 ‎Ngu ngốc, tự cao, tự đại! 506 00:54:38,251 --> 00:54:42,751 ‎Mày tham lam. Nếu có vấn đề gì, ‎mày nghĩ mày không liên quan. 507 00:54:43,709 --> 00:54:44,876 ‎Tôi cũng làm thế được. 508 00:54:46,376 --> 00:54:49,376 ‎Roman, chúc may mắn. Rất nhiều may mắn! 509 00:54:49,959 --> 00:54:52,709 ‎Nhưng đừng mơ ‎tên khốn này sẽ cho cậu việc làm! 510 00:54:52,793 --> 00:54:54,668 ‎- Và hãy hỏi nó về Lisa! ‎- Sao? 511 00:54:55,834 --> 00:54:56,668 ‎Đợi đã. 512 00:54:57,834 --> 00:54:59,459 ‎Mặc kệ nó. Này! 513 00:55:00,293 --> 00:55:01,126 ‎Để nó đi. 514 00:55:03,709 --> 00:55:05,126 ‎Nó sẽ bình tĩnh lại. 515 00:55:06,084 --> 00:55:06,959 ‎Không sao đâu. 516 00:55:08,376 --> 00:55:09,293 ‎Không sao đâu. 517 00:55:15,543 --> 00:55:19,459 ‎- Hai ta có cơ hội tốt hơn không? ‎- Có, nếu không có tên khốn! 518 00:55:19,543 --> 00:55:22,043 ‎Không có tên khốn? Cậu ta là tên khốn? 519 00:55:23,209 --> 00:55:24,709 ‎Và cậu ta nói điều vô lý? 520 00:55:26,584 --> 00:55:28,793 ‎Và vết thương của anh là không sao? 521 00:55:31,043 --> 00:55:35,126 ‎- Chuyện về Lisa là sao? ‎- Roman, im đi! Không sao cả. 522 00:55:35,959 --> 00:55:38,043 ‎Đừng để sập bẫy của nó, 523 00:55:38,584 --> 00:55:41,376 ‎để anh em mình đấu đá lẫn nhau. 524 00:55:43,293 --> 00:55:44,626 ‎Này. 525 00:55:46,584 --> 00:55:49,668 ‎Chính em đã nói: chúng ta phải ở bên nhau. 526 00:55:51,084 --> 00:55:53,251 ‎Anh và em. Hai ta ở bên nhau. 527 00:55:54,043 --> 00:55:57,293 ‎Hai ta là gia đình. ‎Roman, hai ta là một gia đình. 528 00:55:58,626 --> 00:55:59,459 ‎Được không? 529 00:56:00,959 --> 00:56:01,793 ‎Thật à? 530 00:56:04,876 --> 00:56:06,501 ‎Roman. Này! 531 00:56:07,376 --> 00:56:08,209 ‎Roman! 532 00:56:18,584 --> 00:56:19,668 ‎Thế thì cút đi. 533 00:58:49,043 --> 00:58:54,043 ‎MỘT TƯƠNG LAI MỚI CỦA NUÔI CHIM SĂN 534 00:59:29,459 --> 00:59:33,668 ‎- Súng này hỏng rồi. ‎- Đó là lý do cậu bắn tệ như thế! 535 00:59:33,751 --> 00:59:36,043 ‎Đưa tôi súng trường. Tôi biết nhắm. 536 00:59:36,126 --> 00:59:38,626 ‎Với súng trường của tôi. 537 00:59:47,834 --> 00:59:48,834 ‎Nhìn kìa. 538 00:59:50,543 --> 00:59:51,418 ‎Ai thế? 539 00:59:56,001 --> 00:59:58,084 ‎Chào! Những ai đây? 540 01:00:02,293 --> 01:00:04,334 ‎- Mẹ ơi, ai thế? ‎- Này! 541 01:00:04,418 --> 01:00:06,043 ‎Đủ rồi đấy. Đi đi! 542 01:00:06,126 --> 01:00:07,751 ‎- Cất súng trường đi. ‎- Này! 543 01:00:17,376 --> 01:00:21,084 ‎Chết tiệt! Hãy ra khỏi đây! ‎Quên máy quay chết tiệt đi! Mau lên! 544 01:01:37,334 --> 01:01:38,334 ‎Hai thằng khốn. 545 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 ‎Xin chào? 546 01:02:04,959 --> 01:02:06,001 ‎Xin chào? 547 01:02:09,834 --> 01:02:10,709 ‎Nghe thấy không? 548 01:02:12,751 --> 01:02:13,584 ‎Khốn kiếp! 549 01:02:14,501 --> 01:02:16,751 ‎Này! Trời, thật điên rồ! 550 01:02:17,334 --> 01:02:18,168 ‎Roman! 551 01:02:22,501 --> 01:02:24,668 ‎Tất cả là… 552 01:02:27,001 --> 01:02:29,376 ‎Giờ bước đi nào. 553 01:02:48,584 --> 01:02:49,418 ‎Này. 554 01:02:50,209 --> 01:02:52,168 ‎Tôi chưa làm gì ảnh hưởng tới cô. 555 01:02:53,376 --> 01:02:54,959 ‎Làm ơn. Xin cô đừng. 556 01:02:58,501 --> 01:02:59,334 ‎Xin cô làm ơn. 557 01:03:00,251 --> 01:03:01,293 ‎Đừng. 558 01:03:08,959 --> 01:03:11,584 ‎Xin cô đừng làm thế. 559 01:03:12,126 --> 01:03:15,459 ‎Xin cô, đừng. ‎Tôi chưa làm gì ảnh hưởng tới cô. 560 01:03:16,501 --> 01:03:18,584 ‎Làm ơn đừng. Tôi xin cô đấy. 561 01:03:38,043 --> 01:03:39,168 ‎Cô cần gì không? 562 01:03:41,959 --> 01:03:42,793 ‎Tiền? 563 01:03:44,334 --> 01:03:45,334 ‎Tôi có tiền. 564 01:03:46,418 --> 01:03:47,418 ‎Rất nhiều tiền. 565 01:03:59,959 --> 01:04:02,543 ‎- Đủ rồi! ‎- Em phải giúp Peter. 566 01:04:04,293 --> 01:04:05,584 ‎Roman! 567 01:04:07,251 --> 01:04:09,043 ‎Ta có thể giải quyết việc này. 568 01:04:24,751 --> 01:04:27,709 ‎Đi nào, ta phải ra khỏi đây. Đi thôi. 569 01:04:27,793 --> 01:04:28,626 ‎Đi thôi! 570 01:05:23,251 --> 01:05:24,876 ‎Roman, anh không thể đi tiếp. 571 01:05:28,918 --> 01:05:30,168 ‎Ngồi xuống đây. 572 01:06:03,918 --> 01:06:06,084 ‎Albert? Albert, dậy đi. 573 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 ‎Nghỉ ngơi chút đi. 574 01:06:12,709 --> 01:06:14,418 ‎Được rồi. 575 01:06:17,709 --> 01:06:18,543 ‎Được rồi. 576 01:07:07,834 --> 01:07:08,918 ‎Ôi, chết tiệt! 577 01:07:47,293 --> 01:07:50,584 ‎RẤT MONG GẶP ANH, ALBERT! ‎CHO EM GỬI LỜI CHÀO EM ANH… 578 01:08:37,209 --> 01:08:38,209 ‎Chào. 579 01:08:38,834 --> 01:08:39,668 ‎Chào. 580 01:08:40,334 --> 01:08:42,834 ‎Anh đã nói sẽ ghé qua. 581 01:08:43,418 --> 01:08:45,418 ‎Ừ, thật tuyệt khi anh đã đến. 582 01:08:47,709 --> 01:08:49,293 ‎- Chào Lisa. ‎- Chào. 583 01:08:52,001 --> 01:08:54,918 ‎- Với em, có sao không? ‎- Dĩ nhiên là không. 584 01:08:55,001 --> 01:08:56,918 ‎- Tuyệt. Anh vào đi. ‎- Rồi. 585 01:09:17,376 --> 01:09:18,751 ‎Anh có thể bảo anh ấy đi. 586 01:09:20,543 --> 01:09:21,418 ‎Anh biết. 587 01:09:22,001 --> 01:09:23,334 ‎Nhưng anh không muốn nói. 588 01:09:34,834 --> 01:09:37,959 ‎- Anh sẽ mua thêm thứ này. ‎- Ồ, cảm ơn anh. 589 01:09:42,876 --> 01:09:44,293 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 590 01:09:45,543 --> 01:09:46,376 ‎Này. 591 01:09:47,918 --> 01:09:50,126 ‎- Em đi mua sắm à? ‎- Ừ. 592 01:09:50,209 --> 01:09:52,751 ‎- Mua cho anh chai rượu gin nhé? ‎- Được thôi. 593 01:09:53,293 --> 01:09:56,126 ‎- Ăn tối ở làng tối nay? ‎- Nếu em được đi cùng. 594 01:09:58,126 --> 01:09:58,959 ‎Hân hạnh. 595 01:10:01,668 --> 01:10:02,668 ‎Được rồi. 596 01:10:23,251 --> 01:10:24,418 ‎Vẫn còn đau lắm à? 597 01:11:02,376 --> 01:11:03,626 ‎- Sao thế? ‎- Im lặng. 598 01:11:06,584 --> 01:11:07,418 ‎Được rồi. 599 01:11:13,543 --> 01:11:14,959 ‎- Em bị sao thế? ‎- Im đi! 600 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 ‎Được rồi. 601 01:11:32,084 --> 01:11:33,418 ‎Chuyện đã xảy ra rồi. 602 01:11:35,709 --> 01:11:36,543 ‎Dĩ nhiên. 603 01:11:38,293 --> 01:11:40,126 ‎- Rõ ràng. ‎- Chỉ là vô tình. 604 01:11:41,293 --> 01:11:43,126 ‎- Em hiểu không? ‎- Không! 605 01:11:44,084 --> 01:11:45,126 ‎Em không hiểu. 606 01:11:51,084 --> 01:11:52,751 ‎Em muốn gì? Một lời xin lỗi? 607 01:12:01,168 --> 01:12:02,168 ‎Làm ơn đừng. 608 01:12:04,168 --> 01:12:05,668 ‎Anh phải thật sự hối lỗi. 609 01:12:07,376 --> 01:12:09,543 ‎Cứ kệ anh ở đây rồi đi đi! 610 01:14:49,209 --> 01:14:51,459 ‎- Em làm gì thế? ‎- Im đi, đồ khốn. 611 01:14:57,626 --> 01:14:58,834 ‎Đây, ấn vào chỗ đó. 612 01:18:53,209 --> 01:18:54,293 ‎Tôi biết về Anne. 613 01:18:57,293 --> 01:18:58,376 ‎Tôi đã thấy hết. 614 01:19:04,918 --> 01:19:06,043 ‎Tôi xin lỗi. 615 01:26:07,793 --> 01:26:12,793 ‎Biên dịch: Kim Ngân