1 00:00:00,730 --> 00:00:06,190 Puede que con esta alineación ganéis por equipos. 2 00:00:07,860 --> 00:00:08,970 Lo siento. 3 00:00:09,150 --> 00:00:11,920 No hemos sido lo suficientemente buenos. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,620 No seáis tontos, no me refería a eso. 5 00:00:14,780 --> 00:00:18,950 Tiene razón. A los de primero les queda mucho por aprender. 6 00:00:19,120 --> 00:00:22,500 Quizás tengan algo que no tenemos nosotros. 7 00:00:23,200 --> 00:00:24,590 Confiamos en vosotros. 8 00:00:24,860 --> 00:00:26,380 Hacedlo por nosotros. 9 00:00:27,240 --> 00:00:28,370 Sí. 10 00:00:29,080 --> 00:00:33,840 Hishikawa y los de su curso querían ganar el interescolar. 11 00:00:34,340 --> 00:00:38,830 Mejor dicho, eso es lo que han deseado todos los exalumnos. 12 00:00:50,170 --> 00:00:51,380 Sí. 13 00:00:52,690 --> 00:00:53,690 Sí. 14 00:00:56,060 --> 00:01:01,260 Si trabajamos para cumplir su sueño, nos haremos más fuertes. 15 00:01:04,370 --> 00:01:09,440 Por cierto, Yusa descubrió que Rika y yo somos hermanos. 16 00:01:10,300 --> 00:01:14,540 Cómo se nota que eres el hermano de Rika Mizushima. 17 00:01:18,250 --> 00:01:19,260 ¿Su hermano? 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,300 Ahora que lo pienso, a ti te gustaba Rika, ¿verdad? 19 00:01:25,770 --> 00:01:28,540 ¿Ese es el hermano de Rika? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,980 ¿Vosotros lo sabíais? 21 00:03:02,360 --> 00:03:07,310 {\an5}Episodio 10 22 00:03:06,570 --> 00:03:08,330 ¿Por qué no me lo dijiste? 23 00:03:08,750 --> 00:03:10,660 ¿Decirte el qué? 24 00:03:11,210 --> 00:03:14,670 Que eres el hermano de Rika. 25 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}Kento Yusa En segundo curso de Yokohama Minato 26 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}Ryo Mizushima En primer curso de Yokohama Minato 27 00:03:16,110 --> 00:03:18,420 Porque era algo personal. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,830 ¿Cuánto sabes? 29 00:03:22,010 --> 00:03:23,390 ¿Cuánto sé…? 30 00:03:25,390 --> 00:03:27,880 Hasta Yusa me lo pidió. 31 00:03:28,360 --> 00:03:30,950 Me pidió salir si ganaba los tres torneos. 32 00:03:33,680 --> 00:03:34,940 No sé nada. 33 00:03:36,510 --> 00:03:38,070 ¡Capullo! 34 00:03:39,280 --> 00:03:41,650 Ya es suficiente. 35 00:03:42,070 --> 00:03:45,450 ¡Ojalá no fueras hermano de Rika! 36 00:03:45,580 --> 00:03:48,790 Si no lo fuera, no lo estarías zarandeando. 37 00:03:51,790 --> 00:03:56,670 {\an8}Tercer día del campamento de entrenamiento 38 00:03:54,140 --> 00:03:56,670 {\an8}Hoy es el tercer día del campamento. 39 00:03:57,050 --> 00:04:00,230 Seguro que tenéis el cuerpo bajo mucha presión. 40 00:04:00,640 --> 00:04:03,320 Tened cuidado y no os lesionéis. 41 00:04:03,550 --> 00:04:05,050 Sí. 42 00:04:05,550 --> 00:04:09,280 Calentad y empezad con el entrenamiento básico. 43 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton de Yokohama Minato 44 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno de Yokohama Minato y en primero en Sokyo 45 00:04:09,690 --> 00:04:11,690 Los de primero correréis. 46 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 Sí. 47 00:04:15,560 --> 00:04:18,800 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 48 00:04:22,490 --> 00:04:24,540 Con permiso. 49 00:04:25,470 --> 00:04:26,890 Buenos días. 50 00:04:27,070 --> 00:04:28,160 ¿Rika? 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,680 ¿Has venido, Hishikawa? 52 00:04:34,890 --> 00:04:36,650 ¿A qué viene esa cara? 53 00:04:36,830 --> 00:04:38,500 No vengas a por mí. 54 00:04:38,840 --> 00:04:42,720 He oído que le contaste a Yusa que Ryo y yo somos hermanos. 55 00:04:39,210 --> 00:04:43,150 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 56 00:04:43,000 --> 00:04:45,130 Estaba esperando a que se diera cuenta. 57 00:04:45,760 --> 00:04:49,390 Yusa tiene un gusto pésimo para las mujeres. 58 00:04:49,790 --> 00:04:51,190 Señor Ebihara. 59 00:04:52,670 --> 00:04:55,660 Esto es de parte de mi madre. Es gelatina. 60 00:04:55,900 --> 00:04:58,590 Vaya, gracias. 61 00:04:58,760 --> 00:05:01,280 Saluda a tu madre de mi parte. 62 00:05:02,060 --> 00:05:03,780 ¿Cómo va Ryo? 63 00:05:04,030 --> 00:05:06,780 Es un jugador bastante interesante. 64 00:05:08,120 --> 00:05:09,320 Rika. 65 00:05:15,330 --> 00:05:17,710 No has conseguido el triplete. 66 00:05:18,710 --> 00:05:20,510 Una promesa es una promesa. 67 00:05:20,750 --> 00:05:21,930 Se acabó. 68 00:05:22,090 --> 00:05:24,440 No, espera, dame un año más. 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,740 El año que viene lo ganaré. 70 00:05:27,130 --> 00:05:28,140 Está bien. 71 00:05:28,930 --> 00:05:31,970 Individuales, dobles y por equipos. 72 00:05:32,310 --> 00:05:35,370 Si ganas los tres, tendremos una cita. 73 00:05:35,720 --> 00:05:37,580 Pero ¿no va a ser complicado? 74 00:05:37,730 --> 00:05:40,110 Este año perdisteis por equipos otra vez, ¿no? 75 00:05:40,270 --> 00:05:41,560 Yo… 76 00:05:42,680 --> 00:05:46,030 Mejoraremos todos. Pondré a los demás en forma. 77 00:05:49,440 --> 00:05:54,750 No me decepciones. No trates bien a Ryo solo porque seamos hermanos. 78 00:06:06,050 --> 00:06:08,680 ¡Akira, última vuelta! ¡Tú puedes! 79 00:06:12,480 --> 00:06:14,010 Buen trabajo. 80 00:06:15,040 --> 00:06:16,290 Bien hecho. 81 00:06:16,430 --> 00:06:17,770 -Buen trabajo. -Toma. 82 00:06:22,670 --> 00:06:23,890 Ryo. 83 00:06:24,610 --> 00:06:25,960 Es mi hermana… 84 00:06:27,030 --> 00:06:28,920 ¿Has venido a verme? 85 00:06:29,070 --> 00:06:30,650 No flipes. 86 00:06:30,820 --> 00:06:32,370 ¿Qué haces aquí? 87 00:06:32,530 --> 00:06:34,670 Tenía una cosilla que hacer. 88 00:06:36,060 --> 00:06:39,300 Si superáis las dificultades, ganaréis confianza. 89 00:06:39,460 --> 00:06:41,750 -Ánimo. -¡Sí! 90 00:06:42,280 --> 00:06:44,470 Eso ha dado grima. 91 00:06:44,810 --> 00:06:46,970 -¿Algún problema? -No. 92 00:06:48,120 --> 00:06:50,090 Bueno, yo estaré en la biblioteca. 93 00:06:50,270 --> 00:06:52,320 Vale. Nos vemos luego. 94 00:06:52,540 --> 00:06:53,720 Un momento, Ayumi. 95 00:06:54,080 --> 00:06:56,850 Mira, Matsuda está ligando otra vez con esa. 96 00:06:56,840 --> 00:06:58,370 ¿Qué? No puede ser. 97 00:06:58,720 --> 00:07:00,120 ¿Está ligando? 98 00:07:01,040 --> 00:07:02,270 Ayumi. 99 00:07:02,680 --> 00:07:05,040 Deberías hacer algo al respecto. 100 00:07:05,210 --> 00:07:07,810 Invítalo a ver los fuegos artificiales. 101 00:07:08,570 --> 00:07:10,380 ¿Me pongo un yukata? 102 00:07:08,990 --> 00:07:13,050 {\an8}Saori Fujiwara En primer curso de Yokohama Minato 103 00:07:08,990 --> 00:07:13,050 {\an8}Ayumi Kamishiro En primer curso de Yokohama Minato 104 00:07:08,990 --> 00:07:13,050 {\an8}Hana Sakurai En primer curso de Yokohama Minato 105 00:07:10,530 --> 00:07:12,690 ¿Insinúas que salgamos los dos solos? 106 00:07:12,870 --> 00:07:14,020 Por supuesto. 107 00:07:14,200 --> 00:07:15,910 Oye, espera. 108 00:07:16,080 --> 00:07:17,880 Vendréis conmigo, ¿verdad? 109 00:07:18,560 --> 00:07:20,830 ¿Quieres que vayamos las tres? 110 00:07:21,000 --> 00:07:23,680 Solo tienes que elegir a uno de esos. 111 00:07:23,870 --> 00:07:26,550 No quiero salir con un tío cualquiera. 112 00:07:26,710 --> 00:07:28,970 -¿Verdad? -Sí… 113 00:07:29,720 --> 00:07:31,800 Nos llevamos genial. 114 00:07:31,970 --> 00:07:33,240 ¿A que sí, Mizushima? 115 00:07:39,640 --> 00:07:43,060 {\an8}¡Vamos a por el interescolar! 116 00:07:40,850 --> 00:07:43,060 Escuchadme mientras os preparáis. 117 00:07:43,730 --> 00:07:46,570 Jugaremos una liguilla para decidir la alineación 118 00:07:47,070 --> 00:07:49,830 del torneo de los novatos de noviembre. 119 00:07:50,490 --> 00:07:54,050 Yusa y Yokokawa no jugarán ese torneo. 120 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 {\an8}Shohei Sakaki En primer curso de Yokohama Minato 121 00:07:54,680 --> 00:07:58,700 Ellos entrenarán para prepararse para el nacional. 122 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 {\an8}Yusuke Yokokawa Nuevo capitán del equipo de bádminton de Yokohama Minato 123 00:07:59,100 --> 00:08:02,590 Eso quiere decir que hay hueco para vosotros. 124 00:08:03,420 --> 00:08:06,260 Aprovechad bien esta oportunidad. 125 00:08:08,280 --> 00:08:09,550 ¡Bien! 126 00:08:09,780 --> 00:08:12,710 Vamos a debutar en el torneo de los novatos. 127 00:08:12,880 --> 00:08:15,760 El puesto de los dobles es nuestro. 128 00:08:16,180 --> 00:08:20,180 La cuestión es cuántos partidos ganaremos en el torneo, Taichi. 129 00:08:29,440 --> 00:08:30,650 Derecha. 130 00:08:32,650 --> 00:08:33,700 ¡Toma! 131 00:08:35,530 --> 00:08:37,070 ¡Matsuda! 132 00:08:42,700 --> 00:08:44,020 ¡Matsuda! 133 00:08:44,160 --> 00:08:45,670 -¡Cómo mola! -Mierda. 134 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 {\an8}Koki Matsuda En primer curso de Yokohama Minato 135 00:08:46,460 --> 00:08:47,530 ¡Bien! 136 00:08:47,580 --> 00:08:49,770 Lo están petando, ¿no? 137 00:08:48,880 --> 00:08:52,320 {\an8}Taichi Higashiyama En primer curso de Yokohama Minato 138 00:08:48,880 --> 00:08:52,320 {\an8}Yoji Higashiyama En primer curso de Yokohama Minato 139 00:08:48,880 --> 00:08:52,320 {\an8}Akira Uchida En primer curso de Yokohama Minato 140 00:08:49,920 --> 00:08:51,660 Por fin se están espabilando. 141 00:08:51,970 --> 00:08:53,760 Nosotros también somos buenos. 142 00:08:54,510 --> 00:08:55,860 Gracias. 143 00:08:57,660 --> 00:08:58,800 Entrenador. 144 00:08:59,120 --> 00:09:02,180 ¿Puedo jugar un poco con ellos? 145 00:09:05,230 --> 00:09:06,810 Escuchad, novatillos. 146 00:09:08,990 --> 00:09:11,460 A ver si me ganáis otra vez. 147 00:09:21,490 --> 00:09:22,580 ¡No! 148 00:09:22,740 --> 00:09:23,830 ¡Oye! 149 00:09:28,960 --> 00:09:32,790 Os estoy poniendo en vuestro sitio bien rápido. 150 00:09:35,550 --> 00:09:37,810 Todavía es mucho mejor que nosotros. 151 00:09:39,070 --> 00:09:41,370 Es igual que en La almohada de Kantan. 152 00:09:41,510 --> 00:09:43,020 ¿Qué dices? 153 00:09:43,180 --> 00:09:45,240 "La prosperidad es fugaz". 154 00:09:45,390 --> 00:09:47,840 ¿Por qué no hablas como los demás? 155 00:09:48,020 --> 00:09:49,340 Lo siento. 156 00:09:55,490 --> 00:09:58,780 No es fácil derrotar a Yusa. 157 00:09:59,000 --> 00:10:03,950 Pero ya le cuesta más ganar a Matsuda y Mizushima. 158 00:10:04,410 --> 00:10:06,770 No me permito otro resultado. 159 00:10:07,710 --> 00:10:11,710 Quiero quedar primero y estar en el torneo de los novatos. 160 00:10:12,000 --> 00:10:15,680 No te lo voy a poner tan fácil. 161 00:10:15,950 --> 00:10:19,470 ¿Para qué quieres quedar tú primero? 162 00:10:19,640 --> 00:10:21,050 Te vas a enterar. 163 00:10:21,350 --> 00:10:22,560 Nosotros… 164 00:10:23,260 --> 00:10:26,360 A mí me gustaría vengarme de Hojo en los dobles. 165 00:10:27,970 --> 00:10:30,770 Todavía queda otra plaza más en dobles. 166 00:10:31,020 --> 00:10:34,470 Con mi fuerza y tu cabezonería seremos imparables. 167 00:10:34,830 --> 00:10:37,150 ¿Crees que soy un cabezota? 168 00:10:37,320 --> 00:10:39,370 No te preocupes por eso. 169 00:10:39,530 --> 00:10:42,850 Los de primero ganaremos el torneo de los novatos. 170 00:10:44,300 --> 00:10:47,540 Molaría que pusierais nombres a vuestras parejas. 171 00:10:48,460 --> 00:10:51,960 Algo como "Gemelos Higashiyama" o "Equipo Watagashi". 172 00:10:48,580 --> 00:10:51,960 {\an8}Gemelos Higashiyama 173 00:10:50,210 --> 00:10:51,960 {\an8}Equipo Watagashi 174 00:10:52,140 --> 00:10:55,400 Si de Watanabe y Higashino sale Watagashi… 175 00:10:55,550 --> 00:10:57,680 Entonces, de Mizushima y Sakaki sale… 176 00:10:58,200 --> 00:11:00,030 Equipo Mizukaki. 177 00:11:00,680 --> 00:11:02,650 -¿"Mizu" como "agua"? -¿"Kaki"? 178 00:11:02,800 --> 00:11:03,990 ¿Como "rana"? 179 00:11:04,140 --> 00:11:05,740 Croac, croac. 180 00:11:06,010 --> 00:11:08,550 Seréis una rana fantástica. 181 00:11:08,730 --> 00:11:10,340 Dejadlo ya. 182 00:11:16,360 --> 00:11:21,110 ¡Vamos allá! ¡El equipo ranástico de Mizukaki ganará! 183 00:11:21,610 --> 00:11:23,280 Te ha dado fuerte. 184 00:11:40,720 --> 00:11:42,410 -Perdona. -Lo mismo digo. 185 00:11:59,690 --> 00:12:00,880 Sakaki. 186 00:12:01,030 --> 00:12:02,240 No va a llegar. 187 00:12:08,200 --> 00:12:09,670 Jugar así no es fácil. 188 00:12:09,830 --> 00:12:12,550 Siento que me tengo que adaptar a Mizushima. 189 00:12:15,200 --> 00:12:18,180 ¿Jugar en dobles siempre es tan difícil? 190 00:12:18,780 --> 00:12:21,230 No sé cómo se mueve Sakaki. 191 00:12:23,260 --> 00:12:25,740 Pero no parecéis un equipo de verdad. 192 00:12:26,680 --> 00:12:30,310 ¿Por qué no lo parecemos si solo somos dos? 193 00:12:30,680 --> 00:12:32,350 ¿Qué está haciendo? 194 00:12:34,190 --> 00:12:35,880 ¿Qué pasa ahí? 195 00:12:36,020 --> 00:12:37,810 A saber qué ocurre. 196 00:12:38,400 --> 00:12:40,440 ¿Estáis bien? 197 00:12:40,720 --> 00:12:42,320 ¿A qué os referís? 198 00:12:42,780 --> 00:12:44,240 Un momento. 199 00:12:48,300 --> 00:12:50,300 Vamos a repartirnos las mitades. 200 00:12:50,460 --> 00:12:53,270 Yo cubriré la mitad derecha y tú la izquierda. 201 00:12:53,410 --> 00:12:55,370 ¿Crees que funcionará? 202 00:12:55,750 --> 00:12:59,020 Ya lo verás. Somos buenos en individuales. 203 00:12:59,170 --> 00:13:01,940 Saldrá bien si jugamos como en individuales. 204 00:13:05,050 --> 00:13:06,630 Vale, está bien. 205 00:13:21,400 --> 00:13:23,990 ¿Qué tal si os dejáis de mirar tan intensamente? 206 00:13:27,080 --> 00:13:28,970 Las cosas no van bien. 207 00:13:29,560 --> 00:13:31,830 ¿Qué vais a hacer? 208 00:13:32,110 --> 00:13:33,710 Vamos a entrenar duro. 209 00:13:33,900 --> 00:13:37,680 Mejoraremos cuando nos acostumbremos, ¿no? 210 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Sí… 211 00:13:39,170 --> 00:13:41,710 Pero jugaremos la liguilla en breve. 212 00:13:41,880 --> 00:13:42,900 Para empezar, 213 00:13:43,050 --> 00:13:46,560 dejad de dividir la pista y de jugar como en individuales. 214 00:13:46,900 --> 00:13:51,220 Aprended de los gemelos y probad distintas técnicas. 215 00:13:51,650 --> 00:13:52,770 Vale. 216 00:14:03,280 --> 00:14:06,030 No es fácil explicar cómo jugamos. 217 00:14:06,530 --> 00:14:10,210 Yo cubro a Taichi cuando creo que va a golpear él. 218 00:14:10,370 --> 00:14:13,660 Y yo golpeo si creo que Yoji no llega. 219 00:14:13,830 --> 00:14:16,500 ¿Cómo lo decidís? 220 00:14:16,660 --> 00:14:17,790 Lo sentimos. 221 00:14:17,960 --> 00:14:21,670 ¿Cómo aprendemos a hacer las cosas por sentimientos? 222 00:14:22,170 --> 00:14:24,250 Creo que no se puede. 223 00:14:24,420 --> 00:14:26,680 Nosotros siempre lo hemos hecho así. 224 00:14:27,970 --> 00:14:29,840 Esto no ayuda nada. 225 00:14:30,080 --> 00:14:35,850 Ya lo pillo. Os entendéis porque siempre estáis juntos. 226 00:14:36,010 --> 00:14:39,140 ¿Y si probáis a estar juntos lo que nos quede aquí? 227 00:14:40,520 --> 00:14:45,710 Estaba pensando en cambiarme de habitación hoy. 228 00:14:45,860 --> 00:14:46,930 ¿Por qué? 229 00:15:30,530 --> 00:15:31,970 Déjalo. 230 00:15:32,990 --> 00:15:34,500 Ya no es un niño. 231 00:15:42,370 --> 00:15:44,210 Sakaki también está cansado. 232 00:15:44,750 --> 00:15:47,020 Se preocupa mucho por los demás. 233 00:15:47,170 --> 00:15:48,250 ¿Sí? 234 00:15:49,170 --> 00:15:52,190 En su casa cuida de sus hermanos. 235 00:15:52,800 --> 00:15:56,910 Además, echa una mano en el restaurante familiar después de entrenar. 236 00:15:58,280 --> 00:15:59,990 Yo no podría hacer tanto. 237 00:16:01,860 --> 00:16:03,400 Lo conoces bastante. 238 00:16:03,560 --> 00:16:06,510 No, es que como allí a menudo. 239 00:16:06,730 --> 00:16:09,030 Ya veo. La comida está rica, ¿verdad? 240 00:16:09,190 --> 00:16:10,190 Sí. 241 00:16:11,320 --> 00:16:13,550 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 242 00:16:13,760 --> 00:16:14,900 ¿Sobre qué? 243 00:16:15,070 --> 00:16:18,280 A lo mejor no valgo para jugar en dobles. 244 00:16:19,110 --> 00:16:22,420 Yo nunca quise jugar en dobles, así que ya vales más que yo. 245 00:16:22,580 --> 00:16:25,040 Entonces, ¿por qué quieres jugarlos? 246 00:16:25,210 --> 00:16:26,950 ¿Que por qué? 247 00:16:28,340 --> 00:16:31,420 Porque Sakaki dijo que quería jugar conmigo. 248 00:16:31,880 --> 00:16:34,000 Me puse muy contento. 249 00:16:34,180 --> 00:16:37,680 Además, tengo que jugar en dobles. 250 00:16:38,240 --> 00:16:41,340 Se lo prometí a mis amigos del instituto. 251 00:16:42,560 --> 00:16:46,870 {\an8}Shizuo Nakano En primer curso de Enayama 252 00:16:42,930 --> 00:16:46,790 Estamos deseando jugar contra ti. 253 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 Sí. 254 00:16:48,250 --> 00:16:49,880 Vale. 255 00:16:50,460 --> 00:16:53,820 Se acerca el torneo de los novatos. Más te vale ir. 256 00:16:53,850 --> 00:16:56,020 Jugarás en los dobles, ¿verdad? 257 00:16:54,360 --> 00:16:57,470 {\an8}Hiroto Kadota En primer curso de Enayama 258 00:16:56,880 --> 00:17:00,580 Si es así, jugarás contra nosotros. Te lo prometemos. 259 00:17:01,630 --> 00:17:04,080 Vámonos, tenemos que entrenar. 260 00:17:04,250 --> 00:17:05,780 ¡Más te vale estar allí! 261 00:17:05,960 --> 00:17:07,330 ¡Hemos hecho un trato! 262 00:17:11,370 --> 00:17:14,520 Dijimos que nos veríamos en el torneo de los novatos. 263 00:17:16,460 --> 00:17:17,890 ¿Lo prometisteis? 264 00:17:20,010 --> 00:17:22,540 {\an8}Último día de campamento 265 00:17:25,680 --> 00:17:28,900 Me he confiado porque aguanté contra Yusa. 266 00:17:30,440 --> 00:17:32,650 Eso no me valdrá en dobles. 267 00:17:42,410 --> 00:17:45,790 Mierda. Siguen yendo a por mí. 268 00:17:46,620 --> 00:17:50,450 En los dobles, el peor jugador es el objetivo del otro equipo. 269 00:17:53,340 --> 00:17:55,630 Quiero que Sakaki remate. 270 00:17:55,820 --> 00:17:58,260 Tengo que lograr que seamos un equipo. 271 00:17:58,680 --> 00:18:00,910 Quiero jugar con Mizushima en el torneo. 272 00:18:01,430 --> 00:18:06,810 Creo que si Mizushima la devuelve, yo podría rematar. 273 00:18:15,280 --> 00:18:17,660 ¿Ha devuelto eso? 274 00:18:21,080 --> 00:18:22,370 ¡Dale, Sakaki! 275 00:18:28,940 --> 00:18:31,260 Tenía que darle. 276 00:18:32,040 --> 00:18:34,130 ¿Qué estoy haciendo? 277 00:18:34,940 --> 00:18:37,170 ¡Me he quedado rezagado! 278 00:18:40,090 --> 00:18:41,180 ¿Sakaki? 279 00:18:48,560 --> 00:18:50,900 -¡Espera, Sakaki! -Déjalo. 280 00:18:51,060 --> 00:18:53,220 Hazle ese favor. 281 00:19:04,810 --> 00:19:06,160 Joder… 282 00:19:11,330 --> 00:19:13,960 Mierda. ¿Ahora soy un lastre? 283 00:19:16,010 --> 00:19:18,180 ¿Estás descansando? 284 00:19:19,090 --> 00:19:22,990 {\an8}Haruto Isshiki En primer curso de Yokohama Minato 285 00:19:19,090 --> 00:19:22,990 {\an8}Satoru Nonomura En primer curso de Yokohama Minato 286 00:19:19,230 --> 00:19:21,810 ¿Otra vez por aquí? ¿No tenéis nada que hacer? 287 00:19:21,970 --> 00:19:24,700 Yo estoy imprimiendo fotos del club. 288 00:19:24,850 --> 00:19:29,160 Me costó mucho sacar esta desde arriba. 289 00:19:30,780 --> 00:19:32,880 ¿Y tú no tienes nada que hacer? 290 00:19:33,080 --> 00:19:38,570 No. Estaba pensando en pedirle salir a una chica del club de kendo. 291 00:19:38,740 --> 00:19:42,330 Si no se lo pido ahora, me quedaré sin pareja en vacaciones. 292 00:19:42,610 --> 00:19:46,230 ¿Vas detrás de ella porque te dejó la chica del atletismo? 293 00:19:46,410 --> 00:19:47,790 No me dejó. 294 00:19:48,100 --> 00:19:51,510 Ninguno sentíamos nada, así que acordamos romper. 295 00:19:52,060 --> 00:19:54,110 ¿Ha pasado algo, Sakaki? 296 00:19:55,960 --> 00:19:57,280 No, ¿por? 297 00:19:57,460 --> 00:19:59,530 Pareces muy enfadado. 298 00:20:00,800 --> 00:20:02,270 ¿Relaciones? 299 00:20:03,050 --> 00:20:06,070 No, los dobles y la compatibilidad. 300 00:20:07,130 --> 00:20:10,560 Si no hacéis buena pareja, deberíais dejarlo, ¿no? 301 00:20:10,800 --> 00:20:12,280 No sé, pregunto. 302 00:20:19,580 --> 00:20:20,690 Sakaki. 303 00:20:21,370 --> 00:20:22,830 Ven un momento. 304 00:20:25,870 --> 00:20:28,010 Siento haberme ido de repente. 305 00:20:28,160 --> 00:20:29,950 No pasa nada. 306 00:20:30,370 --> 00:20:33,960 Tenemos que hablar de vuestro equipo en los dobles. 307 00:20:34,790 --> 00:20:37,910 ¿En qué pensáis cuando estáis jugando? 308 00:20:38,460 --> 00:20:39,960 Pues… 309 00:20:40,130 --> 00:20:43,750 Al contrario que en individuales, 310 00:20:44,010 --> 00:20:48,130 pienso en hacer lo que pueda adaptándome a mi compañero. 311 00:20:48,300 --> 00:20:51,080 ¿Adaptándote a tu compañero? 312 00:20:51,350 --> 00:20:52,700 ¿Y tú, Sakaki? 313 00:20:52,850 --> 00:20:53,850 Yo… 314 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 ¿Qué pasa? 315 00:20:56,480 --> 00:20:58,730 Yo le propuse jugar en dobles. 316 00:20:59,460 --> 00:21:02,810 He dicho que tenemos que trabajar, pero… 317 00:21:03,740 --> 00:21:09,240 Lo siento, Mizushima. Soy yo el que tiene que trabajar más. 318 00:21:09,710 --> 00:21:14,390 Entrenador, no creo que Mizushima llegue al torneo jugando conmigo. 319 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 ¿A qué te refieres? 320 00:21:17,580 --> 00:21:19,500 El problema soy yo. 321 00:21:20,130 --> 00:21:24,440 Creo que Mizushima estaría mejor con otro compañero. 322 00:21:26,050 --> 00:21:27,740 ¿Por qué dices eso? 323 00:21:27,890 --> 00:21:30,690 Es lo mejor para ti. Cuanto antes, mejor. 324 00:21:30,850 --> 00:21:32,140 Pero… 325 00:21:32,480 --> 00:21:36,640 Mizushima, ¿insinúas que quieres jugar conmigo cueste lo que cueste? 326 00:21:37,900 --> 00:21:38,900 Sí. 327 00:21:40,570 --> 00:21:42,390 ¡No me mientas! 328 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 329 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 Avance 330 00:23:21,250 --> 00:23:24,670 ¡Qué horror! ¿El equipo Mizukaki se va a separar? 331 00:23:24,840 --> 00:23:27,500 ¿Están bien? Me preocupan. 332 00:23:28,010 --> 00:23:30,130 Pero también me preocupa el verano. 333 00:23:30,320 --> 00:23:34,260 A este paso terminará este gran verano de nuestra juventud sin que pase nada. 334 00:23:34,850 --> 00:23:37,890 A Matsuda le está sonando el teléfono. Qué sospechoso. 335 00:23:38,850 --> 00:23:42,830 {\an8}Próximo episodio, episodio 11: "Fuegos artificiales". 336 00:23:39,230 --> 00:23:50,250 {\an5}Episodio 11 Fuegos artificiales 337 00:23:43,610 --> 00:23:49,150 {\an8}¿Te ha invitado una chica a ver los fuegos con ella? ¡Traidor!