1 00:00:00,660 --> 00:00:04,800 Mit diesem Team könnten sie ihn sich ja krallen. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,190 Den Sieg beim Team-Wettbewerb. 3 00:00:07,830 --> 00:00:08,900 Es tut uns leid! 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,890 Wir waren einfach nicht stark genug! 5 00:00:11,890 --> 00:00:14,600 Ihr Holzköpfe, so mein ich das nicht. 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,200 Genau! 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,030 Die Neulinge haben noch ’nen langen Weg vor sich … 8 00:00:19,030 --> 00:00:22,500 Das schon, aber ich glaub sie haben etwas, das uns fehlt. 9 00:00:23,260 --> 00:00:24,470 Wir zählen auf euch. 10 00:00:24,860 --> 00:00:26,830 Kämpft für uns mit! 11 00:00:27,280 --> 00:00:28,150 Ja! 12 00:00:29,170 --> 00:00:31,790 Der Sieg beim Team- Wettbewerb des Inter High. 13 00:00:31,790 --> 00:00:33,840 Davon träumt nicht nur Hishikawa. 14 00:00:34,250 --> 00:00:38,940 Nein, alle Absolventen der Yokohama-Minato träumen davon! 15 00:00:50,340 --> 00:00:51,180 Das war … 16 00:00:53,060 --> 00:00:53,690 Ja … 17 00:00:56,050 --> 00:00:58,750 Wir werden stärker werden, … 18 00:00:59,300 --> 00:01:01,420 und ihren Wunsch übernehmen. 19 00:01:04,290 --> 00:01:09,880 Das ist schön und gut. Aber Yusa weiß jetzt, wer meine Schwester ist … 20 00:01:10,330 --> 00:01:14,880 Mizushima, du kommst echt ganz nach deiner großen Schwester Rika. 21 00:01:18,420 --> 00:01:19,260 Seine Schwester? 22 00:01:19,810 --> 00:01:22,860 Jup. Stimmt, du warst ja ein großer Fan, nicht? 23 00:01:22,860 --> 00:01:24,380 Von Mizushima Rika. 24 00:01:25,650 --> 00:01:27,010 Er ist ihr kleiner Bruder? 25 00:01:27,390 --> 00:01:28,560 Rikas? 26 00:01:29,400 --> 00:01:31,980 Habt ihr das alle gewusst?! 27 00:01:33,530 --> 00:01:37,150 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 28 00:01:37,150 --> 00:01:40,570 {\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel 29 00:01:40,910 --> 00:01:46,370 {\an8}Inmitten der Kirschblüten, die unsere Erinnerungen tragen 30 00:01:51,790 --> 00:01:55,260 {\an8}Im Schatten der knospenden Sonne 31 00:01:55,260 --> 00:01:58,470 {\an8}Hallte willkürlich die Melodie des Schneegestöbers 32 00:01:58,720 --> 00:02:04,810 {\an8}Die Nacht erstreckte sich und wir waren in ihr gefroren 33 00:02:04,810 --> 00:02:08,020 {\an8}„Du kannst es, wenn du dich anstrengst!“ 34 00:02:08,020 --> 00:02:11,400 {\an8}Hört man ständig aus aller Munde 35 00:02:11,560 --> 00:02:14,650 {\an8}Sei vom Idealismus unbeirrt 36 00:02:14,650 --> 00:02:17,400 {\an8}Hab den Regenbogen fest im Blick 37 00:02:17,400 --> 00:02:20,950 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 38 00:02:20,950 --> 00:02:24,080 {\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel 39 00:02:24,660 --> 00:02:26,040 {\an8}Wie sie flattern 40 00:02:26,040 --> 00:02:30,920 {\an8}Schwing deine Flügel, auch wenn sie noch unvollständig sind 41 00:02:30,920 --> 00:02:34,290 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 42 00:02:34,290 --> 00:02:37,630 {\an8}Fliegen den unbekannten Weiten entgegen 43 00:02:37,630 --> 00:02:43,180 {\an8}Über den schweren Anfang hinweg schnellen wir empor 44 00:02:44,220 --> 00:02:48,810 {\an8}Und tanzen in sehnsüchtiger Erwartung auf den Frühling 45 00:03:02,360 --> 00:03:07,310 {\an8}Episode 10: „1 + 1“ 46 00:03:06,710 --> 00:03:08,330 Warum hast du’s verschwiegen?! 47 00:03:08,610 --> 00:03:10,660 W-Was genau meinst du? 48 00:03:11,120 --> 00:03:14,670 Dass du Rikas kleiner Bruder bist! 49 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}Mizushima Ryō 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 50 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 51 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}Yusa Kento 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 52 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 53 00:03:16,920 --> 00:03:18,420 Wegen familiärer Umstände! 54 00:03:20,220 --> 00:03:21,810 Wie viel weißt du? 55 00:03:21,810 --> 00:03:23,480 Wie viel …? 56 00:03:23,480 --> 00:03:24,300 Äh … 57 00:03:25,310 --> 00:03:28,220 Selbst Yusa hat es mir direkt ins Gesicht gesagt. 58 00:03:28,220 --> 00:03:31,100 „Bitte geh mit mir, wenn ich den Dreifach-Sieg geholt habe!“ 59 00:03:33,610 --> 00:03:34,940 Ich weiß gar nichts. 60 00:03:36,470 --> 00:03:38,070 Mistkerl! 61 00:03:39,320 --> 00:03:41,650 Jetzt lass ihn doch, Yusa. 62 00:03:41,650 --> 00:03:45,600 Wenn du nur nicht Rikas Bruder wärst! 63 00:03:45,600 --> 00:03:48,870 Wäre er das nicht, würdest du nicht so mit ihm umgehen.{honestly? ich bin bei der line etwas unsicher, weil ich einfach nicht verstehe, was Yusas problem ist und deswegen auch nicht genau weiß, wie ich die verben ohne subjekte und objekte in yokokawas antwort auslegen soll xD} 64 00:03:51,750 --> 00:03:56,670 {\an8}Schul-Wettkampf 3. Tag des Trainingscamps 65 00:03:54,300 --> 00:03:56,670 {\an8}Der dritte Tag unseres Trainingscamps ist hier. 66 00:03:57,090 --> 00:04:00,150 Das ist eine große Belastung für eure Körper. 67 00:04:00,700 --> 00:04:03,630 Also achtet verstärkt darauf, euch nicht zu verletzen. 68 00:04:03,630 --> 00:04:05,050 Jawohl! 69 00:04:05,420 --> 00:04:09,430 {\an8}Nach dem Aufwärmen machen wir uns an das eigentliche Programm. 70 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato 1. Jahrgang der Sōkyō-Universität 71 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 52 0 52 72 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 73 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 74 00:04:09,750 --> 00:04:12,300 Die Erstklässler laufen draußen. 75 00:04:12,300 --> 00:04:13,310 Ja! 76 00:04:15,560 --> 00:04:18,760 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 77 00:04:22,540 --> 00:04:24,530 Entschuldigt die Störung! 78 00:04:25,570 --> 00:04:26,920 Guten Morgen! 79 00:04:26,920 --> 00:04:28,160 R-Rika … 80 00:04:32,460 --> 00:04:34,990 Ach, du auch hier, Hishikawa. 81 00:04:34,990 --> 00:04:36,670 Was guckst du so? 82 00:04:36,670 --> 00:04:38,500 Rück mir nicht so auf die Pelle. 83 00:04:38,930 --> 00:04:40,740 Dank dir weiß Yusa jetzt, 84 00:04:39,170 --> 00:04:43,130 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 85 00:04:39,170 --> 00:04:43,130 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 86 00:04:40,740 --> 00:04:42,910 dass Ryō und ich Geschwister sind, hm? 87 00:04:42,910 --> 00:04:45,130 Dabei wollte ich sehen, wie lang er braucht. 88 00:04:45,640 --> 00:04:49,390 Yusa hat einen echt fragwürdigen Frauengeschmack. 89 00:04:49,760 --> 00:04:50,900 Herr Ebihara. 90 00:04:50,900 --> 00:04:51,640 Ja? 91 00:04:52,680 --> 00:04:55,920 Das ist von meiner Mutter, etwas Götterspeise. 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,860 Ach, das wäre doch nicht nötig gewesen. Vielen Dank. 93 00:04:58,860 --> 00:05:01,280 Richte deiner Mutter liebe Grüße von mir aus. 94 00:05:02,130 --> 00:05:03,780 Wie macht sich Ryō in der AG? 95 00:05:04,040 --> 00:05:06,780 Er ist auf jeden Fall ein interessanter Kerl.{kann man das irgendwie weniger creepy klingen lassen? Fändet ihr "Es wird mit ihm auf jeden Fall nicht langweilig." noch okay? <- ginge auch, find e es aber gar nicht so creepy} 96 00:05:08,130 --> 00:05:09,350 R-Rika … 97 00:05:15,240 --> 00:05:16,040 Das war nichts … 98 00:05:16,360 --> 00:05:17,700 mit dem Dreifach-Sieg, was? 99 00:05:18,540 --> 00:05:20,770 Na ja, abgemacht war abgemacht. 100 00:05:20,770 --> 00:05:21,950 In diesem Sinne. 101 00:05:21,950 --> 00:05:24,650 Nein, bitte gib mir noch eine Chance! 102 00:05:24,650 --> 00:05:26,910 Nächstes Jahr krieg ich es hin! 103 00:05:27,300 --> 00:05:28,260 Von mir aus. 104 00:05:28,870 --> 00:05:31,970 Im Einzel, im Doppel und im Team-Wettbewerb. 105 00:05:31,970 --> 00:05:35,400 Wenn du alle drei gewinnst, gehen wir auf ein Date. 106 00:05:35,850 --> 00:05:37,630 Wird das nicht schwer? Dieses Jahr 107 00:05:37,630 --> 00:05:40,110 bist du auch wieder am Team-Wettbewerb gescheitert. 108 00:05:40,430 --> 00:05:41,690 Darum … 109 00:05:42,480 --> 00:05:46,210 werden alle in der AG stärker werden! Dafür werde ich sorgen! 110 00:05:49,510 --> 00:05:51,030 Wenn du es Ryō leicht machst, 111 00:05:51,030 --> 00:05:54,750 weil er mein kleiner Bruder ist, wär ich übrigens enttäuscht von dir. 112 00:06:05,910 --> 00:06:08,700 Akira, du bist im Endspurt! 113 00:06:12,490 --> 00:06:14,010 Ziel! 114 00:06:15,060 --> 00:06:16,330 Gut gemacht. 115 00:06:16,950 --> 00:06:17,770 Super! 116 00:06:22,740 --> 00:06:24,240 Ryō! 117 00:06:24,610 --> 00:06:26,070 R-Rika? 118 00:06:26,860 --> 00:06:28,990 Bist du hier, um mich zu sehen? 119 00:06:28,990 --> 00:06:30,740 Nie im Leben. 120 00:06:30,740 --> 00:06:32,370 Warum bist du hier? 121 00:06:32,370 --> 00:06:34,790 Sagen wir, ich hatte was zu erledigen. 122 00:06:36,050 --> 00:06:38,150 Harte Zeiten zu überwinden, 123 00:06:38,150 --> 00:06:40,570 stärkt das Selbstbewusstsein, also strengt euch an! 124 00:06:40,570 --> 00:06:41,750 Werden wir! 125 00:06:42,250 --> 00:06:44,840 Du bist mir grad nicht geheuer. 126 00:06:44,840 --> 00:06:46,270 War das eine Beschwerde? 127 00:06:46,270 --> 00:06:47,080 Nein, nein. 128 00:06:48,150 --> 00:06:50,080 Ich geh dann in die Bibliothek. 129 00:06:50,420 --> 00:06:52,490 Okay, wir kommen später nach. 130 00:06:52,490 --> 00:06:53,720 Ayumi, schau! 131 00:06:54,190 --> 00:06:56,850 Matsuda flirtet mit ’nem hübschen Mädchen! 132 00:06:56,850 --> 00:06:58,740 Was? Nein! Das kann nicht sein! 133 00:06:56,850 --> 00:07:00,520 {\an8}Ich hätte auch gern eine ältere Schwester, da bin ich glatt neidisch auf Ryō! 134 00:06:58,740 --> 00:07:00,520 Flirten …? 135 00:07:01,120 --> 00:07:02,270 Ayumi! 136 00:07:02,700 --> 00:07:05,320 Solltest du jetzt nicht die Initiative zeigen? 137 00:07:05,320 --> 00:07:07,510 Frag ihn, ob er mit dir zum Feuerwerk will! 138 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Da sollte ich einen Yukata tragen, oder? 139 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}Sakurai Hana 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 140 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 141 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}Kamishiro Ayumi 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 142 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 143 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}Fujiwara Saori 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 144 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 145 00:07:10,400 --> 00:07:12,720 Warte, du meinst, nur wir zwei?! 146 00:07:12,720 --> 00:07:14,020 Klar doch. 147 00:07:14,020 --> 00:07:15,910 Warte einen Moment! 148 00:07:15,910 --> 00:07:17,810 Ihr kommt doch mit, ja? 149 00:07:17,810 --> 00:07:18,540 Was? 150 00:07:18,540 --> 00:07:20,840 Du willst es 3 gegen 1 angehen? 151 00:07:20,840 --> 00:07:23,750 Du kannst dir doch von den anderen einfach wen aussuchen! 152 00:07:23,750 --> 00:07:26,550 Nee, auf ein Date mit irgendwem hab ich keine Lust. 153 00:07:26,550 --> 00:07:27,700 Findest du doch auch! 154 00:07:29,550 --> 00:07:31,800 Wir zwei sind beste Freunde! 155 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 Nicht, Mizushima? 156 00:07:39,640 --> 00:07:43,060 {\an8}Unser Ziel: Das Inter High gewinnen!! 157 00:07:40,670 --> 00:07:43,060 Hört mir zu, während ihr euch vorbereitet. 158 00:07:43,710 --> 00:07:47,140 Wir halten wie immer Ranking-Matches ab, um zu entscheiden, 159 00:07:47,140 --> 00:07:49,960 wer beim Nachwuchsturnier antreten darf. 160 00:07:50,320 --> 00:07:54,450 Yusa und Yokokawa werden nicht antreten. 161 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 {\an8}Sakaki Shōhei 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 162 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 163 00:07:54,720 --> 00:07:58,700 Für sie steht wegen des National- sportfestes ein anderes Programm an. 164 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 {\an8}Yokokawa Yūsuke Neuer Kapitän der Badminton-AG 165 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 166 00:07:59,190 --> 00:08:02,830 Für euch heißt das, dass es mehr Plätze gibt. 167 00:08:03,300 --> 00:08:06,410 Bemüht euch, um diese Chance zu ergreifen. 168 00:08:08,420 --> 00:08:09,550 Okay! 169 00:08:09,550 --> 00:08:12,770 Das wird unser Debüt beim Nachwuchsturnier! 170 00:08:12,770 --> 00:08:15,760 Unsere Teilnahme beim Doppel steht ja schon fest. 171 00:08:16,020 --> 00:08:19,010 Die Frage ist, wie oft wir beim Turnier selbst gewinnen. 172 00:08:19,010 --> 00:08:20,230 Taichi. 173 00:08:28,800 --> 00:08:30,640 Links! 174 00:08:32,600 --> 00:08:33,560 Jawoll! 175 00:08:35,400 --> 00:08:37,070 Matsudaaa! 176 00:08:42,050 --> 00:08:43,900 Aaah, Matsudaaa! 177 00:08:43,900 --> 00:08:45,080 Du bist so toll! 178 00:08:45,080 --> 00:08:45,670 Mist. 179 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 {\an8}Matsuda Kōki 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 180 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 181 00:08:46,450 --> 00:08:47,400 Gut. 182 00:08:47,400 --> 00:08:49,760 Die sind echt auf Zack! 183 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}Higashiyama Taichi 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 184 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 185 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}Higashiyama Yōji 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 186 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 187 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}Uchida Akira 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 188 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 189 00:08:49,760 --> 00:08:51,880 Als wär irgendwas in ihnen erwacht. 190 00:08:51,880 --> 00:08:53,760 Komm, so gut sind wir auch! 191 00:08:54,490 --> 00:08:56,000 Vielen Dank! 192 00:08:57,710 --> 00:08:58,800 Herr Ebihara, 193 00:08:58,800 --> 00:09:02,180 darf ich eine Runde gegen sie spielen? 194 00:09:05,210 --> 00:09:06,930 Hey, ihr Erstis. 195 00:09:09,060 --> 00:09:11,720 Ihr dürft es alle mal gegen mich versuchen. 196 00:09:21,930 --> 00:09:22,580 Was?! 197 00:09:22,970 --> 00:09:23,830 Hey! 198 00:09:28,790 --> 00:09:33,020 Das war ein kurzes Vergnügen mit eurem Übermut, was? 199 00:09:35,640 --> 00:09:38,000 Der Unterschied ist immer noch so groß. 200 00:09:39,180 --> 00:09:41,380 Es war nur eine Vision der Herrlichkeit. 201 00:09:41,380 --> 00:09:43,020 Was soll das heißen? 202 00:09:43,020 --> 00:09:45,280 Ruhm währt nicht ewig. 203 00:09:45,280 --> 00:09:47,940 Drück dich doch mal verständlicher aus. 204 00:09:47,940 --> 00:09:49,420 Tut mir leid. 205 00:09:55,160 --> 00:09:58,950 Yusa zu besiegen, wird echt krass schwer sein. 206 00:09:58,950 --> 00:10:01,280 Aber Matsuda und Mizushima 207 00:10:01,280 --> 00:10:03,950 können schon gut mit ihm mithalten! 208 00:10:04,310 --> 00:10:07,210 Das muss auch das Mindeste sein. 209 00:10:07,530 --> 00:10:11,710 Ich will mich mit Platz 1 beim Ranking für das Nachwuchsturnier qualifizieren. 210 00:10:12,010 --> 00:10:15,950 Nicht so schnell, so leicht werd ich dir das nicht machen. 211 00:10:15,950 --> 00:10:19,470 Was hast du mit dem ersten Platz beim Ranking zu tun? 212 00:10:19,470 --> 00:10:21,090 Sag das noch mal! 213 00:10:21,450 --> 00:10:22,620 Wir … 214 00:10:23,510 --> 00:10:26,480 Ich will mich bei der Hōjō im Doppel revanchieren. 215 00:10:27,920 --> 00:10:30,770 Vergesst nicht auch das zweite Doppel! 216 00:10:30,770 --> 00:10:34,870 Meine Stärke und deine Hartnäckigkeit sind ’ne unbesiegbare Kombi! 217 00:10:34,870 --> 00:10:37,150 So denkst du also über mich? 218 00:10:37,150 --> 00:10:39,380 Sei nicht so kleinlich! 219 00:10:39,380 --> 00:10:42,930 Wir Erstklässler werden das Nachwuchsturnier erobern! 220 00:10:44,030 --> 00:10:47,590 Ihr solltet euch auch einen Team-Namen zulegen! 221 00:10:48,310 --> 00:10:51,960 So wie die Higashiyama-Zwillinge oder das Watagashi-Duo! 222 00:10:48,580 --> 00:10:51,960 {\an8}Higashiyama-Zwillinge 223 00:10:50,210 --> 00:10:51,960 {\an8}Team-Watagashi 224 00:10:51,960 --> 00:10:55,350 Aus Watanabe und Higashino wird Watagashi, 225 00:10:55,350 --> 00:10:57,710 also wird aus Mizushima und Sakaki … 226 00:10:58,360 --> 00:11:00,510 Das Mizukaki-Duo? 227 00:11:00,980 --> 00:11:01,840 So wie … 228 00:11:01,840 --> 00:11:02,970 … die Schwimmhaut? 229 00:11:02,970 --> 00:11:03,980 Wie bei Fröschen? 230 00:11:03,980 --> 00:11:06,010 Quaaak! 231 00:11:06,010 --> 00:11:08,610 Vielleicht springt ihr dann locker zum Sieg? 232 00:11:08,610 --> 00:11:10,480 Vergesst es einfach! 233 00:11:16,240 --> 00:11:17,580 Los geht’s! 234 00:11:17,580 --> 00:11:21,110 Das Mizukaki-Duo wird jeden Punkteunterschied wettmachen! 235 00:11:21,470 --> 00:11:23,280 Er mag den Namen ja echt … 236 00:11:40,550 --> 00:11:41,410 Tut mir leid! 237 00:11:41,410 --> 00:11:42,880 Mir auch! 238 00:11:59,830 --> 00:12:02,490 Sakaki schafft es nicht! 239 00:12:08,060 --> 00:12:09,690 Das ist echt hart. 240 00:12:09,690 --> 00:12:12,600 Kommt mir vor, als würd ich mit ihm mitgerissen werden. 241 00:12:15,270 --> 00:12:18,360 War das Doppel schon immer so schwierig? 242 00:12:18,780 --> 00:12:21,360 Ich kann nicht abschätzen, was Sakaki als Nächstes tut. 243 00:12:23,110 --> 00:12:25,940 Bei euch ergibt 1 + 1 irgendwie nicht 2. 244 00:12:26,530 --> 00:12:30,310 Wir sind zu zweit, also warum ergibt es nicht zwei?! 245 00:12:30,310 --> 00:12:32,380 Was führen die denn auf? 246 00:12:33,810 --> 00:12:35,990 Was ist da los? 247 00:12:35,990 --> 00:12:37,810 Gute Frage. 248 00:12:38,360 --> 00:12:40,440 Alles okay bei euch? 249 00:12:40,770 --> 00:12:42,320 Wie meinen? 250 00:12:42,950 --> 00:12:44,240 Kurzen Moment mal. 251 00:12:48,410 --> 00:12:50,470 Teilen wir das Feld auf. 252 00:12:50,470 --> 00:12:53,250 Ich nehm die rechte Hälfte, du die linke. 253 00:12:53,250 --> 00:12:55,370 Geht das? 254 00:12:55,660 --> 00:12:59,140 Klar! Wir sind stark im Einzel. 255 00:12:59,140 --> 00:13:00,380 So gesehen spielen wir 256 00:13:00,380 --> 00:13:02,010 doch nur unsere Stärken aus. 257 00:13:04,840 --> 00:13:06,630 Okay, machen wir es so. 258 00:13:21,230 --> 00:13:23,990 Blind Dates funktionieren hier aber nicht. 259 00:13:27,070 --> 00:13:29,020 Das läuft nicht gut bei euch. 260 00:13:29,720 --> 00:13:31,830 Was machen wir da jetzt? 261 00:13:32,220 --> 00:13:33,970 Verzweifelt trainieren! 262 00:13:33,970 --> 00:13:36,970 Wir können das besser, wenn wir aneinander gewohnt sind. 263 00:13:36,970 --> 00:13:38,170 Nicht? 264 00:13:38,170 --> 00:13:38,970 Ja. 265 00:13:38,970 --> 00:13:41,710 Bis zu den Ranking-Matches ist es nicht mehr lange hin. 266 00:13:41,710 --> 00:13:46,830 Als Erstes hört ihr wieder auf damit, das Spielfeld in zwei Hälften zu teilen. 267 00:13:46,830 --> 00:13:51,220 Die Zwillinge sollen euch ein paar Tricks zeigen. Probiert auch selbst Dinge aus.{Das klingt eher creepy :3 } 268 00:13:51,750 --> 00:13:52,680 Verstanden. 269 00:14:02,770 --> 00:14:06,030 Wie wir das machen? 270 00:14:06,370 --> 00:14:10,320 Na ja, wenn ich glaube, dass Taichi angreift, übernehm ich die Verteidigung. 271 00:14:10,320 --> 00:14:13,660 Wenn es aussieht, als würd Yōji nicht annehmen, tu ich das. 272 00:14:13,660 --> 00:14:16,540 Und wie fällt ihr das Urteil? 273 00:14:16,540 --> 00:14:17,820 Mit Bauchgefühl? 274 00:14:17,820 --> 00:14:21,670 Und wie kriegen wir dieses Bauchgefühl dafür? 275 00:14:22,130 --> 00:14:24,240 Na, warum hast du es nicht? 276 00:14:24,240 --> 00:14:27,090 Wir hatten das von Anfang an. 277 00:14:27,980 --> 00:14:30,140 Das ist wenig hilfreich. 278 00:14:30,140 --> 00:14:31,090 Ich verstehe. 279 00:14:31,540 --> 00:14:35,850 Ihr seid immer beieinander, darum seid ihr gut aufeinander abgestimmt. 280 00:14:36,160 --> 00:14:39,140 Das könntet ihr während des Trainingscamps doch auch so machen! 281 00:14:40,400 --> 00:14:45,720 Dabei wollt ich grad fragen, ob nicht wer mit mir Zimmer tauschen will. 282 00:14:45,720 --> 00:14:47,040 Wieso das? 283 00:15:30,430 --> 00:15:31,970 Lass ihn einfach. 284 00:15:32,880 --> 00:15:34,570 Er ist kein Kind mehr. 285 00:15:42,240 --> 00:15:44,610 Sakaki muss echt fertig sein. 286 00:15:44,610 --> 00:15:47,100 Er macht sich einfach zu viele Gedanken. 287 00:15:47,100 --> 00:15:48,250 Tatsächlich? 288 00:15:49,070 --> 00:15:52,260 Er kümmert sich zu Hause echt gut um seine Geschwister … 289 00:15:52,800 --> 00:15:54,550 und hilft auch nach der AG … 290 00:15:55,290 --> 00:15:56,670 noch im Restaurant aus. 291 00:15:58,460 --> 00:16:00,100 Das könnte ich nicht. 292 00:16:01,010 --> 00:16:03,410 Du kennst ihn echt gut. 293 00:16:03,410 --> 00:16:04,450 Nee, … 294 00:16:04,780 --> 00:16:06,720 bin nur oft dort essen. 295 00:16:06,720 --> 00:16:09,130 Ist echt lecker bei ihnen, was? 296 00:16:09,130 --> 00:16:10,190 Ja. 297 00:16:11,350 --> 00:16:13,820 Sag, was glaubst du, soll ich tun? 298 00:16:13,820 --> 00:16:14,940 Weswegen? 299 00:16:14,940 --> 00:16:17,900 Ich glaub, ich bin fürs Doppel nicht geeignet. 300 00:16:19,130 --> 00:16:22,480 Mehr als ich. Mich interessiert das Doppel null die Bohne. 301 00:16:22,480 --> 00:16:25,040 Warum tust du dir das überhaupt an? 302 00:16:25,040 --> 00:16:27,070 Warum? 303 00:16:28,320 --> 00:16:31,420 Weil Sakaki mit mir im Doppel spielen wollte. 304 00:16:31,720 --> 00:16:34,080 Darüber hab ich mich ein bisschen gefreut. 305 00:16:34,080 --> 00:16:37,680 Außerdem muss ich im Doppel spielen. 306 00:16:38,260 --> 00:16:41,390 Ich hab’s meinen Freunden aus der Mittelschule versprochen. 307 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 {\an8}Nakano Shizuo 1. Klasse, Enayama-Oberschule 308 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 309 00:16:42,780 --> 00:16:45,350 Wir freuen uns echt schon darauf, 310 00:16:45,350 --> 00:16:46,820 mal gegen dich anzutreten. 311 00:16:46,820 --> 00:16:47,940 Voll! 312 00:16:48,200 --> 00:16:49,720 O-Okay … 313 00:16:50,550 --> 00:16:52,790 Als Nächstes kommt das Nachwuchsturnier. 314 00:16:52,790 --> 00:16:53,840 Mach mit! 315 00:16:53,840 --> 00:16:56,040 Du spielst im Doppel, ja? 316 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 {\an8}Kadota Hiroto 1. Klasse, Enayama-Oberschule 317 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 318 00:16:56,960 --> 00:17:00,580 Dann treten wir dort gegeneinander an! Versprochen, ja? 319 00:17:01,700 --> 00:17:04,080 Wir müssen dann zum Training. 320 00:17:04,340 --> 00:17:05,790 Mach nicht blau, klar?! 321 00:17:05,790 --> 00:17:07,330 Versprochen ist versprochen! 322 00:17:11,400 --> 00:17:14,760 Sie wollen beim Nachwuchsturnier gegen mich antreten. 323 00:17:16,540 --> 00:17:18,010 Ach so … 324 00:17:20,010 --> 00:17:22,540 {\an8}Schul-Wettkampf Letzter Tag des Trainingscamps 325 00:17:25,480 --> 00:17:28,900 Ich wurde übermütig, weil ich mit Yusa mithalten konnte. 326 00:17:30,440 --> 00:17:32,650 Aber im Doppel kommt das nicht durch. 327 00:17:42,250 --> 00:17:45,790 Verdammter Mist, sie zielen nur auf mich. 328 00:17:46,440 --> 00:17:50,560 Im Doppel gehen die Gegner immer auf den schwächeren Spieler. 329 00:17:53,290 --> 00:17:55,850 Ich will Sakaki die Chance für einen Smash geben. 330 00:17:55,850 --> 00:17:58,260 Bei uns soll 1 + 1 mehr ergeben als 2! 331 00:17:58,820 --> 00:18:01,260 Ich will mit ihm beim Nachwuchsturnier antreten. 332 00:18:01,260 --> 00:18:04,020 Ich hab gedacht, es wär ein Hammergefühl, 333 00:18:04,020 --> 00:18:06,810 die Bälle reinzuschmettern, die Mizushima annimmt! 334 00:18:15,110 --> 00:18:17,490 Selbst den hat er erwischt? 335 00:18:20,870 --> 00:18:22,370 Greif an, Sakaki! 336 00:18:29,000 --> 00:18:31,410 Den Ball hätte ich treffen müssen. 337 00:18:32,080 --> 00:18:34,170 Was ist los mit mir? 338 00:18:34,930 --> 00:18:37,420 Er hat mich total abgehängt! 339 00:18:39,930 --> 00:18:41,180 Sakaki? 340 00:18:48,390 --> 00:18:49,530 Warte, Sakaki! 341 00:18:49,530 --> 00:18:50,900 Lass ihn. 342 00:18:50,900 --> 00:18:53,330 Oder besser: Lass ihm etwas Freiraum. 343 00:19:04,870 --> 00:19:06,160 Oh nein. 344 00:19:11,170 --> 00:19:13,980 Mist. Bin ich nur Ballast? 345 00:19:16,010 --> 00:19:16,920 Oha? 346 00:19:17,220 --> 00:19:18,290 Habt ihr Pause? 347 00:19:19,090 --> 00:19:23,010 {\an8}Nonomura Satoru 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 348 00:19:19,090 --> 00:19:23,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 349 00:19:19,090 --> 00:19:23,010 {\an8}Isshiki Haruto 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 350 00:19:19,090 --> 00:19:23,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 351 00:19:19,320 --> 00:19:21,860 Ihr schon wieder? Habt ihr zu viel Freizeit? 352 00:19:21,860 --> 00:19:24,800 Ich mach Fotos für meine AG. 353 00:19:24,800 --> 00:19:29,640 Hab mich echt angestrengt, um den Overhead Shot zu kriegen! 354 00:19:30,860 --> 00:19:32,970 Dann hast du also zu viel Freizeit. 355 00:19:32,970 --> 00:19:34,550 Hab ich nicht! 356 00:19:34,550 --> 00:19:38,570 Eine in der Kendo-AG ist ganz niedlich, die hab ich auf ein Date eingeladen. 357 00:19:38,570 --> 00:19:42,540 Wer jetzt keine Initiative zeigt, hat in den Ferien keinen Spaß. 358 00:19:42,540 --> 00:19:46,240 Die aus der Leichtathletik-AG hat ihm ’nen Korb gegeben, jetzt sucht er Ersatz. 359 00:19:46,240 --> 00:19:47,790 Hat sie nicht! 360 00:19:47,790 --> 00:19:51,570 Wir haben nicht zusammengepasst! Das war ’ne einvernehmliche Trennung! 361 00:19:52,130 --> 00:19:54,430 Ist was passiert, Sakaki? 362 00:19:54,430 --> 00:19:55,540 Hä? 363 00:19:55,910 --> 00:19:57,290 Was, wieso? 364 00:19:57,290 --> 00:19:59,830 Du hast echt grimmig geguckt. 365 00:19:59,830 --> 00:20:00,810 Oh … 366 00:20:00,810 --> 00:20:02,360 Was Persönliches? 367 00:20:02,920 --> 00:20:04,630 Nee, es geht ums Doppel. 368 00:20:04,630 --> 00:20:06,240 Um Kompatibilität oder so. 369 00:20:07,070 --> 00:20:10,770 Wenn es nicht klickt, dann versuch es doch einfach mit wem anderen? 370 00:20:10,770 --> 00:20:12,160 Sag ich als Amateur. 371 00:20:18,940 --> 00:20:20,690 Sakaki! 372 00:20:21,400 --> 00:20:22,930 Komm kurz her. 373 00:20:25,840 --> 00:20:28,060 Entschuldigung, dass ich rausgestürmt bin! 374 00:20:28,060 --> 00:20:29,950 Das ist schon gut. 375 00:20:30,240 --> 00:20:33,960 Ich möchte mit euch über das Doppel sprechen. 376 00:20:34,660 --> 00:20:38,330 Woran denkt ihr, während ihr spielt? 377 00:20:38,330 --> 00:20:39,960 Ähm … 378 00:20:39,960 --> 00:20:44,000 Dass ich mich im Gegensatz zum Einzel bei den besten Zügen 379 00:20:44,000 --> 00:20:46,220 an meinen Partner anpassen muss. 380 00:20:46,590 --> 00:20:48,190 So etwas in der Art. 381 00:20:49,120 --> 00:20:51,320 Angepasst an den Partner also. 382 00:20:51,320 --> 00:20:52,770 Bei dir, Sakaki? 383 00:20:52,770 --> 00:20:53,900 Ich … 384 00:20:54,690 --> 00:20:55,730 Was ist? 385 00:20:56,350 --> 00:20:58,730 Das Doppel mit Mizushima war meine Idee. 386 00:20:59,470 --> 00:21:03,240 Ich hab ständig davon geredet, dass wir uns beide anstrengen müssen … 387 00:21:03,670 --> 00:21:07,820 Sorry, Mizushima, wie’s aussieht, bin ich der, der sich anstrengen muss. 388 00:21:07,820 --> 00:21:09,240 Schoss mir durch den Kopf. 389 00:21:09,650 --> 00:21:14,860 Herr Ebihara, ich glaube, Mizushima kann mit mir nicht am Turnier teilnehmen. 390 00:21:14,860 --> 00:21:17,000 Wie meinst du das? 391 00:21:17,480 --> 00:21:19,500 Ich bin hier das Problem. 392 00:21:20,030 --> 00:21:22,130 Mizushima kann sicher mehr bringen, … 393 00:21:22,630 --> 00:21:24,620 wenn er mit jemand anderem im Doppel spielt. 394 00:21:25,960 --> 00:21:27,760 Wo kommt das jetzt her? 395 00:21:27,760 --> 00:21:30,760 Ich tu das für dich, besser früher als später. 396 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 Aber … 397 00:21:32,560 --> 00:21:34,050 Also willst du 398 00:21:34,050 --> 00:21:36,640 unbedingt mit mir im Doppel spielen? 399 00:21:38,210 --> 00:21:38,900 Ja … 400 00:21:40,400 --> 00:21:42,430 Lüg mich nicht an! 401 00:21:58,580 --> 00:22:03,090 {\an8}Eine schlafende Stadt und fallende Sterne 402 00:22:03,250 --> 00:22:08,130 {\an8}Ein weiterer Sommer, bin an meinen Träumen zerbrochen und weggelaufen 403 00:22:08,680 --> 00:22:14,560 {\an8}Aber noch leuchtet im Himmel ein Funkeln, das die Nacht erhellt 404 00:22:14,810 --> 00:22:19,020 {\an8}Also ist noch nicht alles verloren 405 00:22:19,650 --> 00:22:25,150 {\an8}„Irgendwann‟ ist wohl nicht heute 406 00:22:25,230 --> 00:22:29,990 {\an8}Irgendetwas fehlt wohl noch 407 00:22:30,160 --> 00:22:36,910 {\an8}Wir werden es überall hinschaffen 408 00:22:36,910 --> 00:22:42,790 {\an8}Darum können wir jetzt auch die Abschiede nehmen, die unmöglich schienen 409 00:22:43,290 --> 00:22:54,930 {\an8}Ginge unser Traum in Erfüllung (Tausendmal danach gestrebt) 410 00:22:54,930 --> 00:23:05,400 {\an8}Weinte ich eines Tages in meinen Träumen (Zehntausendmal darum gebeten) 411 00:23:05,400 --> 00:23:07,860 {\an8}Mal hab ich dich im Blick, dann bist du wieder fort 412 00:23:07,860 --> 00:23:11,360 {\an8}Wenn ich dich dennoch stets im Herzen trage 413 00:23:11,360 --> 00:23:13,870 {\an8}Übersetzung: \h\h\h\h\h\h\hChristina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: \h\h\h\h\h\h\hMaurice Strobl 414 00:23:12,030 --> 00:23:17,160 {\an8}Kann ich dann stärker werden? 415 00:23:13,870 --> 00:23:17,200 {\an8}Qualitätskontrolle: \h\h\h\h\h\h\hJacqueline Philippi Projektleitung: \h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi 416 00:23:20,000 --> 00:23:38,680 {\an8}Vorschau 417 00:23:21,130 --> 00:23:24,640 Alarm! Das Mizukaki-Duo könnte sich wirklich trennen! 418 00:23:24,640 --> 00:23:27,830 Ob das gut geht? Ich mach mir schon Sorgen! 419 00:23:27,830 --> 00:23:30,130 Aber um unseren Sommer müssen wir uns auch sorgen! 420 00:23:30,430 --> 00:23:34,260 Sonst ist er vorbei, ohne dass wir kostbare Erinnerungen gemacht haben! 421 00:23:34,800 --> 00:23:37,890 Oh, Matsudas Handy klingelt! Höchst verdächtig! 422 00:23:38,670 --> 00:23:42,750 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play: Episode 11: „Feuerwerk“. 423 00:23:39,230 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 11: „Feuerwerk“ 424 00:23:43,270 --> 00:23:46,090 {\an8}E-Eine Einladung zum Feuerwerk von ’nem Mädel! 425 00:23:46,090 --> 00:23:49,290 {\an8}Elender Verräter!