1
00:00:00,660 --> 00:00:04,800
Mit diesem Team
könnten sie ihn sich ja krallen.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,190
Den Sieg beim Team-Wettbewerb.
3
00:00:07,830 --> 00:00:08,900
Es tut uns leid!
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,890
Wir waren einfach nicht stark genug!
5
00:00:11,890 --> 00:00:14,600
Ihr Holzköpfe, so mein ich das nicht.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,200
Genau!
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,030
Die Neulinge haben noch
’nen langen Weg vor sich …
8
00:00:19,030 --> 00:00:22,500
Das schon, aber ich glaub sie
haben etwas, das uns fehlt.
9
00:00:23,260 --> 00:00:24,470
Wir zählen auf euch.
10
00:00:24,860 --> 00:00:26,830
Kämpft für uns mit!
11
00:00:27,280 --> 00:00:28,150
Ja!
12
00:00:29,170 --> 00:00:31,790
Der Sieg beim Team-
Wettbewerb des Inter High.
13
00:00:31,790 --> 00:00:33,840
Davon träumt nicht nur Hishikawa.
14
00:00:34,250 --> 00:00:38,940
Nein, alle Absolventen der
Yokohama-Minato träumen davon!
15
00:00:50,340 --> 00:00:51,180
Das war …
16
00:00:53,060 --> 00:00:53,690
Ja …
17
00:00:56,050 --> 00:00:58,750
Wir werden stärker werden, …
18
00:00:59,300 --> 00:01:01,420
und ihren Wunsch übernehmen.
19
00:01:04,290 --> 00:01:09,880
Das ist schön und gut. Aber Yusa weiß jetzt,
wer meine Schwester ist …
20
00:01:10,330 --> 00:01:14,880
Mizushima, du kommst echt
ganz nach deiner großen Schwester Rika.
21
00:01:18,420 --> 00:01:19,260
Seine Schwester?
22
00:01:19,810 --> 00:01:22,860
Jup. Stimmt, du warst ja
ein großer Fan, nicht?
23
00:01:22,860 --> 00:01:24,380
Von Mizushima Rika.
24
00:01:25,650 --> 00:01:27,010
Er ist ihr kleiner Bruder?
25
00:01:27,390 --> 00:01:28,560
Rikas?
26
00:01:29,400 --> 00:01:31,980
Habt ihr das alle gewusst?!
27
00:01:33,530 --> 00:01:37,150
{\an8}Die jungen Schwalben
schnitten den Wind
28
00:01:37,150 --> 00:01:40,570
{\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel
29
00:01:40,910 --> 00:01:46,370
{\an8}Inmitten der Kirschblüten,
die unsere Erinnerungen tragen
30
00:01:51,790 --> 00:01:55,260
{\an8}Im Schatten der knospenden Sonne
31
00:01:55,260 --> 00:01:58,470
{\an8}Hallte willkürlich die Melodie
des Schneegestöbers
32
00:01:58,720 --> 00:02:04,810
{\an8}Die Nacht erstreckte sich
und wir waren in ihr gefroren
33
00:02:04,810 --> 00:02:08,020
{\an8}„Du kannst es,
wenn du dich anstrengst!“
34
00:02:08,020 --> 00:02:11,400
{\an8}Hört man ständig aus aller Munde
35
00:02:11,560 --> 00:02:14,650
{\an8}Sei vom Idealismus unbeirrt
36
00:02:14,650 --> 00:02:17,400
{\an8}Hab den Regenbogen fest im Blick
37
00:02:17,400 --> 00:02:20,950
{\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind
38
00:02:20,950 --> 00:02:24,080
{\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel
39
00:02:24,660 --> 00:02:26,040
{\an8}Wie sie flattern
40
00:02:26,040 --> 00:02:30,920
{\an8}Schwing deine Flügel,
auch wenn sie noch unvollständig sind
41
00:02:30,920 --> 00:02:34,290
{\an8}Die jungen Schwalben
schnitten den Wind
42
00:02:34,290 --> 00:02:37,630
{\an8}Fliegen den unbekannten Weiten entgegen
43
00:02:37,630 --> 00:02:43,180
{\an8}Über den schweren Anfang hinweg
schnellen wir empor
44
00:02:44,220 --> 00:02:48,810
{\an8}Und tanzen in sehnsüchtiger Erwartung
auf den Frühling
45
00:03:02,360 --> 00:03:07,310
{\an8}Episode 10: „1 + 1“
46
00:03:06,710 --> 00:03:08,330
Warum hast du’s verschwiegen?!
47
00:03:08,610 --> 00:03:10,660
W-Was genau meinst du?
48
00:03:11,120 --> 00:03:14,670
Dass du Rikas kleiner Bruder bist!
49
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}Mizushima Ryō
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
50
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
51
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}Yusa Kento
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
52
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
53
00:03:16,920 --> 00:03:18,420
Wegen familiärer Umstände!
54
00:03:20,220 --> 00:03:21,810
Wie viel weißt du?
55
00:03:21,810 --> 00:03:23,480
Wie viel …?
56
00:03:23,480 --> 00:03:24,300
Äh …
57
00:03:25,310 --> 00:03:28,220
Selbst Yusa hat es
mir direkt ins Gesicht gesagt.
58
00:03:28,220 --> 00:03:31,100
„Bitte geh mit mir, wenn ich
den Dreifach-Sieg geholt habe!“
59
00:03:33,610 --> 00:03:34,940
Ich weiß gar nichts.
60
00:03:36,470 --> 00:03:38,070
Mistkerl!
61
00:03:39,320 --> 00:03:41,650
Jetzt lass ihn doch, Yusa.
62
00:03:41,650 --> 00:03:45,600
Wenn du nur nicht Rikas Bruder wärst!
63
00:03:45,600 --> 00:03:48,870
Wäre er das nicht, würdest
du nicht so mit ihm umgehen.{honestly? ich bin bei der line etwas unsicher, weil ich einfach nicht verstehe, was Yusas problem ist und deswegen auch nicht genau weiß, wie ich die verben ohne subjekte und objekte in yokokawas antwort auslegen soll xD}
64
00:03:51,750 --> 00:03:56,670
{\an8}Schul-Wettkampf
3. Tag des Trainingscamps
65
00:03:54,300 --> 00:03:56,670
{\an8}Der dritte Tag
unseres Trainingscamps ist hier.
66
00:03:57,090 --> 00:04:00,150
Das ist eine große Belastung
für eure Körper.
67
00:04:00,700 --> 00:04:03,630
Also achtet verstärkt darauf,
euch nicht zu verletzen.
68
00:04:03,630 --> 00:04:05,050
Jawohl!
69
00:04:05,420 --> 00:04:09,430
{\an8}Nach dem Aufwärmen machen
wir uns an das eigentliche Programm.
70
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato
1. Jahrgang der Sōkyō-Universität
71
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 52 0 52
72
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
73
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
74
00:04:09,750 --> 00:04:12,300
Die Erstklässler laufen draußen.
75
00:04:12,300 --> 00:04:13,310
Ja!
76
00:04:15,560 --> 00:04:18,760
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
77
00:04:22,540 --> 00:04:24,530
Entschuldigt die Störung!
78
00:04:25,570 --> 00:04:26,920
Guten Morgen!
79
00:04:26,920 --> 00:04:28,160
R-Rika …
80
00:04:32,460 --> 00:04:34,990
Ach, du auch hier, Hishikawa.
81
00:04:34,990 --> 00:04:36,670
Was guckst du so?
82
00:04:36,670 --> 00:04:38,500
Rück mir nicht so auf die Pelle.
83
00:04:38,930 --> 00:04:40,740
Dank dir weiß Yusa jetzt,
84
00:04:39,170 --> 00:04:43,130
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
85
00:04:39,170 --> 00:04:43,130
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
86
00:04:40,740 --> 00:04:42,910
dass Ryō und ich Geschwister sind, hm?
87
00:04:42,910 --> 00:04:45,130
Dabei wollte ich sehen,
wie lang er braucht.
88
00:04:45,640 --> 00:04:49,390
Yusa hat einen echt
fragwürdigen Frauengeschmack.
89
00:04:49,760 --> 00:04:50,900
Herr Ebihara.
90
00:04:50,900 --> 00:04:51,640
Ja?
91
00:04:52,680 --> 00:04:55,920
Das ist von meiner Mutter,
etwas Götterspeise.
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,860
Ach, das wäre doch
nicht nötig gewesen. Vielen Dank.
93
00:04:58,860 --> 00:05:01,280
Richte deiner Mutter
liebe Grüße von mir aus.
94
00:05:02,130 --> 00:05:03,780
Wie macht sich Ryō in der AG?
95
00:05:04,040 --> 00:05:06,780
Er ist auf jeden Fall
ein interessanter Kerl.{kann man das irgendwie weniger creepy klingen lassen? Fändet ihr "Es wird mit ihm auf jeden Fall nicht langweilig." noch okay? <- ginge auch, find e es aber gar nicht so creepy}
96
00:05:08,130 --> 00:05:09,350
R-Rika …
97
00:05:15,240 --> 00:05:16,040
Das war nichts …
98
00:05:16,360 --> 00:05:17,700
mit dem Dreifach-Sieg, was?
99
00:05:18,540 --> 00:05:20,770
Na ja, abgemacht war abgemacht.
100
00:05:20,770 --> 00:05:21,950
In diesem Sinne.
101
00:05:21,950 --> 00:05:24,650
Nein, bitte gib mir noch eine Chance!
102
00:05:24,650 --> 00:05:26,910
Nächstes Jahr krieg ich es hin!
103
00:05:27,300 --> 00:05:28,260
Von mir aus.
104
00:05:28,870 --> 00:05:31,970
Im Einzel, im Doppel
und im Team-Wettbewerb.
105
00:05:31,970 --> 00:05:35,400
Wenn du alle drei gewinnst,
gehen wir auf ein Date.
106
00:05:35,850 --> 00:05:37,630
Wird das nicht schwer? Dieses Jahr
107
00:05:37,630 --> 00:05:40,110
bist du auch wieder
am Team-Wettbewerb gescheitert.
108
00:05:40,430 --> 00:05:41,690
Darum …
109
00:05:42,480 --> 00:05:46,210
werden alle in der AG stärker werden!
Dafür werde ich sorgen!
110
00:05:49,510 --> 00:05:51,030
Wenn du es Ryō leicht machst,
111
00:05:51,030 --> 00:05:54,750
weil er mein kleiner Bruder ist,
wär ich übrigens enttäuscht von dir.
112
00:06:05,910 --> 00:06:08,700
Akira, du bist im Endspurt!
113
00:06:12,490 --> 00:06:14,010
Ziel!
114
00:06:15,060 --> 00:06:16,330
Gut gemacht.
115
00:06:16,950 --> 00:06:17,770
Super!
116
00:06:22,740 --> 00:06:24,240
Ryō!
117
00:06:24,610 --> 00:06:26,070
R-Rika?
118
00:06:26,860 --> 00:06:28,990
Bist du hier, um mich zu sehen?
119
00:06:28,990 --> 00:06:30,740
Nie im Leben.
120
00:06:30,740 --> 00:06:32,370
Warum bist du hier?
121
00:06:32,370 --> 00:06:34,790
Sagen wir, ich hatte was zu erledigen.
122
00:06:36,050 --> 00:06:38,150
Harte Zeiten zu überwinden,
123
00:06:38,150 --> 00:06:40,570
stärkt das Selbstbewusstsein,
also strengt euch an!
124
00:06:40,570 --> 00:06:41,750
Werden wir!
125
00:06:42,250 --> 00:06:44,840
Du bist mir grad nicht geheuer.
126
00:06:44,840 --> 00:06:46,270
War das eine Beschwerde?
127
00:06:46,270 --> 00:06:47,080
Nein, nein.
128
00:06:48,150 --> 00:06:50,080
Ich geh dann in die Bibliothek.
129
00:06:50,420 --> 00:06:52,490
Okay, wir kommen später nach.
130
00:06:52,490 --> 00:06:53,720
Ayumi, schau!
131
00:06:54,190 --> 00:06:56,850
Matsuda flirtet mit
’nem hübschen Mädchen!
132
00:06:56,850 --> 00:06:58,740
Was? Nein! Das kann nicht sein!
133
00:06:56,850 --> 00:07:00,520
{\an8}Ich hätte auch gern eine ältere Schwester,
da bin ich glatt neidisch auf Ryō!
134
00:06:58,740 --> 00:07:00,520
Flirten …?
135
00:07:01,120 --> 00:07:02,270
Ayumi!
136
00:07:02,700 --> 00:07:05,320
Solltest du jetzt
nicht die Initiative zeigen?
137
00:07:05,320 --> 00:07:07,510
Frag ihn, ob er mit dir zum Feuerwerk will!
138
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Da sollte ich einen Yukata tragen, oder?
139
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}Sakurai Hana
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
140
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
141
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}Kamishiro Ayumi
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
142
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
143
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}Fujiwara Saori
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
144
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
145
00:07:10,400 --> 00:07:12,720
Warte, du meinst, nur wir zwei?!
146
00:07:12,720 --> 00:07:14,020
Klar doch.
147
00:07:14,020 --> 00:07:15,910
Warte einen Moment!
148
00:07:15,910 --> 00:07:17,810
Ihr kommt doch mit, ja?
149
00:07:17,810 --> 00:07:18,540
Was?
150
00:07:18,540 --> 00:07:20,840
Du willst es 3 gegen 1 angehen?
151
00:07:20,840 --> 00:07:23,750
Du kannst dir doch von
den anderen einfach wen aussuchen!
152
00:07:23,750 --> 00:07:26,550
Nee, auf ein Date mit irgendwem
hab ich keine Lust.
153
00:07:26,550 --> 00:07:27,700
Findest du doch auch!
154
00:07:29,550 --> 00:07:31,800
Wir zwei sind beste Freunde!
155
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
Nicht, Mizushima?
156
00:07:39,640 --> 00:07:43,060
{\an8}Unser Ziel: Das Inter High gewinnen!!
157
00:07:40,670 --> 00:07:43,060
Hört mir zu,
während ihr euch vorbereitet.
158
00:07:43,710 --> 00:07:47,140
Wir halten wie immer Ranking-Matches ab,
um zu entscheiden,
159
00:07:47,140 --> 00:07:49,960
wer beim Nachwuchsturnier antreten darf.
160
00:07:50,320 --> 00:07:54,450
Yusa und Yokokawa werden nicht antreten.
161
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
{\an8}Sakaki Shōhei
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
162
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
163
00:07:54,720 --> 00:07:58,700
Für sie steht wegen des National-
sportfestes ein anderes Programm an.
164
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Neuer Kapitän der Badminton-AG
165
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
166
00:07:59,190 --> 00:08:02,830
Für euch heißt das,
dass es mehr Plätze gibt.
167
00:08:03,300 --> 00:08:06,410
Bemüht euch,
um diese Chance zu ergreifen.
168
00:08:08,420 --> 00:08:09,550
Okay!
169
00:08:09,550 --> 00:08:12,770
Das wird unser Debüt
beim Nachwuchsturnier!
170
00:08:12,770 --> 00:08:15,760
Unsere Teilnahme beim Doppel
steht ja schon fest.
171
00:08:16,020 --> 00:08:19,010
Die Frage ist, wie oft wir
beim Turnier selbst gewinnen.
172
00:08:19,010 --> 00:08:20,230
Taichi.
173
00:08:28,800 --> 00:08:30,640
Links!
174
00:08:32,600 --> 00:08:33,560
Jawoll!
175
00:08:35,400 --> 00:08:37,070
Matsudaaa!
176
00:08:42,050 --> 00:08:43,900
Aaah, Matsudaaa!
177
00:08:43,900 --> 00:08:45,080
Du bist so toll!
178
00:08:45,080 --> 00:08:45,670
Mist.
179
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
{\an8}Matsuda Kōki
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
180
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
181
00:08:46,450 --> 00:08:47,400
Gut.
182
00:08:47,400 --> 00:08:49,760
Die sind echt auf Zack!
183
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}Higashiyama Taichi
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
184
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
185
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}Higashiyama Yōji
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
186
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
187
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}Uchida Akira
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
188
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
189
00:08:49,760 --> 00:08:51,880
Als wär irgendwas in ihnen erwacht.
190
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
Komm, so gut sind wir auch!
191
00:08:54,490 --> 00:08:56,000
Vielen Dank!
192
00:08:57,710 --> 00:08:58,800
Herr Ebihara,
193
00:08:58,800 --> 00:09:02,180
darf ich eine Runde
gegen sie spielen?
194
00:09:05,210 --> 00:09:06,930
Hey, ihr Erstis.
195
00:09:09,060 --> 00:09:11,720
Ihr dürft es alle mal
gegen mich versuchen.
196
00:09:21,930 --> 00:09:22,580
Was?!
197
00:09:22,970 --> 00:09:23,830
Hey!
198
00:09:28,790 --> 00:09:33,020
Das war ein kurzes Vergnügen
mit eurem Übermut, was?
199
00:09:35,640 --> 00:09:38,000
Der Unterschied ist immer noch so groß.
200
00:09:39,180 --> 00:09:41,380
Es war nur eine Vision der Herrlichkeit.
201
00:09:41,380 --> 00:09:43,020
Was soll das heißen?
202
00:09:43,020 --> 00:09:45,280
Ruhm währt nicht ewig.
203
00:09:45,280 --> 00:09:47,940
Drück dich doch mal verständlicher aus.
204
00:09:47,940 --> 00:09:49,420
Tut mir leid.
205
00:09:55,160 --> 00:09:58,950
Yusa zu besiegen,
wird echt krass schwer sein.
206
00:09:58,950 --> 00:10:01,280
Aber Matsuda und Mizushima
207
00:10:01,280 --> 00:10:03,950
können schon gut mit ihm mithalten!
208
00:10:04,310 --> 00:10:07,210
Das muss auch das Mindeste sein.
209
00:10:07,530 --> 00:10:11,710
Ich will mich mit Platz 1 beim Ranking
für das Nachwuchsturnier qualifizieren.
210
00:10:12,010 --> 00:10:15,950
Nicht so schnell, so leicht
werd ich dir das nicht machen.
211
00:10:15,950 --> 00:10:19,470
Was hast du mit dem ersten Platz
beim Ranking zu tun?
212
00:10:19,470 --> 00:10:21,090
Sag das noch mal!
213
00:10:21,450 --> 00:10:22,620
Wir …
214
00:10:23,510 --> 00:10:26,480
Ich will mich bei der Hōjō
im Doppel revanchieren.
215
00:10:27,920 --> 00:10:30,770
Vergesst nicht auch das zweite Doppel!
216
00:10:30,770 --> 00:10:34,870
Meine Stärke und deine Hartnäckigkeit
sind ’ne unbesiegbare Kombi!
217
00:10:34,870 --> 00:10:37,150
So denkst du also über mich?
218
00:10:37,150 --> 00:10:39,380
Sei nicht so kleinlich!
219
00:10:39,380 --> 00:10:42,930
Wir Erstklässler werden
das Nachwuchsturnier erobern!
220
00:10:44,030 --> 00:10:47,590
Ihr solltet euch auch
einen Team-Namen zulegen!
221
00:10:48,310 --> 00:10:51,960
So wie die Higashiyama-Zwillinge
oder das Watagashi-Duo!
222
00:10:48,580 --> 00:10:51,960
{\an8}Higashiyama-Zwillinge
223
00:10:50,210 --> 00:10:51,960
{\an8}Team-Watagashi
224
00:10:51,960 --> 00:10:55,350
Aus Watanabe und Higashino
wird Watagashi,
225
00:10:55,350 --> 00:10:57,710
also wird aus Mizushima und Sakaki …
226
00:10:58,360 --> 00:11:00,510
Das Mizukaki-Duo?
227
00:11:00,980 --> 00:11:01,840
So wie …
228
00:11:01,840 --> 00:11:02,970
… die Schwimmhaut?
229
00:11:02,970 --> 00:11:03,980
Wie bei Fröschen?
230
00:11:03,980 --> 00:11:06,010
Quaaak!
231
00:11:06,010 --> 00:11:08,610
Vielleicht springt ihr dann
locker zum Sieg?
232
00:11:08,610 --> 00:11:10,480
Vergesst es einfach!
233
00:11:16,240 --> 00:11:17,580
Los geht’s!
234
00:11:17,580 --> 00:11:21,110
Das Mizukaki-Duo wird jeden
Punkteunterschied wettmachen!
235
00:11:21,470 --> 00:11:23,280
Er mag den Namen ja echt …
236
00:11:40,550 --> 00:11:41,410
Tut mir leid!
237
00:11:41,410 --> 00:11:42,880
Mir auch!
238
00:11:59,830 --> 00:12:02,490
Sakaki schafft es nicht!
239
00:12:08,060 --> 00:12:09,690
Das ist echt hart.
240
00:12:09,690 --> 00:12:12,600
Kommt mir vor, als würd ich
mit ihm mitgerissen werden.
241
00:12:15,270 --> 00:12:18,360
War das Doppel
schon immer so schwierig?
242
00:12:18,780 --> 00:12:21,360
Ich kann nicht abschätzen,
was Sakaki als Nächstes tut.
243
00:12:23,110 --> 00:12:25,940
Bei euch ergibt
1 + 1 irgendwie nicht 2.
244
00:12:26,530 --> 00:12:30,310
Wir sind zu zweit,
also warum ergibt es nicht zwei?!
245
00:12:30,310 --> 00:12:32,380
Was führen die denn auf?
246
00:12:33,810 --> 00:12:35,990
Was ist da los?
247
00:12:35,990 --> 00:12:37,810
Gute Frage.
248
00:12:38,360 --> 00:12:40,440
Alles okay bei euch?
249
00:12:40,770 --> 00:12:42,320
Wie meinen?
250
00:12:42,950 --> 00:12:44,240
Kurzen Moment mal.
251
00:12:48,410 --> 00:12:50,470
Teilen wir das Feld auf.
252
00:12:50,470 --> 00:12:53,250
Ich nehm die rechte Hälfte, du die linke.
253
00:12:53,250 --> 00:12:55,370
Geht das?
254
00:12:55,660 --> 00:12:59,140
Klar! Wir sind stark im Einzel.
255
00:12:59,140 --> 00:13:00,380
So gesehen spielen wir
256
00:13:00,380 --> 00:13:02,010
doch nur unsere Stärken aus.
257
00:13:04,840 --> 00:13:06,630
Okay, machen wir es so.
258
00:13:21,230 --> 00:13:23,990
Blind Dates funktionieren
hier aber nicht.
259
00:13:27,070 --> 00:13:29,020
Das läuft nicht gut bei euch.
260
00:13:29,720 --> 00:13:31,830
Was machen wir da jetzt?
261
00:13:32,220 --> 00:13:33,970
Verzweifelt trainieren!
262
00:13:33,970 --> 00:13:36,970
Wir können das besser,
wenn wir aneinander gewohnt sind.
263
00:13:36,970 --> 00:13:38,170
Nicht?
264
00:13:38,170 --> 00:13:38,970
Ja.
265
00:13:38,970 --> 00:13:41,710
Bis zu den Ranking-Matches
ist es nicht mehr lange hin.
266
00:13:41,710 --> 00:13:46,830
Als Erstes hört ihr wieder auf damit,
das Spielfeld in zwei Hälften zu teilen.
267
00:13:46,830 --> 00:13:51,220
Die Zwillinge sollen euch ein paar Tricks
zeigen. Probiert auch selbst Dinge aus.{Das klingt eher creepy :3 }
268
00:13:51,750 --> 00:13:52,680
Verstanden.
269
00:14:02,770 --> 00:14:06,030
Wie wir das machen?
270
00:14:06,370 --> 00:14:10,320
Na ja, wenn ich glaube, dass Taichi angreift,
übernehm ich die Verteidigung.
271
00:14:10,320 --> 00:14:13,660
Wenn es aussieht, als würd
Yōji nicht annehmen, tu ich das.
272
00:14:13,660 --> 00:14:16,540
Und wie fällt ihr das Urteil?
273
00:14:16,540 --> 00:14:17,820
Mit Bauchgefühl?
274
00:14:17,820 --> 00:14:21,670
Und wie kriegen wir
dieses Bauchgefühl dafür?
275
00:14:22,130 --> 00:14:24,240
Na, warum hast du es nicht?
276
00:14:24,240 --> 00:14:27,090
Wir hatten das von Anfang an.
277
00:14:27,980 --> 00:14:30,140
Das ist wenig hilfreich.
278
00:14:30,140 --> 00:14:31,090
Ich verstehe.
279
00:14:31,540 --> 00:14:35,850
Ihr seid immer beieinander, darum
seid ihr gut aufeinander abgestimmt.
280
00:14:36,160 --> 00:14:39,140
Das könntet ihr während des
Trainingscamps doch auch so machen!
281
00:14:40,400 --> 00:14:45,720
Dabei wollt ich grad fragen, ob nicht
wer mit mir Zimmer tauschen will.
282
00:14:45,720 --> 00:14:47,040
Wieso das?
283
00:15:30,430 --> 00:15:31,970
Lass ihn einfach.
284
00:15:32,880 --> 00:15:34,570
Er ist kein Kind mehr.
285
00:15:42,240 --> 00:15:44,610
Sakaki muss echt fertig sein.
286
00:15:44,610 --> 00:15:47,100
Er macht sich einfach zu viele Gedanken.
287
00:15:47,100 --> 00:15:48,250
Tatsächlich?
288
00:15:49,070 --> 00:15:52,260
Er kümmert sich zu Hause
echt gut um seine Geschwister …
289
00:15:52,800 --> 00:15:54,550
und hilft auch nach der AG …
290
00:15:55,290 --> 00:15:56,670
noch im Restaurant aus.
291
00:15:58,460 --> 00:16:00,100
Das könnte ich nicht.
292
00:16:01,010 --> 00:16:03,410
Du kennst ihn echt gut.
293
00:16:03,410 --> 00:16:04,450
Nee, …
294
00:16:04,780 --> 00:16:06,720
bin nur oft dort essen.
295
00:16:06,720 --> 00:16:09,130
Ist echt lecker bei ihnen, was?
296
00:16:09,130 --> 00:16:10,190
Ja.
297
00:16:11,350 --> 00:16:13,820
Sag, was glaubst du, soll ich tun?
298
00:16:13,820 --> 00:16:14,940
Weswegen?
299
00:16:14,940 --> 00:16:17,900
Ich glaub, ich bin
fürs Doppel nicht geeignet.
300
00:16:19,130 --> 00:16:22,480
Mehr als ich. Mich interessiert
das Doppel null die Bohne.
301
00:16:22,480 --> 00:16:25,040
Warum tust du dir das überhaupt an?
302
00:16:25,040 --> 00:16:27,070
Warum?
303
00:16:28,320 --> 00:16:31,420
Weil Sakaki mit mir
im Doppel spielen wollte.
304
00:16:31,720 --> 00:16:34,080
Darüber hab ich mich
ein bisschen gefreut.
305
00:16:34,080 --> 00:16:37,680
Außerdem muss ich im Doppel spielen.
306
00:16:38,260 --> 00:16:41,390
Ich hab’s meinen Freunden
aus der Mittelschule versprochen.
307
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
{\an8}Nakano Shizuo
1. Klasse, Enayama-Oberschule
308
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
309
00:16:42,780 --> 00:16:45,350
Wir freuen uns echt schon darauf,
310
00:16:45,350 --> 00:16:46,820
mal gegen dich anzutreten.
311
00:16:46,820 --> 00:16:47,940
Voll!
312
00:16:48,200 --> 00:16:49,720
O-Okay …
313
00:16:50,550 --> 00:16:52,790
Als Nächstes kommt
das Nachwuchsturnier.
314
00:16:52,790 --> 00:16:53,840
Mach mit!
315
00:16:53,840 --> 00:16:56,040
Du spielst im Doppel, ja?
316
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
{\an8}Kadota Hiroto
1. Klasse, Enayama-Oberschule
317
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
318
00:16:56,960 --> 00:17:00,580
Dann treten wir dort gegeneinander an!
Versprochen, ja?
319
00:17:01,700 --> 00:17:04,080
Wir müssen dann zum Training.
320
00:17:04,340 --> 00:17:05,790
Mach nicht blau, klar?!
321
00:17:05,790 --> 00:17:07,330
Versprochen ist versprochen!
322
00:17:11,400 --> 00:17:14,760
Sie wollen beim Nachwuchsturnier
gegen mich antreten.
323
00:17:16,540 --> 00:17:18,010
Ach so …
324
00:17:20,010 --> 00:17:22,540
{\an8}Schul-Wettkampf
Letzter Tag des Trainingscamps
325
00:17:25,480 --> 00:17:28,900
Ich wurde übermütig,
weil ich mit Yusa mithalten konnte.
326
00:17:30,440 --> 00:17:32,650
Aber im Doppel kommt das nicht durch.
327
00:17:42,250 --> 00:17:45,790
Verdammter Mist, sie zielen nur auf mich.
328
00:17:46,440 --> 00:17:50,560
Im Doppel gehen die Gegner
immer auf den schwächeren Spieler.
329
00:17:53,290 --> 00:17:55,850
Ich will Sakaki die Chance
für einen Smash geben.
330
00:17:55,850 --> 00:17:58,260
Bei uns soll 1 + 1 mehr ergeben als 2!
331
00:17:58,820 --> 00:18:01,260
Ich will mit ihm beim
Nachwuchsturnier antreten.
332
00:18:01,260 --> 00:18:04,020
Ich hab gedacht,
es wär ein Hammergefühl,
333
00:18:04,020 --> 00:18:06,810
die Bälle reinzuschmettern,
die Mizushima annimmt!
334
00:18:15,110 --> 00:18:17,490
Selbst den hat er erwischt?
335
00:18:20,870 --> 00:18:22,370
Greif an, Sakaki!
336
00:18:29,000 --> 00:18:31,410
Den Ball hätte ich treffen müssen.
337
00:18:32,080 --> 00:18:34,170
Was ist los mit mir?
338
00:18:34,930 --> 00:18:37,420
Er hat mich total abgehängt!
339
00:18:39,930 --> 00:18:41,180
Sakaki?
340
00:18:48,390 --> 00:18:49,530
Warte, Sakaki!
341
00:18:49,530 --> 00:18:50,900
Lass ihn.
342
00:18:50,900 --> 00:18:53,330
Oder besser:
Lass ihm etwas Freiraum.
343
00:19:04,870 --> 00:19:06,160
Oh nein.
344
00:19:11,170 --> 00:19:13,980
Mist. Bin ich nur Ballast?
345
00:19:16,010 --> 00:19:16,920
Oha?
346
00:19:17,220 --> 00:19:18,290
Habt ihr Pause?
347
00:19:19,090 --> 00:19:23,010
{\an8}Nonomura Satoru
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
348
00:19:19,090 --> 00:19:23,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
349
00:19:19,090 --> 00:19:23,010
{\an8}Isshiki Haruto
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
350
00:19:19,090 --> 00:19:23,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
351
00:19:19,320 --> 00:19:21,860
Ihr schon wieder?
Habt ihr zu viel Freizeit?
352
00:19:21,860 --> 00:19:24,800
Ich mach Fotos für meine AG.
353
00:19:24,800 --> 00:19:29,640
Hab mich echt angestrengt,
um den Overhead Shot zu kriegen!
354
00:19:30,860 --> 00:19:32,970
Dann hast du also zu viel Freizeit.
355
00:19:32,970 --> 00:19:34,550
Hab ich nicht!
356
00:19:34,550 --> 00:19:38,570
Eine in der Kendo-AG ist ganz niedlich,
die hab ich auf ein Date eingeladen.
357
00:19:38,570 --> 00:19:42,540
Wer jetzt keine Initiative zeigt,
hat in den Ferien keinen Spaß.
358
00:19:42,540 --> 00:19:46,240
Die aus der Leichtathletik-AG hat ihm
’nen Korb gegeben, jetzt sucht er Ersatz.
359
00:19:46,240 --> 00:19:47,790
Hat sie nicht!
360
00:19:47,790 --> 00:19:51,570
Wir haben nicht zusammengepasst!
Das war ’ne einvernehmliche Trennung!
361
00:19:52,130 --> 00:19:54,430
Ist was passiert, Sakaki?
362
00:19:54,430 --> 00:19:55,540
Hä?
363
00:19:55,910 --> 00:19:57,290
Was, wieso?
364
00:19:57,290 --> 00:19:59,830
Du hast echt grimmig geguckt.
365
00:19:59,830 --> 00:20:00,810
Oh …
366
00:20:00,810 --> 00:20:02,360
Was Persönliches?
367
00:20:02,920 --> 00:20:04,630
Nee, es geht ums Doppel.
368
00:20:04,630 --> 00:20:06,240
Um Kompatibilität oder so.
369
00:20:07,070 --> 00:20:10,770
Wenn es nicht klickt, dann versuch
es doch einfach mit wem anderen?
370
00:20:10,770 --> 00:20:12,160
Sag ich als Amateur.
371
00:20:18,940 --> 00:20:20,690
Sakaki!
372
00:20:21,400 --> 00:20:22,930
Komm kurz her.
373
00:20:25,840 --> 00:20:28,060
Entschuldigung,
dass ich rausgestürmt bin!
374
00:20:28,060 --> 00:20:29,950
Das ist schon gut.
375
00:20:30,240 --> 00:20:33,960
Ich möchte mit euch
über das Doppel sprechen.
376
00:20:34,660 --> 00:20:38,330
Woran denkt ihr, während ihr spielt?
377
00:20:38,330 --> 00:20:39,960
Ähm …
378
00:20:39,960 --> 00:20:44,000
Dass ich mich im Gegensatz zum Einzel
bei den besten Zügen
379
00:20:44,000 --> 00:20:46,220
an meinen Partner anpassen muss.
380
00:20:46,590 --> 00:20:48,190
So etwas in der Art.
381
00:20:49,120 --> 00:20:51,320
Angepasst an den Partner also.
382
00:20:51,320 --> 00:20:52,770
Bei dir, Sakaki?
383
00:20:52,770 --> 00:20:53,900
Ich …
384
00:20:54,690 --> 00:20:55,730
Was ist?
385
00:20:56,350 --> 00:20:58,730
Das Doppel mit Mizushima
war meine Idee.
386
00:20:59,470 --> 00:21:03,240
Ich hab ständig davon geredet,
dass wir uns beide anstrengen müssen …
387
00:21:03,670 --> 00:21:07,820
Sorry, Mizushima, wie’s aussieht,
bin ich der, der sich anstrengen muss.
388
00:21:07,820 --> 00:21:09,240
Schoss mir durch den Kopf.
389
00:21:09,650 --> 00:21:14,860
Herr Ebihara, ich glaube, Mizushima kann
mit mir nicht am Turnier teilnehmen.
390
00:21:14,860 --> 00:21:17,000
Wie meinst du das?
391
00:21:17,480 --> 00:21:19,500
Ich bin hier das Problem.
392
00:21:20,030 --> 00:21:22,130
Mizushima kann sicher mehr bringen, …
393
00:21:22,630 --> 00:21:24,620
wenn er mit jemand
anderem im Doppel spielt.
394
00:21:25,960 --> 00:21:27,760
Wo kommt das jetzt her?
395
00:21:27,760 --> 00:21:30,760
Ich tu das für dich,
besser früher als später.
396
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
Aber …
397
00:21:32,560 --> 00:21:34,050
Also willst du
398
00:21:34,050 --> 00:21:36,640
unbedingt mit mir im Doppel spielen?
399
00:21:38,210 --> 00:21:38,900
Ja …
400
00:21:40,400 --> 00:21:42,430
Lüg mich nicht an!
401
00:21:58,580 --> 00:22:03,090
{\an8}Eine schlafende Stadt und fallende Sterne
402
00:22:03,250 --> 00:22:08,130
{\an8}Ein weiterer Sommer, bin an meinen
Träumen zerbrochen und weggelaufen
403
00:22:08,680 --> 00:22:14,560
{\an8}Aber noch leuchtet im Himmel ein Funkeln,
das die Nacht erhellt
404
00:22:14,810 --> 00:22:19,020
{\an8}Also ist noch nicht alles verloren
405
00:22:19,650 --> 00:22:25,150
{\an8}„Irgendwann‟ ist wohl nicht heute
406
00:22:25,230 --> 00:22:29,990
{\an8}Irgendetwas fehlt wohl noch
407
00:22:30,160 --> 00:22:36,910
{\an8}Wir werden es überall hinschaffen
408
00:22:36,910 --> 00:22:42,790
{\an8}Darum können wir jetzt auch die Abschiede
nehmen, die unmöglich schienen
409
00:22:43,290 --> 00:22:54,930
{\an8}Ginge unser Traum in Erfüllung
(Tausendmal danach gestrebt)
410
00:22:54,930 --> 00:23:05,400
{\an8}Weinte ich eines Tages in meinen Träumen
(Zehntausendmal darum gebeten)
411
00:23:05,400 --> 00:23:07,860
{\an8}Mal hab ich dich im Blick,
dann bist du wieder fort
412
00:23:07,860 --> 00:23:11,360
{\an8}Wenn ich dich dennoch
stets im Herzen trage
413
00:23:11,360 --> 00:23:13,870
{\an8}Übersetzung:
\h\h\h\h\h\h\hChristina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting:
\h\h\h\h\h\h\hMaurice Strobl
414
00:23:12,030 --> 00:23:17,160
{\an8}Kann ich dann stärker werden?
415
00:23:13,870 --> 00:23:17,200
{\an8}Qualitätskontrolle:
\h\h\h\h\h\h\hJacqueline Philippi
Projektleitung:
\h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi
416
00:23:20,000 --> 00:23:38,680
{\an8}Vorschau
417
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
Alarm! Das Mizukaki-Duo
könnte sich wirklich trennen!
418
00:23:24,640 --> 00:23:27,830
Ob das gut geht?
Ich mach mir schon Sorgen!
419
00:23:27,830 --> 00:23:30,130
Aber um unseren Sommer
müssen wir uns auch sorgen!
420
00:23:30,430 --> 00:23:34,260
Sonst ist er vorbei, ohne dass wir
kostbare Erinnerungen gemacht haben!
421
00:23:34,800 --> 00:23:37,890
Oh, Matsudas Handy klingelt!
Höchst verdächtig!
422
00:23:38,670 --> 00:23:42,750
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play:
Episode 11: „Feuerwerk“.
423
00:23:39,230 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 11: „Feuerwerk“
424
00:23:43,270 --> 00:23:46,090
{\an8}E-Eine Einladung zum Feuerwerk
von ’nem Mädel!
425
00:23:46,090 --> 00:23:49,290
{\an8}Elender Verräter!