1
00:00:00,730 --> 00:00:06,190
Puede que con esta alineación
ganéis por equipos.
2
00:00:07,860 --> 00:00:08,970
Lo siento.
3
00:00:09,150 --> 00:00:11,920
No hemos sido lo suficientemente buenos.
4
00:00:12,070 --> 00:00:14,620
No seáis tontos, no me refería a eso.
5
00:00:14,780 --> 00:00:18,950
Tiene razón. A los de primero
les queda mucho por aprender.
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,500
Quizás tengan algo
que no tenemos nosotros.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,590
Confiamos en vosotros.
8
00:00:24,860 --> 00:00:26,380
Hacedlo por nosotros.
9
00:00:27,240 --> 00:00:28,370
Sí.
10
00:00:29,080 --> 00:00:33,840
Hishikawa y los de su curso
querían ganar el interescolar.
11
00:00:34,340 --> 00:00:38,830
Mejor dicho, eso es lo que han deseado
todos los exalumnos.
12
00:00:50,170 --> 00:00:51,380
Sí.
13
00:00:52,690 --> 00:00:53,690
Sí.
14
00:00:56,060 --> 00:01:01,260
Si trabajamos para cumplir su sueño,
nos haremos más fuertes.
15
00:01:04,370 --> 00:01:09,440
Por cierto, Yusa descubrió
que Rika y yo somos hermanos.
16
00:01:10,300 --> 00:01:14,540
Cómo se nota que eres
el hermano de Rika Mizushima.
17
00:01:18,250 --> 00:01:19,260
¿Su hermano?
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,300
Ahora que lo pienso,
a ti te gustaba Rika, ¿verdad?
19
00:01:25,770 --> 00:01:28,540
¿Ese es el hermano de Rika?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,980
¿Vosotros lo sabíais?
21
00:03:02,360 --> 00:03:07,310
{\an5}Episodio 10
22
00:03:06,570 --> 00:03:08,330
¿Por qué no me lo dijiste?
23
00:03:08,750 --> 00:03:10,660
¿Decirte el qué?
24
00:03:11,210 --> 00:03:14,670
Que eres el hermano de Rika.
25
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}Kento Yusa
En segundo curso de Yokohama Minato
26
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}Ryo Mizushima
En primer curso de Yokohama Minato
27
00:03:16,110 --> 00:03:18,420
Porque era algo personal.
28
00:03:20,240 --> 00:03:21,830
¿Cuánto sabes?
29
00:03:22,010 --> 00:03:23,390
¿Cuánto sé…?
30
00:03:25,390 --> 00:03:27,880
Hasta Yusa me lo pidió.
31
00:03:28,360 --> 00:03:30,950
Me pidió salir
si ganaba los tres torneos.
32
00:03:33,680 --> 00:03:34,940
No sé nada.
33
00:03:36,510 --> 00:03:38,070
¡Capullo!
34
00:03:39,280 --> 00:03:41,650
Ya es suficiente.
35
00:03:42,070 --> 00:03:45,450
¡Ojalá no fueras hermano de Rika!
36
00:03:45,580 --> 00:03:48,790
Si no lo fuera,
no lo estarías zarandeando.
37
00:03:51,790 --> 00:03:56,670
{\an8}Tercer día del campamento de entrenamiento
38
00:03:54,140 --> 00:03:56,670
{\an8}Hoy es el tercer día del campamento.
39
00:03:57,050 --> 00:04:00,230
Seguro que tenéis el cuerpo
bajo mucha presión.
40
00:04:00,640 --> 00:04:03,320
Tened cuidado y no os lesionéis.
41
00:04:03,550 --> 00:04:05,050
Sí.
42
00:04:05,550 --> 00:04:09,280
Calentad y empezad
con el entrenamiento básico.
43
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton
de Yokohama Minato
44
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno de Yokohama Minato
y en primero en Sokyo
45
00:04:09,690 --> 00:04:11,690
Los de primero correréis.
46
00:04:12,310 --> 00:04:13,310
Sí.
47
00:04:15,560 --> 00:04:18,800
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
48
00:04:22,490 --> 00:04:24,540
Con permiso.
49
00:04:25,470 --> 00:04:26,890
Buenos días.
50
00:04:27,070 --> 00:04:28,160
¿Rika?
51
00:04:32,480 --> 00:04:34,680
¿Has venido, Hishikawa?
52
00:04:34,890 --> 00:04:36,650
¿A qué viene esa cara?
53
00:04:36,830 --> 00:04:38,500
No vengas a por mí.
54
00:04:38,840 --> 00:04:42,720
He oído que le contaste a Yusa
que Ryo y yo somos hermanos.
55
00:04:39,210 --> 00:04:43,150
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
56
00:04:43,000 --> 00:04:45,130
Estaba esperando a que se diera cuenta.
57
00:04:45,760 --> 00:04:49,390
Yusa tiene un gusto pésimo
para las mujeres.
58
00:04:49,790 --> 00:04:51,190
Señor Ebihara.
59
00:04:52,670 --> 00:04:55,660
Esto es de parte de mi madre.
Es gelatina.
60
00:04:55,900 --> 00:04:58,590
Vaya, gracias.
61
00:04:58,760 --> 00:05:01,280
Saluda a tu madre de mi parte.
62
00:05:02,060 --> 00:05:03,780
¿Cómo va Ryo?
63
00:05:04,030 --> 00:05:06,780
Es un jugador bastante interesante.
64
00:05:08,120 --> 00:05:09,320
Rika.
65
00:05:15,330 --> 00:05:17,710
No has conseguido el triplete.
66
00:05:18,710 --> 00:05:20,510
Una promesa es una promesa.
67
00:05:20,750 --> 00:05:21,930
Se acabó.
68
00:05:22,090 --> 00:05:24,440
No, espera, dame un año más.
69
00:05:24,720 --> 00:05:26,740
El año que viene lo ganaré.
70
00:05:27,130 --> 00:05:28,140
Está bien.
71
00:05:28,930 --> 00:05:31,970
Individuales, dobles y por equipos.
72
00:05:32,310 --> 00:05:35,370
Si ganas los tres, tendremos una cita.
73
00:05:35,720 --> 00:05:37,580
Pero ¿no va a ser complicado?
74
00:05:37,730 --> 00:05:40,110
Este año perdisteis por equipos
otra vez, ¿no?
75
00:05:40,270 --> 00:05:41,560
Yo…
76
00:05:42,680 --> 00:05:46,030
Mejoraremos todos.
Pondré a los demás en forma.
77
00:05:49,440 --> 00:05:54,750
No me decepciones. No trates bien
a Ryo solo porque seamos hermanos.
78
00:06:06,050 --> 00:06:08,680
¡Akira, última vuelta! ¡Tú puedes!
79
00:06:12,480 --> 00:06:14,010
Buen trabajo.
80
00:06:15,040 --> 00:06:16,290
Bien hecho.
81
00:06:16,430 --> 00:06:17,770
-Buen trabajo.
-Toma.
82
00:06:22,670 --> 00:06:23,890
Ryo.
83
00:06:24,610 --> 00:06:25,960
Es mi hermana…
84
00:06:27,030 --> 00:06:28,920
¿Has venido a verme?
85
00:06:29,070 --> 00:06:30,650
No flipes.
86
00:06:30,820 --> 00:06:32,370
¿Qué haces aquí?
87
00:06:32,530 --> 00:06:34,670
Tenía una cosilla que hacer.
88
00:06:36,060 --> 00:06:39,300
Si superáis las dificultades,
ganaréis confianza.
89
00:06:39,460 --> 00:06:41,750
-Ánimo.
-¡Sí!
90
00:06:42,280 --> 00:06:44,470
Eso ha dado grima.
91
00:06:44,810 --> 00:06:46,970
-¿Algún problema?
-No.
92
00:06:48,120 --> 00:06:50,090
Bueno, yo estaré en la biblioteca.
93
00:06:50,270 --> 00:06:52,320
Vale. Nos vemos luego.
94
00:06:52,540 --> 00:06:53,720
Un momento, Ayumi.
95
00:06:54,080 --> 00:06:56,850
Mira, Matsuda está ligando
otra vez con esa.
96
00:06:56,840 --> 00:06:58,370
¿Qué? No puede ser.
97
00:06:58,720 --> 00:07:00,120
¿Está ligando?
98
00:07:01,040 --> 00:07:02,270
Ayumi.
99
00:07:02,680 --> 00:07:05,040
Deberías hacer algo al respecto.
100
00:07:05,210 --> 00:07:07,810
Invítalo a ver los fuegos artificiales.
101
00:07:08,570 --> 00:07:10,380
¿Me pongo un yukata?
102
00:07:08,990 --> 00:07:13,050
{\an8}Saori Fujiwara
En primer curso de Yokohama Minato
103
00:07:08,990 --> 00:07:13,050
{\an8}Ayumi Kamishiro
En primer curso de Yokohama Minato
104
00:07:08,990 --> 00:07:13,050
{\an8}Hana Sakurai
En primer curso de Yokohama Minato
105
00:07:10,530 --> 00:07:12,690
¿Insinúas que salgamos los dos solos?
106
00:07:12,870 --> 00:07:14,020
Por supuesto.
107
00:07:14,200 --> 00:07:15,910
Oye, espera.
108
00:07:16,080 --> 00:07:17,880
Vendréis conmigo, ¿verdad?
109
00:07:18,560 --> 00:07:20,830
¿Quieres que vayamos las tres?
110
00:07:21,000 --> 00:07:23,680
Solo tienes que elegir a uno de esos.
111
00:07:23,870 --> 00:07:26,550
No quiero salir con un tío cualquiera.
112
00:07:26,710 --> 00:07:28,970
-¿Verdad?
-Sí…
113
00:07:29,720 --> 00:07:31,800
Nos llevamos genial.
114
00:07:31,970 --> 00:07:33,240
¿A que sí, Mizushima?
115
00:07:39,640 --> 00:07:43,060
{\an8}¡Vamos a por el interescolar!
116
00:07:40,850 --> 00:07:43,060
Escuchadme mientras os preparáis.
117
00:07:43,730 --> 00:07:46,570
Jugaremos una liguilla
para decidir la alineación
118
00:07:47,070 --> 00:07:49,830
del torneo de los novatos de noviembre.
119
00:07:50,490 --> 00:07:54,050
Yusa y Yokokawa no jugarán ese torneo.
120
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
{\an8}Shohei Sakaki
En primer curso de Yokohama Minato
121
00:07:54,680 --> 00:07:58,700
Ellos entrenarán
para prepararse para el nacional.
122
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
{\an8}Yusuke Yokokawa
Nuevo capitán del equipo de bádminton
de Yokohama Minato
123
00:07:59,100 --> 00:08:02,590
Eso quiere decir
que hay hueco para vosotros.
124
00:08:03,420 --> 00:08:06,260
Aprovechad bien esta oportunidad.
125
00:08:08,280 --> 00:08:09,550
¡Bien!
126
00:08:09,780 --> 00:08:12,710
Vamos a debutar
en el torneo de los novatos.
127
00:08:12,880 --> 00:08:15,760
El puesto de los dobles es nuestro.
128
00:08:16,180 --> 00:08:20,180
La cuestión es cuántos partidos
ganaremos en el torneo, Taichi.
129
00:08:29,440 --> 00:08:30,650
Derecha.
130
00:08:32,650 --> 00:08:33,700
¡Toma!
131
00:08:35,530 --> 00:08:37,070
¡Matsuda!
132
00:08:42,700 --> 00:08:44,020
¡Matsuda!
133
00:08:44,160 --> 00:08:45,670
-¡Cómo mola!
-Mierda.
134
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
{\an8}Koki Matsuda
En primer curso de Yokohama Minato
135
00:08:46,460 --> 00:08:47,530
¡Bien!
136
00:08:47,580 --> 00:08:49,770
Lo están petando, ¿no?
137
00:08:48,880 --> 00:08:52,320
{\an8}Taichi Higashiyama
En primer curso de Yokohama Minato
138
00:08:48,880 --> 00:08:52,320
{\an8}Yoji Higashiyama
En primer curso de Yokohama Minato
139
00:08:48,880 --> 00:08:52,320
{\an8}Akira Uchida
En primer curso de Yokohama Minato
140
00:08:49,920 --> 00:08:51,660
Por fin se están espabilando.
141
00:08:51,970 --> 00:08:53,760
Nosotros también somos buenos.
142
00:08:54,510 --> 00:08:55,860
Gracias.
143
00:08:57,660 --> 00:08:58,800
Entrenador.
144
00:08:59,120 --> 00:09:02,180
¿Puedo jugar un poco con ellos?
145
00:09:05,230 --> 00:09:06,810
Escuchad, novatillos.
146
00:09:08,990 --> 00:09:11,460
A ver si me ganáis otra vez.
147
00:09:21,490 --> 00:09:22,580
¡No!
148
00:09:22,740 --> 00:09:23,830
¡Oye!
149
00:09:28,960 --> 00:09:32,790
Os estoy poniendo
en vuestro sitio bien rápido.
150
00:09:35,550 --> 00:09:37,810
Todavía es mucho mejor que nosotros.
151
00:09:39,070 --> 00:09:41,370
Es igual que en La almohada de Kantan.
152
00:09:41,510 --> 00:09:43,020
¿Qué dices?
153
00:09:43,180 --> 00:09:45,240
"La prosperidad es fugaz".
154
00:09:45,390 --> 00:09:47,840
¿Por qué no hablas como los demás?
155
00:09:48,020 --> 00:09:49,340
Lo siento.
156
00:09:55,490 --> 00:09:58,780
No es fácil derrotar a Yusa.
157
00:09:59,000 --> 00:10:03,950
Pero ya le cuesta más
ganar a Matsuda y Mizushima.
158
00:10:04,410 --> 00:10:06,770
No me permito otro resultado.
159
00:10:07,710 --> 00:10:11,710
Quiero quedar primero
y estar en el torneo de los novatos.
160
00:10:12,000 --> 00:10:15,680
No te lo voy a poner tan fácil.
161
00:10:15,950 --> 00:10:19,470
¿Para qué quieres quedar tú primero?
162
00:10:19,640 --> 00:10:21,050
Te vas a enterar.
163
00:10:21,350 --> 00:10:22,560
Nosotros…
164
00:10:23,260 --> 00:10:26,360
A mí me gustaría vengarme de Hojo
en los dobles.
165
00:10:27,970 --> 00:10:30,770
Todavía queda otra plaza más en dobles.
166
00:10:31,020 --> 00:10:34,470
Con mi fuerza y tu cabezonería
seremos imparables.
167
00:10:34,830 --> 00:10:37,150
¿Crees que soy un cabezota?
168
00:10:37,320 --> 00:10:39,370
No te preocupes por eso.
169
00:10:39,530 --> 00:10:42,850
Los de primero ganaremos
el torneo de los novatos.
170
00:10:44,300 --> 00:10:47,540
Molaría que pusierais nombres
a vuestras parejas.
171
00:10:48,460 --> 00:10:51,960
Algo como "Gemelos Higashiyama"
o "Equipo Watagashi".
172
00:10:48,580 --> 00:10:51,960
{\an8}Gemelos Higashiyama
173
00:10:50,210 --> 00:10:51,960
{\an8}Equipo Watagashi
174
00:10:52,140 --> 00:10:55,400
Si de Watanabe y Higashino
sale Watagashi…
175
00:10:55,550 --> 00:10:57,680
Entonces, de Mizushima y Sakaki sale…
176
00:10:58,200 --> 00:11:00,030
Equipo Mizukaki.
177
00:11:00,680 --> 00:11:02,650
-¿"Mizu" como "agua"?
-¿"Kaki"?
178
00:11:02,800 --> 00:11:03,990
¿Como "rana"?
179
00:11:04,140 --> 00:11:05,740
Croac, croac.
180
00:11:06,010 --> 00:11:08,550
Seréis una rana fantástica.
181
00:11:08,730 --> 00:11:10,340
Dejadlo ya.
182
00:11:16,360 --> 00:11:21,110
¡Vamos allá! ¡El equipo ranástico
de Mizukaki ganará!
183
00:11:21,610 --> 00:11:23,280
Te ha dado fuerte.
184
00:11:40,720 --> 00:11:42,410
-Perdona.
-Lo mismo digo.
185
00:11:59,690 --> 00:12:00,880
Sakaki.
186
00:12:01,030 --> 00:12:02,240
No va a llegar.
187
00:12:08,200 --> 00:12:09,670
Jugar así no es fácil.
188
00:12:09,830 --> 00:12:12,550
Siento que me tengo
que adaptar a Mizushima.
189
00:12:15,200 --> 00:12:18,180
¿Jugar en dobles siempre es tan difícil?
190
00:12:18,780 --> 00:12:21,230
No sé cómo se mueve Sakaki.
191
00:12:23,260 --> 00:12:25,740
Pero no parecéis un equipo de verdad.
192
00:12:26,680 --> 00:12:30,310
¿Por qué no lo parecemos
si solo somos dos?
193
00:12:30,680 --> 00:12:32,350
¿Qué está haciendo?
194
00:12:34,190 --> 00:12:35,880
¿Qué pasa ahí?
195
00:12:36,020 --> 00:12:37,810
A saber qué ocurre.
196
00:12:38,400 --> 00:12:40,440
¿Estáis bien?
197
00:12:40,720 --> 00:12:42,320
¿A qué os referís?
198
00:12:42,780 --> 00:12:44,240
Un momento.
199
00:12:48,300 --> 00:12:50,300
Vamos a repartirnos las mitades.
200
00:12:50,460 --> 00:12:53,270
Yo cubriré la mitad derecha
y tú la izquierda.
201
00:12:53,410 --> 00:12:55,370
¿Crees que funcionará?
202
00:12:55,750 --> 00:12:59,020
Ya lo verás.
Somos buenos en individuales.
203
00:12:59,170 --> 00:13:01,940
Saldrá bien si jugamos
como en individuales.
204
00:13:05,050 --> 00:13:06,630
Vale, está bien.
205
00:13:21,400 --> 00:13:23,990
¿Qué tal si os dejáis de mirar
tan intensamente?
206
00:13:27,080 --> 00:13:28,970
Las cosas no van bien.
207
00:13:29,560 --> 00:13:31,830
¿Qué vais a hacer?
208
00:13:32,110 --> 00:13:33,710
Vamos a entrenar duro.
209
00:13:33,900 --> 00:13:37,680
Mejoraremos
cuando nos acostumbremos, ¿no?
210
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Sí…
211
00:13:39,170 --> 00:13:41,710
Pero jugaremos la liguilla en breve.
212
00:13:41,880 --> 00:13:42,900
Para empezar,
213
00:13:43,050 --> 00:13:46,560
dejad de dividir la pista
y de jugar como en individuales.
214
00:13:46,900 --> 00:13:51,220
Aprended de los gemelos
y probad distintas técnicas.
215
00:13:51,650 --> 00:13:52,770
Vale.
216
00:14:03,280 --> 00:14:06,030
No es fácil explicar cómo jugamos.
217
00:14:06,530 --> 00:14:10,210
Yo cubro a Taichi
cuando creo que va a golpear él.
218
00:14:10,370 --> 00:14:13,660
Y yo golpeo si creo que Yoji no llega.
219
00:14:13,830 --> 00:14:16,500
¿Cómo lo decidís?
220
00:14:16,660 --> 00:14:17,790
Lo sentimos.
221
00:14:17,960 --> 00:14:21,670
¿Cómo aprendemos a hacer
las cosas por sentimientos?
222
00:14:22,170 --> 00:14:24,250
Creo que no se puede.
223
00:14:24,420 --> 00:14:26,680
Nosotros siempre lo hemos hecho así.
224
00:14:27,970 --> 00:14:29,840
Esto no ayuda nada.
225
00:14:30,080 --> 00:14:35,850
Ya lo pillo. Os entendéis
porque siempre estáis juntos.
226
00:14:36,010 --> 00:14:39,140
¿Y si probáis a estar juntos
lo que nos quede aquí?
227
00:14:40,520 --> 00:14:45,710
Estaba pensando
en cambiarme de habitación hoy.
228
00:14:45,860 --> 00:14:46,930
¿Por qué?
229
00:15:30,530 --> 00:15:31,970
Déjalo.
230
00:15:32,990 --> 00:15:34,500
Ya no es un niño.
231
00:15:42,370 --> 00:15:44,210
Sakaki también está cansado.
232
00:15:44,750 --> 00:15:47,020
Se preocupa mucho por los demás.
233
00:15:47,170 --> 00:15:48,250
¿Sí?
234
00:15:49,170 --> 00:15:52,190
En su casa cuida de sus hermanos.
235
00:15:52,800 --> 00:15:56,910
Además, echa una mano en el restaurante
familiar después de entrenar.
236
00:15:58,280 --> 00:15:59,990
Yo no podría hacer tanto.
237
00:16:01,860 --> 00:16:03,400
Lo conoces bastante.
238
00:16:03,560 --> 00:16:06,510
No, es que como allí a menudo.
239
00:16:06,730 --> 00:16:09,030
Ya veo. La comida está rica, ¿verdad?
240
00:16:09,190 --> 00:16:10,190
Sí.
241
00:16:11,320 --> 00:16:13,550
¿Qué crees que deberíamos hacer?
242
00:16:13,760 --> 00:16:14,900
¿Sobre qué?
243
00:16:15,070 --> 00:16:18,280
A lo mejor no valgo
para jugar en dobles.
244
00:16:19,110 --> 00:16:22,420
Yo nunca quise jugar en dobles,
así que ya vales más que yo.
245
00:16:22,580 --> 00:16:25,040
Entonces, ¿por qué quieres jugarlos?
246
00:16:25,210 --> 00:16:26,950
¿Que por qué?
247
00:16:28,340 --> 00:16:31,420
Porque Sakaki dijo
que quería jugar conmigo.
248
00:16:31,880 --> 00:16:34,000
Me puse muy contento.
249
00:16:34,180 --> 00:16:37,680
Además, tengo que jugar en dobles.
250
00:16:38,240 --> 00:16:41,340
Se lo prometí
a mis amigos del instituto.
251
00:16:42,560 --> 00:16:46,870
{\an8}Shizuo Nakano
En primer curso de Enayama
252
00:16:42,930 --> 00:16:46,790
Estamos deseando jugar contra ti.
253
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
Sí.
254
00:16:48,250 --> 00:16:49,880
Vale.
255
00:16:50,460 --> 00:16:53,820
Se acerca el torneo de los novatos.
Más te vale ir.
256
00:16:53,850 --> 00:16:56,020
Jugarás en los dobles, ¿verdad?
257
00:16:54,360 --> 00:16:57,470
{\an8}Hiroto Kadota
En primer curso de Enayama
258
00:16:56,880 --> 00:17:00,580
Si es así, jugarás contra nosotros.
Te lo prometemos.
259
00:17:01,630 --> 00:17:04,080
Vámonos, tenemos que entrenar.
260
00:17:04,250 --> 00:17:05,780
¡Más te vale estar allí!
261
00:17:05,960 --> 00:17:07,330
¡Hemos hecho un trato!
262
00:17:11,370 --> 00:17:14,520
Dijimos que nos veríamos
en el torneo de los novatos.
263
00:17:16,460 --> 00:17:17,890
¿Lo prometisteis?
264
00:17:20,010 --> 00:17:22,540
{\an8}Último día de campamento
265
00:17:25,680 --> 00:17:28,900
Me he confiado
porque aguanté contra Yusa.
266
00:17:30,440 --> 00:17:32,650
Eso no me valdrá en dobles.
267
00:17:42,410 --> 00:17:45,790
Mierda. Siguen yendo a por mí.
268
00:17:46,620 --> 00:17:50,450
En los dobles, el peor jugador
es el objetivo del otro equipo.
269
00:17:53,340 --> 00:17:55,630
Quiero que Sakaki remate.
270
00:17:55,820 --> 00:17:58,260
Tengo que lograr que seamos un equipo.
271
00:17:58,680 --> 00:18:00,910
Quiero jugar con Mizushima en el torneo.
272
00:18:01,430 --> 00:18:06,810
Creo que si Mizushima la devuelve,
yo podría rematar.
273
00:18:15,280 --> 00:18:17,660
¿Ha devuelto eso?
274
00:18:21,080 --> 00:18:22,370
¡Dale, Sakaki!
275
00:18:28,940 --> 00:18:31,260
Tenía que darle.
276
00:18:32,040 --> 00:18:34,130
¿Qué estoy haciendo?
277
00:18:34,940 --> 00:18:37,170
¡Me he quedado rezagado!
278
00:18:40,090 --> 00:18:41,180
¿Sakaki?
279
00:18:48,560 --> 00:18:50,900
-¡Espera, Sakaki!
-Déjalo.
280
00:18:51,060 --> 00:18:53,220
Hazle ese favor.
281
00:19:04,810 --> 00:19:06,160
Joder…
282
00:19:11,330 --> 00:19:13,960
Mierda. ¿Ahora soy un lastre?
283
00:19:16,010 --> 00:19:18,180
¿Estás descansando?
284
00:19:19,090 --> 00:19:22,990
{\an8}Haruto Isshiki
En primer curso de Yokohama Minato
285
00:19:19,090 --> 00:19:22,990
{\an8}Satoru Nonomura
En primer curso de Yokohama Minato
286
00:19:19,230 --> 00:19:21,810
¿Otra vez por aquí?
¿No tenéis nada que hacer?
287
00:19:21,970 --> 00:19:24,700
Yo estoy imprimiendo fotos del club.
288
00:19:24,850 --> 00:19:29,160
Me costó mucho sacar esta desde arriba.
289
00:19:30,780 --> 00:19:32,880
¿Y tú no tienes nada que hacer?
290
00:19:33,080 --> 00:19:38,570
No. Estaba pensando en pedirle salir
a una chica del club de kendo.
291
00:19:38,740 --> 00:19:42,330
Si no se lo pido ahora,
me quedaré sin pareja en vacaciones.
292
00:19:42,610 --> 00:19:46,230
¿Vas detrás de ella
porque te dejó la chica del atletismo?
293
00:19:46,410 --> 00:19:47,790
No me dejó.
294
00:19:48,100 --> 00:19:51,510
Ninguno sentíamos nada,
así que acordamos romper.
295
00:19:52,060 --> 00:19:54,110
¿Ha pasado algo, Sakaki?
296
00:19:55,960 --> 00:19:57,280
No, ¿por?
297
00:19:57,460 --> 00:19:59,530
Pareces muy enfadado.
298
00:20:00,800 --> 00:20:02,270
¿Relaciones?
299
00:20:03,050 --> 00:20:06,070
No, los dobles y la compatibilidad.
300
00:20:07,130 --> 00:20:10,560
Si no hacéis buena pareja,
deberíais dejarlo, ¿no?
301
00:20:10,800 --> 00:20:12,280
No sé, pregunto.
302
00:20:19,580 --> 00:20:20,690
Sakaki.
303
00:20:21,370 --> 00:20:22,830
Ven un momento.
304
00:20:25,870 --> 00:20:28,010
Siento haberme ido de repente.
305
00:20:28,160 --> 00:20:29,950
No pasa nada.
306
00:20:30,370 --> 00:20:33,960
Tenemos que hablar
de vuestro equipo en los dobles.
307
00:20:34,790 --> 00:20:37,910
¿En qué pensáis cuando estáis jugando?
308
00:20:38,460 --> 00:20:39,960
Pues…
309
00:20:40,130 --> 00:20:43,750
Al contrario que en individuales,
310
00:20:44,010 --> 00:20:48,130
pienso en hacer lo que pueda
adaptándome a mi compañero.
311
00:20:48,300 --> 00:20:51,080
¿Adaptándote a tu compañero?
312
00:20:51,350 --> 00:20:52,700
¿Y tú, Sakaki?
313
00:20:52,850 --> 00:20:53,850
Yo…
314
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
¿Qué pasa?
315
00:20:56,480 --> 00:20:58,730
Yo le propuse jugar en dobles.
316
00:20:59,460 --> 00:21:02,810
He dicho que tenemos que trabajar, pero…
317
00:21:03,740 --> 00:21:09,240
Lo siento, Mizushima.
Soy yo el que tiene que trabajar más.
318
00:21:09,710 --> 00:21:14,390
Entrenador, no creo que Mizushima
llegue al torneo jugando conmigo.
319
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
¿A qué te refieres?
320
00:21:17,580 --> 00:21:19,500
El problema soy yo.
321
00:21:20,130 --> 00:21:24,440
Creo que Mizushima estaría mejor
con otro compañero.
322
00:21:26,050 --> 00:21:27,740
¿Por qué dices eso?
323
00:21:27,890 --> 00:21:30,690
Es lo mejor para ti.
Cuanto antes, mejor.
324
00:21:30,850 --> 00:21:32,140
Pero…
325
00:21:32,480 --> 00:21:36,640
Mizushima, ¿insinúas que quieres
jugar conmigo cueste lo que cueste?
326
00:21:37,900 --> 00:21:38,900
Sí.
327
00:21:40,570 --> 00:21:42,390
¡No me mientas!
328
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
329
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
Avance
330
00:23:21,250 --> 00:23:24,670
¡Qué horror!
¿El equipo Mizukaki se va a separar?
331
00:23:24,840 --> 00:23:27,500
¿Están bien? Me preocupan.
332
00:23:28,010 --> 00:23:30,130
Pero también me preocupa el verano.
333
00:23:30,320 --> 00:23:34,260
A este paso terminará este gran verano
de nuestra juventud sin que pase nada.
334
00:23:34,850 --> 00:23:37,890
A Matsuda le está sonando el teléfono.
Qué sospechoso.
335
00:23:38,850 --> 00:23:42,830
{\an8}Próximo episodio, episodio 11:
"Fuegos artificiales".
336
00:23:39,230 --> 00:23:50,250
{\an5}Episodio 11 Fuegos artificiales
337
00:23:43,610 --> 00:23:49,150
{\an8}¿Te ha invitado una chica a ver
los fuegos con ella? ¡Traidor!