1 00:00:00,590 --> 00:00:06,190 Essa escalação pode acabar vencendo o evento de times. 2 00:00:07,850 --> 00:00:08,970 Me desculpe. 3 00:00:08,970 --> 00:00:11,920 Dessa vez, não fomos bons o bastante. 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,620 Idiotas. Não foi o que eu quis dizer. 5 00:00:14,620 --> 00:00:18,950 É mesmo. Esse pessoal do primeiro ano ainda tem muito chão pela frente. 6 00:00:18,950 --> 00:00:22,500 Mas pode ser que eles tenham algo que falta em nós. 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,270 Contamos com vocês! 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,380 Façam isso por nós. 9 00:00:27,230 --> 00:00:28,010 Sim! 10 00:00:29,150 --> 00:00:33,840 Vencer o evento de times do Intercolegial para o Hishikawa e os outros— 11 00:00:34,200 --> 00:00:38,830 Não, era um desejo de todos os ex-alunos do Yokohama Minato. 12 00:00:50,330 --> 00:00:51,110 Ei. 13 00:00:53,100 --> 00:00:53,690 É mesmo. 14 00:00:56,060 --> 00:01:01,260 Vamos ficar ainda melhores, carregando o sentimento de todos. 15 00:01:04,220 --> 00:01:09,880 Ah, falando nisso, o Yusa descobriu quem é a minha irmã... 16 00:01:10,280 --> 00:01:14,880 De qualquer forma, você é mesmo irmão da Rika Mizushima. 17 00:01:18,390 --> 00:01:19,260 Irmão? 18 00:01:19,640 --> 00:01:24,300 Ah, é mesmo! Você é fã dela! Da Rika Mizushima! 19 00:01:25,620 --> 00:01:28,540 Ele é irmão dela? Irmão da Rika? 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,980 Vocês também sabiam? 21 00:03:02,380 --> 00:03:07,310 Episódio 10 22 00:03:06,710 --> 00:03:08,330 {\an8}Por que não me contou nada? 23 00:03:08,600 --> 00:03:10,660 S-Sobre o quê? 24 00:03:11,040 --> 00:03:14,670 Que você era o irmão mais novo da Rika. 25 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 26 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 Kento Yusa 27 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 28 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 29 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 30 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 Ryo Mizushima 31 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 32 00:03:14,880 --> 00:03:18,420 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 33 00:03:16,130 --> 00:03:18,420 {\an8}Não... É que é um assunto particular. 34 00:03:20,190 --> 00:03:21,830 O quanto você sabe? 35 00:03:21,830 --> 00:03:23,390 "O quanto"? 36 00:03:25,230 --> 00:03:28,220 Até o Yusa entende. Ele veio falar comigo. 37 00:03:28,220 --> 00:03:30,950 Pediu para sair comigo se conseguisse a tríplice coroa. 38 00:03:33,710 --> 00:03:34,940 Não sei de nada. 39 00:03:36,450 --> 00:03:38,650 Maldito! 40 00:03:39,250 --> 00:03:41,650 Para com isso, cara. 41 00:03:41,890 --> 00:03:45,640 Você! Se não fosse o irmão mais novo da Rika... 42 00:03:45,640 --> 00:03:48,790 Se ele não fosse irmão dela, não ia tratá-lo assim. 43 00:03:51,790 --> 00:03:56,670 Dia 3 do Acampamento de Treinamento 44 00:03:54,290 --> 00:03:56,670 {\an8}Estamos no terceiro dia do acampamento de treinamento. 45 00:03:57,030 --> 00:04:00,230 Seus corpos devem estar sentindo um pouco de tensão agora. 46 00:04:00,670 --> 00:04:03,640 Tomem cuidado para não se machucarem mais. 47 00:04:03,640 --> 00:04:05,050 Sim! 48 00:04:05,410 --> 00:04:09,430 {\an8}Depois do aquecimento, vamos voltar ao treinamento básico. 49 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 50 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 Jin Ebihara 51 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 52 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minato 53 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 54 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 Shinichi Hishikawa 55 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 56 00:04:05,720 --> 00:04:09,430 Ex-aluno do Yokohama Minato 1º Ano da Universidade Sokyo 57 00:04:09,780 --> 00:04:12,230 Pessoal do primeiro ano, corram algumas voltas. 58 00:04:12,230 --> 00:04:13,310 Sim. 59 00:04:15,780 --> 00:04:18,650 {\an8}Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 60 00:04:22,540 --> 00:04:24,540 Desculpem a intromissão! 61 00:04:25,500 --> 00:04:26,890 Bom dia! 62 00:04:26,890 --> 00:04:28,160 Rika? 63 00:04:32,490 --> 00:04:36,650 Ah, você está aqui, Hishikawa? Que cara é essa? 64 00:04:36,650 --> 00:04:38,500 Ei, não vem me pressionar assim. 65 00:04:38,930 --> 00:04:42,910 {\an8}Soube que você contou para o Yusa, que eu e o Ryo somos irmãos. 66 00:04:39,210 --> 00:04:43,130 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 67 00:04:39,210 --> 00:04:43,130 Rika Mizushima 68 00:04:39,210 --> 00:04:43,130 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 69 00:04:39,210 --> 00:04:43,130 Irmã do Ryo 70 00:04:42,910 --> 00:04:45,130 Queria ver quanto tempo ia demorar pra ele descobrir. 71 00:04:45,610 --> 00:04:49,390 O Yusa tem um péssimo gosto para mulheres. 72 00:04:49,810 --> 00:04:51,190 Prof. Ebihara. 73 00:04:52,690 --> 00:04:55,810 Um presente da minha mãe. Gelatina. 74 00:04:55,810 --> 00:04:58,800 Ah, muito obrigado! 75 00:04:58,800 --> 00:05:01,280 Mande lembranças para a sua mãe. 76 00:05:02,070 --> 00:05:03,780 Como está o Ryo? 77 00:05:04,010 --> 00:05:06,780 Ele é um tanto interessante. 78 00:05:08,120 --> 00:05:09,320 Rika... 79 00:05:15,180 --> 00:05:17,710 Você não conseguiu a tríplice coroa. 80 00:05:18,760 --> 00:05:21,930 Bem, era o combinado. Acho que é isso. 81 00:05:21,930 --> 00:05:24,700 Não, me dê mais uma chance! 82 00:05:24,700 --> 00:05:26,740 Ano que vem vou conseguir! 83 00:05:27,370 --> 00:05:28,140 Tudo bem. 84 00:05:28,780 --> 00:05:31,970 Individual, duplas e o evento de times. 85 00:05:31,970 --> 00:05:35,370 Se vencer os três, saio com você. 86 00:05:35,870 --> 00:05:40,110 Mas não vai ser difícil? Vocês não perderam o evento de times de novo este ano? 87 00:05:40,110 --> 00:05:41,560 Eu... 88 00:05:42,700 --> 00:05:46,030 Nós todos vamos ficar melhores! Eu vou treiná-los! 89 00:05:49,490 --> 00:05:54,750 Não me desaponte pegando leve com o Ryo só por ele ser meu irmão. 90 00:06:05,880 --> 00:06:06,630 Akira! 91 00:06:06,630 --> 00:06:08,680 Última volta! 92 00:06:12,460 --> 00:06:14,010 Boa! 93 00:06:15,020 --> 00:06:16,290 Bom trabalho! 94 00:06:16,770 --> 00:06:17,770 Boa! 95 00:06:22,680 --> 00:06:23,890 Ryo! 96 00:06:23,890 --> 00:06:25,960 Ah! É minha irmã! 97 00:06:26,860 --> 00:06:28,920 Veio me encontrar? 98 00:06:28,920 --> 00:06:30,650 Claro que não. 99 00:06:30,650 --> 00:06:32,370 O que veio fazer? 100 00:06:32,370 --> 00:06:34,670 Ah, tinha algo que eu precisava fazer. 101 00:06:36,050 --> 00:06:40,460 Superar dificuldades vai dar confiança a vocês. Boa sorte. 102 00:06:40,460 --> 00:06:41,750 Sim! 103 00:06:42,260 --> 00:06:44,470 Minha irmã parece meio desagradável. 104 00:06:44,830 --> 00:06:46,250 Algum problema? 105 00:06:46,250 --> 00:06:47,090 Ah, não... 106 00:06:47,590 --> 00:06:50,090 {\an8}Colégio Yokohama Minato 107 00:06:48,180 --> 00:06:50,090 Estarei na biblioteca. 108 00:06:50,370 --> 00:06:52,500 Certo, nos encontramos depois. 109 00:06:52,500 --> 00:06:53,720 Espera, Ayumi. 110 00:06:54,190 --> 00:06:56,850 Olha! O Matsuda está dando em cima daquela bonitona! 111 00:06:56,850 --> 00:06:58,370 Hã? Só pode ser mentira! 112 00:06:58,780 --> 00:07:00,120 "Dando em cima"? 113 00:07:01,140 --> 00:07:02,270 Ayumi. 114 00:07:02,680 --> 00:07:05,240 Deveria fazer algo a respeito. 115 00:07:05,240 --> 00:07:07,810 Convide-o para assistir os fogos ou coisa assim. 116 00:07:08,400 --> 00:07:12,690 {\an8}Será que eu devia usar um yukata? E estaremos só nós dois? 117 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 118 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 Hana Sakurai 119 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 120 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 121 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 122 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 Saori Fujiwara 123 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 124 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 125 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 126 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 Ayumi Kamishiro 127 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 128 00:07:08,990 --> 00:07:13,030 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 129 00:07:12,690 --> 00:07:14,020 Claro que sim... 130 00:07:14,020 --> 00:07:15,910 Espera um pouco. 131 00:07:15,910 --> 00:07:17,880 Você vem comigo, né? 132 00:07:17,880 --> 00:07:20,830 Hã? Um homem com três mulheres? 133 00:07:20,830 --> 00:07:23,820 Só escolhe um deles para convidar junto. 134 00:07:23,820 --> 00:07:26,550 Não, eu não quero sair com um qualquer. 135 00:07:26,550 --> 00:07:27,510 Né? 136 00:07:27,510 --> 00:07:28,510 Sim. 137 00:07:29,550 --> 00:07:31,800 Ah, nos damos muito bem. 138 00:07:31,800 --> 00:07:33,240 Não é, Mizushima? 139 00:07:39,640 --> 00:07:43,060 {\an7}Rumo ao Intercolegial!! 140 00:07:39,640 --> 00:07:43,060 {\an7}Campeões 141 00:07:40,670 --> 00:07:43,060 Escutem enquanto se preparam. 142 00:07:43,720 --> 00:07:47,080 Como sempre, faremos partidas ranqueadas para determinar a escalação 143 00:07:47,080 --> 00:07:49,830 do torneio de novatos em novembro. 144 00:07:50,320 --> 00:07:54,050 {\an8}O Yusa e o Yokokawa não vão participar do torneio de novatos. 145 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 146 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 Shohei Sakaki 147 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:07:50,820 --> 00:07:54,450 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 149 00:07:54,710 --> 00:07:58,700 {\an8}Eles começarão uma rotina de treinos diferente para se prepararem pro nacional. 150 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 151 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 Yusuke Yokokawa 152 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 153 00:07:54,910 --> 00:07:58,700 Novo Capitão do Time de Badminton do Yokohama Minato 154 00:07:59,220 --> 00:08:02,830 Isso quer dizer que tem mais vagas para vocês. 155 00:08:03,270 --> 00:08:06,260 Se esforcem para agarrar essa chance. 156 00:08:08,370 --> 00:08:09,550 Beleza! 157 00:08:09,550 --> 00:08:12,710 Essa vai ser nossa estreia num torneio de novatos! 158 00:08:12,710 --> 00:08:15,760 Nossa participação nas duplas é garantida. 159 00:08:16,000 --> 00:08:20,180 O problema é quantas partidas vamos vencer lá, Taichi. 160 00:08:29,320 --> 00:08:29,980 Direita. 161 00:08:32,630 --> 00:08:33,700 Beleza! 162 00:08:35,380 --> 00:08:37,070 Matsuda! 163 00:08:42,690 --> 00:08:44,020 Matsuda! 164 00:08:44,020 --> 00:08:45,070 Incrível! 165 00:08:45,070 --> 00:08:45,670 Droga. 166 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 167 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 Koki Matsuda 168 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 169 00:08:45,670 --> 00:08:47,750 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 170 00:08:46,430 --> 00:08:47,330 {\an8}Isso! 171 00:08:47,480 --> 00:08:49,770 {\an8}Eles não são incríveis? 172 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 173 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 Taichi Higashiyama 174 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 175 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 176 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 177 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 Yoji Higashiyama 178 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 179 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 180 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 181 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 Akira Uchida 182 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 183 00:08:48,880 --> 00:08:52,300 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 184 00:08:49,770 --> 00:08:51,880 {\an8}Parece que finalmente estão despertando. 185 00:08:51,880 --> 00:08:53,760 {\an8}Nós também somos bons! 186 00:08:54,500 --> 00:08:55,860 Obrigado. 187 00:08:57,650 --> 00:08:58,800 Professor. 188 00:08:58,800 --> 00:09:02,180 Posso jogar contra eles um pouco? 189 00:09:05,260 --> 00:09:06,810 Ei, pessoal do primeiro ano. 190 00:09:09,010 --> 00:09:11,460 Podem vir, um de cada vez. 191 00:09:21,860 --> 00:09:22,580 Não pode ser! 192 00:09:22,940 --> 00:09:23,830 Espera! 193 00:09:28,790 --> 00:09:32,790 Vocês estavam se achando, mas parece que a alegria durou pouco. 194 00:09:35,380 --> 00:09:37,810 Ainda temos uma diferença tão grande. 195 00:09:39,170 --> 00:09:41,370 A glória é efêmera... 196 00:09:41,370 --> 00:09:43,020 Que droga é essa? 197 00:09:43,020 --> 00:09:45,240 A prosperidade dura pouco. 198 00:09:45,240 --> 00:09:47,840 Não pode falar de um jeito mais simples? 199 00:09:47,840 --> 00:09:49,340 Desculpe... 200 00:09:55,320 --> 00:09:58,980 Derrotar o Yusa não é fácil mesmo. 201 00:09:58,980 --> 00:10:03,950 Mas o Matsuda e o Mizushima estão começando a pegar o jeito. 202 00:10:04,260 --> 00:10:06,770 Se não fosse assim, não adiantaria nada. 203 00:10:07,530 --> 00:10:11,710 Quero chegar em primeiro lugar e ir ao torneio de novatos. 204 00:10:12,040 --> 00:10:15,880 Espera aí. Comigo aqui não vai ser tão fácil. 205 00:10:15,880 --> 00:10:19,470 Qual a relação entre você e o primeiro lugar? 206 00:10:19,470 --> 00:10:21,050 Ei, você vai ver! 207 00:10:21,400 --> 00:10:22,420 Nós... 208 00:10:23,520 --> 00:10:26,360 Quero me vingar do Hojo nas duplas. 209 00:10:27,860 --> 00:10:30,770 E ainda tem mais um lugar nas duplas. 210 00:10:30,770 --> 00:10:34,470 Com minha força e sua persistência, seremos invencíveis! 211 00:10:34,870 --> 00:10:37,150 Acha que sou persistente? 212 00:10:37,150 --> 00:10:39,370 Não se preocupe com detalhes. 213 00:10:39,370 --> 00:10:42,850 Nós, do primeiro ano, devíamos participar do torneio de novatos. 214 00:10:44,250 --> 00:10:47,540 Seria bom se tivessem um nome para a dupla. 215 00:10:48,290 --> 00:10:51,960 Sabe, como Higashiyama Twins ou Dupla Watagashi. 216 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 Higashiyama Twins 217 00:10:50,230 --> 00:10:51,960 Dupla Watagashi 218 00:10:50,230 --> 00:10:51,960 (Algodão Doce) 219 00:10:52,210 --> 00:10:55,400 Se "Watanabe e Higashino" vira "Watagashi"... 220 00:10:55,400 --> 00:10:57,530 "Mizushima e Sakaki" seria... 221 00:10:58,310 --> 00:10:59,870 Dupla Mizukaki (Membrana interdigital). 222 00:11:00,950 --> 00:11:01,830 Mizu? 223 00:11:01,830 --> 00:11:02,920 Kaki? 224 00:11:02,920 --> 00:11:03,990 Tipo um sapo? 225 00:11:03,990 --> 00:11:05,740 Ribbit, ribbit! 226 00:11:05,740 --> 00:11:08,550 Logo virando o jogo! 227 00:11:08,550 --> 00:11:10,340 Esquece, não falei nada. 228 00:11:16,200 --> 00:11:21,110 Vamos nessa! A milagrosa dupla Mizukaki pode virar qualquer jogo! 229 00:11:21,440 --> 00:11:23,280 Ele gostou mesmo... 230 00:11:40,550 --> 00:11:41,430 Desculpa! 231 00:11:41,430 --> 00:11:42,510 Foi mal. 232 00:11:59,750 --> 00:12:00,880 Sakaki. 233 00:12:00,880 --> 00:12:02,030 Não vai dar tempo. 234 00:12:08,050 --> 00:12:12,550 Não é fácil. É como se eu estivesse sendo forçado a me adaptar ao jogo do Mizushima. 235 00:12:15,260 --> 00:12:18,180 Jogar em dupla sempre foi difícil assim? 236 00:12:18,770 --> 00:12:21,230 Não consigo saber como o Sakaki vai se mover. 237 00:12:23,080 --> 00:12:25,740 Vocês estão somando 1 com 1 e não está dando 2. 238 00:12:26,510 --> 00:12:30,310 Por que somos duas pessoas, mas não conseguimos somar 1 com 1 e dar 2? 239 00:12:30,540 --> 00:12:32,350 O que eles estão fazendo? 240 00:12:34,030 --> 00:12:35,880 O que está acontecendo ali? 241 00:12:35,880 --> 00:12:37,810 Qual será o problema? 242 00:12:38,230 --> 00:12:40,440 Você está bem? 243 00:12:40,790 --> 00:12:42,320 Como assim? 244 00:12:42,830 --> 00:12:44,240 Espere um pouco. 245 00:12:48,360 --> 00:12:50,490 Certo, vamos designar lados. 246 00:12:50,490 --> 00:12:53,270 Eu cuido da metade direita, você da esquerda. 247 00:12:53,270 --> 00:12:55,370 Hã? Existe isso? 248 00:12:55,600 --> 00:12:59,020 Claro que sim! Nós dois somos bons no individual. 249 00:12:59,020 --> 00:13:01,940 Sei que vai funcionar se jogarmos como no individual. 250 00:13:04,900 --> 00:13:06,630 Certo, entendi. 251 00:13:21,230 --> 00:13:23,990 Talvez devessem começar não olhando um pro outro. 252 00:13:27,080 --> 00:13:28,970 Não está indo bem, não é? 253 00:13:29,660 --> 00:13:31,830 Então, o que vão fazer? 254 00:13:32,250 --> 00:13:33,960 Vamos treinar que nem doidos! 255 00:13:33,960 --> 00:13:37,870 Vamos melhorar quando nos acostumarmos com o jogo do outro. Não é? 256 00:13:38,200 --> 00:13:39,000 Sim. 257 00:13:39,000 --> 00:13:41,710 Só que as partidas ranqueadas já vão começar. 258 00:13:41,710 --> 00:13:46,770 Primeiro, parem de dividir a quadra em duas e jogar como se fosse individual. 259 00:13:46,770 --> 00:13:51,220 Aprendam com os Higashiyama e tentem algumas técnicas diferentes. 260 00:13:51,650 --> 00:13:52,600 Sim. 261 00:14:03,130 --> 00:14:06,030 Não é fácil explicar. 262 00:14:06,350 --> 00:14:10,210 Eu cubro pro Taichi quando acho que ele vai acertar a peteca. 263 00:14:10,210 --> 00:14:13,660 E eu tento rebater se acho que o Yoji não vai conseguir. 264 00:14:13,660 --> 00:14:16,500 Como vocês tomam essas decisões? 265 00:14:16,500 --> 00:14:17,790 No feeling? 266 00:14:17,790 --> 00:14:21,670 Como consigo fazer as coisas por feeling? 267 00:14:22,020 --> 00:14:24,250 Pelo contrário, por que não conseguem? 268 00:14:24,250 --> 00:14:26,680 Nós sempre conseguimos. 269 00:14:27,820 --> 00:14:30,040 Não está ajudando. 270 00:14:30,040 --> 00:14:35,850 Entendi. Vocês estão sincronizados, pois fazem tudo juntos. 271 00:14:36,170 --> 00:14:39,140 Tente isso, mesmo que seja só durante o acampamento de treinamento. 272 00:14:40,340 --> 00:14:45,710 Mas eu estava pensando em pedir para trocar de quarto... 273 00:14:45,710 --> 00:14:46,930 Por quê? 274 00:15:30,360 --> 00:15:31,970 Deixa ele. 275 00:15:32,840 --> 00:15:34,500 Ele não é criança. 276 00:15:42,220 --> 00:15:44,210 O Sakaki também deve estar cansado. 277 00:15:44,580 --> 00:15:47,020 Ele se preocupa com as pessoas à sua volta. 278 00:15:47,020 --> 00:15:48,250 É mesmo? 279 00:15:48,990 --> 00:15:52,190 Ele cuida dos irmãos em casa. 280 00:15:52,800 --> 00:15:56,670 Até ajuda no restaurante da família depois dos treinos. 281 00:15:58,390 --> 00:15:59,990 Eu não conseguiria fazer o mesmo. 282 00:16:00,890 --> 00:16:03,400 Hã? Você o conhece bastante. 283 00:16:03,400 --> 00:16:06,720 Ah, nem. Só vou lá comer. 284 00:16:06,720 --> 00:16:09,100 Entendi. É gostoso, né? 285 00:16:09,100 --> 00:16:10,190 Sim. 286 00:16:11,270 --> 00:16:13,790 Ei, o que acha que devíamos fazer? 287 00:16:13,790 --> 00:16:14,900 Sobre? 288 00:16:14,900 --> 00:16:18,280 Talvez eu não sirva para duplas. 289 00:16:19,130 --> 00:16:22,420 Você serve mais para duplas do que eu, que nunca tive interesse. 290 00:16:22,420 --> 00:16:25,040 Por que vocês estão jogando em duplas? 291 00:16:25,040 --> 00:16:26,950 Por quê? 292 00:16:28,180 --> 00:16:31,420 Porque o Sakaki disse que queria fazer dupla comigo. 293 00:16:31,730 --> 00:16:34,000 Isso meio que me deixou feliz. 294 00:16:34,000 --> 00:16:37,680 Além disso, preciso jogar duplas. 295 00:16:38,260 --> 00:16:41,340 Fiz uma promessa com uns colegas do ginásio. 296 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 297 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 Shizuo Nakano 298 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 299 00:16:42,560 --> 00:16:46,860 1º Ano do Colégio Enayama 300 00:16:42,760 --> 00:16:46,890 {\an8}Estamos realmente ansiosos para jogar contra você. 301 00:16:46,890 --> 00:16:47,940 Isso aí! 302 00:16:48,180 --> 00:16:49,880 Ah, é mesmo. 303 00:16:50,590 --> 00:16:53,820 O torneio de novatos está chegando. É melhor aparecer. 304 00:16:53,820 --> 00:16:56,020 {\an8}Você joga em dupla, não é? 305 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 306 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 Hiroto Kadota 307 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 308 00:16:54,360 --> 00:16:57,450 1º Ano do Colégio Enayama 309 00:16:56,850 --> 00:17:00,580 {\an8}Vai jogar conosco então. Combinado. 310 00:17:01,670 --> 00:17:04,080 Até mais. Agora temos que treinar. 311 00:17:04,350 --> 00:17:05,780 Melhor não enrolar nos treinos! 312 00:17:05,780 --> 00:17:07,330 Está combinado! 313 00:17:11,380 --> 00:17:14,760 Prometemos nos encarar no torneio de novatos. 314 00:17:16,520 --> 00:17:17,890 Uma promessa? 315 00:17:20,030 --> 00:17:22,540 Último Dia do Acampamento de Treinamento 316 00:17:25,740 --> 00:17:28,900 Comecei a me achar por conseguir fazer um rally contra o Yusa. 317 00:17:30,440 --> 00:17:32,650 Isso não vai funcionar em duplas. 318 00:17:42,230 --> 00:17:45,790 Drogas, eles ficam mirando só em mim. 319 00:17:46,470 --> 00:17:50,450 No jogo de duplas, o jogador mais fraco sempre será o alvo do outro time. 320 00:17:53,170 --> 00:17:55,790 Quero preparar um smash para o Sakaki. 321 00:17:55,790 --> 00:17:58,260 Tenho que somar 1 com 1 e dar mais de 2! 322 00:17:58,890 --> 00:18:01,260 Quero jogar no torneio de novatos com o Mizushima. 323 00:18:01,260 --> 00:18:06,810 Achei que botar o Mizushima devolvendo tudo, pra eu fazer um smash, seria uma boa ideia. 324 00:18:15,110 --> 00:18:17,660 Ele consegue rebater até isso? 325 00:18:21,130 --> 00:18:22,370 Acerta, Sakaki! 326 00:18:29,000 --> 00:18:31,260 Eu tinha que acertar aquela. 327 00:18:32,140 --> 00:18:34,130 O que eu estava fazendo? 328 00:18:34,950 --> 00:18:37,170 Fui completamente deixado para trás. 329 00:18:39,930 --> 00:18:41,180 Sakaki? 330 00:18:48,390 --> 00:18:49,710 Espera aí, Sakaki. 331 00:18:49,710 --> 00:18:50,900 Deixa ele. 332 00:18:50,900 --> 00:18:53,220 Ou melhor, será um favor deixá-lo sozinho. 333 00:19:04,780 --> 00:19:06,160 Essa não. 334 00:19:11,170 --> 00:19:13,960 Droga... Eu só atrapalho? 335 00:19:15,990 --> 00:19:18,180 Ué? Intervalo? 336 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 337 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 Haruto Isshiki 338 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 339 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 340 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 341 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 Satoru Nonomura 342 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 343 00:19:19,090 --> 00:19:22,970 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 344 00:19:19,370 --> 00:19:21,810 {\an8}Aqui de novo? Não tem nada melhor pra fazer? 345 00:19:21,810 --> 00:19:24,700 {\an8}Estou fazendo atividades do clube. Vim tirar umas fotos. 346 00:19:24,700 --> 00:19:29,160 Olha, eu tive dificuldade de tirar a foto bem de cima. 347 00:19:30,850 --> 00:19:32,880 Então você não tem nada para fazer? 348 00:19:32,880 --> 00:19:38,570 Que bobagem! Tem uma gracinha no clube de kendô que quero chamar para um encontro. 349 00:19:38,570 --> 00:19:42,470 Se eu não convidá-la agora, não vai dar pra sairmos durante as férias de verão. 350 00:19:42,470 --> 00:19:46,230 Vai partir pra outra depois de levar um fora de uma menina do atletismo. 351 00:19:46,230 --> 00:19:47,790 Não levei um fora! 352 00:19:48,090 --> 00:19:51,510 Foi recíproco! Uma separação amigável! 353 00:19:52,100 --> 00:19:54,110 Sakaki, aconteceu alguma coisa? 354 00:19:54,470 --> 00:19:55,130 Hã? 355 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 Não, por quê? 356 00:19:57,280 --> 00:19:59,710 Você estava com uma cara bem assustadora. 357 00:19:59,710 --> 00:20:00,800 Ah... 358 00:20:00,800 --> 00:20:02,270 Algum problema? 359 00:20:02,870 --> 00:20:06,070 É com as duplas. Nossa compatibilidade. 360 00:20:07,100 --> 00:20:10,740 Se não está funcionando, por que não se separam e tentam outra coisa? 361 00:20:10,740 --> 00:20:12,100 Bom, não sou especialista. 362 00:20:19,710 --> 00:20:20,690 Sakaki. 363 00:20:21,370 --> 00:20:22,830 Pode vir aqui. 364 00:20:25,850 --> 00:20:28,010 Desculpe por sair sem avisar. 365 00:20:28,010 --> 00:20:29,950 Tudo bem. 366 00:20:30,210 --> 00:20:33,960 Mais importante, vamos falar sobre a sua dupla. 367 00:20:34,620 --> 00:20:37,910 No que vocês pensam enquanto estão jogando? 368 00:20:38,300 --> 00:20:39,960 Bem... 369 00:20:39,960 --> 00:20:44,840 Diferente do individual, eu penso em preparar as melhores jogadas 370 00:20:44,840 --> 00:20:48,130 para me adequar ao jogo do parceiro. 371 00:20:48,130 --> 00:20:51,280 Hum... Para se adequar ao jogo do parceiro? 372 00:20:51,280 --> 00:20:52,700 E você, Sakaki? 373 00:20:52,700 --> 00:20:53,830 Eu... 374 00:20:54,680 --> 00:20:55,730 O que foi? 375 00:20:56,310 --> 00:20:58,730 Eu que convidei o Mizushima para jogar em dupla. 376 00:20:59,430 --> 00:21:02,810 Estava dizendo que precisamos trabalhar duro... 377 00:21:03,560 --> 00:21:09,240 Mas desculpa, Mizushima. Acho que era só eu que precisava me esforçar mais. 378 00:21:09,670 --> 00:21:14,390 Professor, não acho que o Mizushima vai conseguir ir pro torneio de novatos em dupla comigo. 379 00:21:14,860 --> 00:21:17,000 O que você quer dizer? 380 00:21:17,410 --> 00:21:19,500 O problema sou eu. 381 00:21:19,960 --> 00:21:24,440 Acho que o Mizushima vai se sair melhor se fizer dupla com outra pessoa. 382 00:21:25,880 --> 00:21:27,740 Por que está falando nisso agora? 383 00:21:27,740 --> 00:21:30,690 É para o seu bem. Quanto antes, melhor. 384 00:21:30,690 --> 00:21:31,660 Só que... 385 00:21:32,550 --> 00:21:36,640 Mizushima, está me dizendo que quer jogar em dupla comigo de qualquer jeito? 386 00:21:38,150 --> 00:21:38,900 Sim. 387 00:21:40,400 --> 00:21:42,390 Não mente pra mim! 388 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 389 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 390 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 391 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 Próximo Episódio 392 00:23:20,000 --> 00:23:36,390 Próximo Episódio 393 00:23:21,100 --> 00:23:24,670 Essa não! A dupla Mizukaki vai mesmo se separar? 394 00:23:24,670 --> 00:23:27,960 Será que eles estão bem? Que preocupação! 395 00:23:27,960 --> 00:23:30,130 Precisamos nos preocupar com o verão também! 396 00:23:30,420 --> 00:23:34,700 Desse jeito, nossas memórias de verão vão acabar completamente nulas. 397 00:23:34,700 --> 00:23:37,890 Ei, o celular do Matsuda está tocando! Que suspeito! 398 00:23:38,670 --> 00:23:42,830 {\an8}No próximo episódio de Love All Play: "Fogos de Artifício". 399 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 Episódio 11 400 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 Fogos de Artifício 401 00:23:39,230 --> 00:23:49,940 Fogos de Artifício 402 00:23:42,830 --> 00:23:49,150 {\an8}Peraí! Quer dizer que você foi convidado pra assistir os fogos com uma garota? Seu traidor!