1
00:00:00,590 --> 00:00:06,190
Essa escalação pode acabar
vencendo o evento de times.
2
00:00:07,850 --> 00:00:08,970
Me desculpe.
3
00:00:08,970 --> 00:00:11,920
Dessa vez, não fomos
bons o bastante.
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,620
Idiotas. Não foi o
que eu quis dizer.
5
00:00:14,620 --> 00:00:18,950
É mesmo. Esse pessoal do primeiro
ano ainda tem muito chão pela frente.
6
00:00:18,950 --> 00:00:22,500
Mas pode ser que eles tenham
algo que falta em nós.
7
00:00:23,160 --> 00:00:24,270
Contamos com vocês!
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,380
Façam isso por nós.
9
00:00:27,230 --> 00:00:28,010
Sim!
10
00:00:29,150 --> 00:00:33,840
Vencer o evento de times do
Intercolegial para o Hishikawa e os outros—
11
00:00:34,200 --> 00:00:38,830
Não, era um desejo de todos os
ex-alunos do Yokohama Minato.
12
00:00:50,330 --> 00:00:51,110
Ei.
13
00:00:53,100 --> 00:00:53,690
É mesmo.
14
00:00:56,060 --> 00:01:01,260
Vamos ficar ainda melhores,
carregando o sentimento de todos.
15
00:01:04,220 --> 00:01:09,880
Ah, falando nisso, o Yusa descobriu
quem é a minha irmã...
16
00:01:10,280 --> 00:01:14,880
De qualquer forma, você é mesmo
irmão da Rika Mizushima.
17
00:01:18,390 --> 00:01:19,260
Irmão?
18
00:01:19,640 --> 00:01:24,300
Ah, é mesmo! Você é fã dela!
Da Rika Mizushima!
19
00:01:25,620 --> 00:01:28,540
Ele é irmão dela? Irmão da Rika?
20
00:01:29,340 --> 00:01:31,980
Vocês também sabiam?
21
00:03:02,380 --> 00:03:07,310
Episódio 10
22
00:03:06,710 --> 00:03:08,330
{\an8}Por que não me contou nada?
23
00:03:08,600 --> 00:03:10,660
S-Sobre o quê?
24
00:03:11,040 --> 00:03:14,670
Que você era o irmão
mais novo da Rika.
25
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
26
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
Kento Yusa
27
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
28
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
29
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
30
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
Ryo Mizushima
31
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
32
00:03:14,880 --> 00:03:18,420
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
33
00:03:16,130 --> 00:03:18,420
{\an8}Não... É que é um assunto particular.
34
00:03:20,190 --> 00:03:21,830
O quanto você sabe?
35
00:03:21,830 --> 00:03:23,390
"O quanto"?
36
00:03:25,230 --> 00:03:28,220
Até o Yusa entende.
Ele veio falar comigo.
37
00:03:28,220 --> 00:03:30,950
Pediu para sair comigo se
conseguisse a tríplice coroa.
38
00:03:33,710 --> 00:03:34,940
Não sei de nada.
39
00:03:36,450 --> 00:03:38,650
Maldito!
40
00:03:39,250 --> 00:03:41,650
Para com isso, cara.
41
00:03:41,890 --> 00:03:45,640
Você! Se não fosse o irmão
mais novo da Rika...
42
00:03:45,640 --> 00:03:48,790
Se ele não fosse irmão dela,
não ia tratá-lo assim.
43
00:03:51,790 --> 00:03:56,670
Dia 3 do Acampamento de Treinamento
44
00:03:54,290 --> 00:03:56,670
{\an8}Estamos no terceiro dia do
acampamento de treinamento.
45
00:03:57,030 --> 00:04:00,230
Seus corpos devem estar sentindo
um pouco de tensão agora.
46
00:04:00,670 --> 00:04:03,640
Tomem cuidado para
não se machucarem mais.
47
00:04:03,640 --> 00:04:05,050
Sim!
48
00:04:05,410 --> 00:04:09,430
{\an8}Depois do aquecimento, vamos
voltar ao treinamento básico.
49
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
50
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
Jin Ebihara
51
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
52
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minato
53
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
54
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
Shinichi Hishikawa
55
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
56
00:04:05,720 --> 00:04:09,430
Ex-aluno do Yokohama Minato
1º Ano da Universidade Sokyo
57
00:04:09,780 --> 00:04:12,230
Pessoal do primeiro ano,
corram algumas voltas.
58
00:04:12,230 --> 00:04:13,310
Sim.
59
00:04:15,780 --> 00:04:18,650
{\an8}Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
60
00:04:22,540 --> 00:04:24,540
Desculpem a intromissão!
61
00:04:25,500 --> 00:04:26,890
Bom dia!
62
00:04:26,890 --> 00:04:28,160
Rika?
63
00:04:32,490 --> 00:04:36,650
Ah, você está aqui,
Hishikawa? Que cara é essa?
64
00:04:36,650 --> 00:04:38,500
Ei, não vem me
pressionar assim.
65
00:04:38,930 --> 00:04:42,910
{\an8}Soube que você contou para o
Yusa, que eu e o Ryo somos irmãos.
66
00:04:39,210 --> 00:04:43,130
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
67
00:04:39,210 --> 00:04:43,130
Rika Mizushima
68
00:04:39,210 --> 00:04:43,130
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
69
00:04:39,210 --> 00:04:43,130
Irmã do Ryo
70
00:04:42,910 --> 00:04:45,130
Queria ver quanto tempo ia
demorar pra ele descobrir.
71
00:04:45,610 --> 00:04:49,390
O Yusa tem um péssimo
gosto para mulheres.
72
00:04:49,810 --> 00:04:51,190
Prof. Ebihara.
73
00:04:52,690 --> 00:04:55,810
Um presente da minha mãe. Gelatina.
74
00:04:55,810 --> 00:04:58,800
Ah, muito obrigado!
75
00:04:58,800 --> 00:05:01,280
Mande lembranças para a sua mãe.
76
00:05:02,070 --> 00:05:03,780
Como está o Ryo?
77
00:05:04,010 --> 00:05:06,780
Ele é um tanto interessante.
78
00:05:08,120 --> 00:05:09,320
Rika...
79
00:05:15,180 --> 00:05:17,710
Você não conseguiu a tríplice coroa.
80
00:05:18,760 --> 00:05:21,930
Bem, era o combinado.
Acho que é isso.
81
00:05:21,930 --> 00:05:24,700
Não, me dê mais uma chance!
82
00:05:24,700 --> 00:05:26,740
Ano que vem vou conseguir!
83
00:05:27,370 --> 00:05:28,140
Tudo bem.
84
00:05:28,780 --> 00:05:31,970
Individual, duplas e o evento de times.
85
00:05:31,970 --> 00:05:35,370
Se vencer os três, saio com você.
86
00:05:35,870 --> 00:05:40,110
Mas não vai ser difícil? Vocês não perderam
o evento de times de novo este ano?
87
00:05:40,110 --> 00:05:41,560
Eu...
88
00:05:42,700 --> 00:05:46,030
Nós todos vamos ficar
melhores! Eu vou treiná-los!
89
00:05:49,490 --> 00:05:54,750
Não me desaponte pegando leve
com o Ryo só por ele ser meu irmão.
90
00:06:05,880 --> 00:06:06,630
Akira!
91
00:06:06,630 --> 00:06:08,680
Última volta!
92
00:06:12,460 --> 00:06:14,010
Boa!
93
00:06:15,020 --> 00:06:16,290
Bom trabalho!
94
00:06:16,770 --> 00:06:17,770
Boa!
95
00:06:22,680 --> 00:06:23,890
Ryo!
96
00:06:23,890 --> 00:06:25,960
Ah! É minha irmã!
97
00:06:26,860 --> 00:06:28,920
Veio me encontrar?
98
00:06:28,920 --> 00:06:30,650
Claro que não.
99
00:06:30,650 --> 00:06:32,370
O que veio fazer?
100
00:06:32,370 --> 00:06:34,670
Ah, tinha algo que
eu precisava fazer.
101
00:06:36,050 --> 00:06:40,460
Superar dificuldades vai dar
confiança a vocês. Boa sorte.
102
00:06:40,460 --> 00:06:41,750
Sim!
103
00:06:42,260 --> 00:06:44,470
Minha irmã parece
meio desagradável.
104
00:06:44,830 --> 00:06:46,250
Algum problema?
105
00:06:46,250 --> 00:06:47,090
Ah, não...
106
00:06:47,590 --> 00:06:50,090
{\an8}Colégio
Yokohama Minato
107
00:06:48,180 --> 00:06:50,090
Estarei na biblioteca.
108
00:06:50,370 --> 00:06:52,500
Certo, nos encontramos depois.
109
00:06:52,500 --> 00:06:53,720
Espera, Ayumi.
110
00:06:54,190 --> 00:06:56,850
Olha! O Matsuda está dando
em cima daquela bonitona!
111
00:06:56,850 --> 00:06:58,370
Hã? Só pode ser mentira!
112
00:06:58,780 --> 00:07:00,120
"Dando em cima"?
113
00:07:01,140 --> 00:07:02,270
Ayumi.
114
00:07:02,680 --> 00:07:05,240
Deveria fazer algo a respeito.
115
00:07:05,240 --> 00:07:07,810
Convide-o para assistir
os fogos ou coisa assim.
116
00:07:08,400 --> 00:07:12,690
{\an8}Será que eu devia usar um yukata?
E estaremos só nós dois?
117
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
118
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
Hana Sakurai
119
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
120
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
121
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
122
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
Saori Fujiwara
123
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
124
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
125
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
126
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
Ayumi Kamishiro
127
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
128
00:07:08,990 --> 00:07:13,030
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
129
00:07:12,690 --> 00:07:14,020
Claro que sim...
130
00:07:14,020 --> 00:07:15,910
Espera um pouco.
131
00:07:15,910 --> 00:07:17,880
Você vem comigo, né?
132
00:07:17,880 --> 00:07:20,830
Hã? Um homem com três mulheres?
133
00:07:20,830 --> 00:07:23,820
Só escolhe um deles
para convidar junto.
134
00:07:23,820 --> 00:07:26,550
Não, eu não quero sair
com um qualquer.
135
00:07:26,550 --> 00:07:27,510
Né?
136
00:07:27,510 --> 00:07:28,510
Sim.
137
00:07:29,550 --> 00:07:31,800
Ah, nos damos muito bem.
138
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
Não é, Mizushima?
139
00:07:39,640 --> 00:07:43,060
{\an7}Rumo ao Intercolegial!!
140
00:07:39,640 --> 00:07:43,060
{\an7}Campeões
141
00:07:40,670 --> 00:07:43,060
Escutem enquanto se preparam.
142
00:07:43,720 --> 00:07:47,080
Como sempre, faremos partidas
ranqueadas para determinar a escalação
143
00:07:47,080 --> 00:07:49,830
do torneio de novatos em novembro.
144
00:07:50,320 --> 00:07:54,050
{\an8}O Yusa e o Yokokawa não vão
participar do torneio de novatos.
145
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
146
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
Shohei Sakaki
147
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:07:50,820 --> 00:07:54,450
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
149
00:07:54,710 --> 00:07:58,700
{\an8}Eles começarão uma rotina de treinos
diferente para se prepararem pro nacional.
150
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
151
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
Yusuke Yokokawa
152
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
153
00:07:54,910 --> 00:07:58,700
Novo Capitão do Time de Badminton
do Yokohama Minato
154
00:07:59,220 --> 00:08:02,830
Isso quer dizer que tem
mais vagas para vocês.
155
00:08:03,270 --> 00:08:06,260
Se esforcem para
agarrar essa chance.
156
00:08:08,370 --> 00:08:09,550
Beleza!
157
00:08:09,550 --> 00:08:12,710
Essa vai ser nossa estreia
num torneio de novatos!
158
00:08:12,710 --> 00:08:15,760
Nossa participação
nas duplas é garantida.
159
00:08:16,000 --> 00:08:20,180
O problema é quantas partidas
vamos vencer lá, Taichi.
160
00:08:29,320 --> 00:08:29,980
Direita.
161
00:08:32,630 --> 00:08:33,700
Beleza!
162
00:08:35,380 --> 00:08:37,070
Matsuda!
163
00:08:42,690 --> 00:08:44,020
Matsuda!
164
00:08:44,020 --> 00:08:45,070
Incrível!
165
00:08:45,070 --> 00:08:45,670
Droga.
166
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
167
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
Koki Matsuda
168
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
169
00:08:45,670 --> 00:08:47,750
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
170
00:08:46,430 --> 00:08:47,330
{\an8}Isso!
171
00:08:47,480 --> 00:08:49,770
{\an8}Eles não são incríveis?
172
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
173
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
Taichi Higashiyama
174
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
175
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
176
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
177
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
Yoji Higashiyama
178
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
179
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
180
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
181
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
Akira Uchida
182
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
183
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
184
00:08:49,770 --> 00:08:51,880
{\an8}Parece que finalmente
estão despertando.
185
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
{\an8}Nós também somos bons!
186
00:08:54,500 --> 00:08:55,860
Obrigado.
187
00:08:57,650 --> 00:08:58,800
Professor.
188
00:08:58,800 --> 00:09:02,180
Posso jogar contra eles um pouco?
189
00:09:05,260 --> 00:09:06,810
Ei, pessoal do
primeiro ano.
190
00:09:09,010 --> 00:09:11,460
Podem vir, um de cada vez.
191
00:09:21,860 --> 00:09:22,580
Não pode ser!
192
00:09:22,940 --> 00:09:23,830
Espera!
193
00:09:28,790 --> 00:09:32,790
Vocês estavam se achando, mas
parece que a alegria durou pouco.
194
00:09:35,380 --> 00:09:37,810
Ainda temos uma
diferença tão grande.
195
00:09:39,170 --> 00:09:41,370
A glória é efêmera...
196
00:09:41,370 --> 00:09:43,020
Que droga é essa?
197
00:09:43,020 --> 00:09:45,240
A prosperidade dura pouco.
198
00:09:45,240 --> 00:09:47,840
Não pode falar de um
jeito mais simples?
199
00:09:47,840 --> 00:09:49,340
Desculpe...
200
00:09:55,320 --> 00:09:58,980
Derrotar o Yusa não é fácil mesmo.
201
00:09:58,980 --> 00:10:03,950
Mas o Matsuda e o Mizushima
estão começando a pegar o jeito.
202
00:10:04,260 --> 00:10:06,770
Se não fosse assim,
não adiantaria nada.
203
00:10:07,530 --> 00:10:11,710
Quero chegar em primeiro lugar
e ir ao torneio de novatos.
204
00:10:12,040 --> 00:10:15,880
Espera aí. Comigo aqui
não vai ser tão fácil.
205
00:10:15,880 --> 00:10:19,470
Qual a relação entre você
e o primeiro lugar?
206
00:10:19,470 --> 00:10:21,050
Ei, você vai ver!
207
00:10:21,400 --> 00:10:22,420
Nós...
208
00:10:23,520 --> 00:10:26,360
Quero me vingar do Hojo nas duplas.
209
00:10:27,860 --> 00:10:30,770
E ainda tem mais
um lugar nas duplas.
210
00:10:30,770 --> 00:10:34,470
Com minha força e sua persistência,
seremos invencíveis!
211
00:10:34,870 --> 00:10:37,150
Acha que sou persistente?
212
00:10:37,150 --> 00:10:39,370
Não se preocupe com detalhes.
213
00:10:39,370 --> 00:10:42,850
Nós, do primeiro ano, devíamos
participar do torneio de novatos.
214
00:10:44,250 --> 00:10:47,540
Seria bom se tivessem
um nome para a dupla.
215
00:10:48,290 --> 00:10:51,960
Sabe, como Higashiyama
Twins ou Dupla Watagashi.
216
00:10:48,600 --> 00:10:51,960
Higashiyama Twins
217
00:10:50,230 --> 00:10:51,960
Dupla Watagashi
218
00:10:50,230 --> 00:10:51,960
(Algodão Doce)
219
00:10:52,210 --> 00:10:55,400
Se "Watanabe e Higashino"
vira "Watagashi"...
220
00:10:55,400 --> 00:10:57,530
"Mizushima e Sakaki" seria...
221
00:10:58,310 --> 00:10:59,870
Dupla Mizukaki
(Membrana interdigital).
222
00:11:00,950 --> 00:11:01,830
Mizu?
223
00:11:01,830 --> 00:11:02,920
Kaki?
224
00:11:02,920 --> 00:11:03,990
Tipo um sapo?
225
00:11:03,990 --> 00:11:05,740
Ribbit, ribbit!
226
00:11:05,740 --> 00:11:08,550
Logo virando o jogo!
227
00:11:08,550 --> 00:11:10,340
Esquece, não falei nada.
228
00:11:16,200 --> 00:11:21,110
Vamos nessa! A milagrosa dupla
Mizukaki pode virar qualquer jogo!
229
00:11:21,440 --> 00:11:23,280
Ele gostou mesmo...
230
00:11:40,550 --> 00:11:41,430
Desculpa!
231
00:11:41,430 --> 00:11:42,510
Foi mal.
232
00:11:59,750 --> 00:12:00,880
Sakaki.
233
00:12:00,880 --> 00:12:02,030
Não vai dar tempo.
234
00:12:08,050 --> 00:12:12,550
Não é fácil. É como se eu estivesse sendo
forçado a me adaptar ao jogo do Mizushima.
235
00:12:15,260 --> 00:12:18,180
Jogar em dupla sempre
foi difícil assim?
236
00:12:18,770 --> 00:12:21,230
Não consigo saber como
o Sakaki vai se mover.
237
00:12:23,080 --> 00:12:25,740
Vocês estão somando
1 com 1 e não está dando 2.
238
00:12:26,510 --> 00:12:30,310
Por que somos duas pessoas, mas não
conseguimos somar 1 com 1 e dar 2?
239
00:12:30,540 --> 00:12:32,350
O que eles estão fazendo?
240
00:12:34,030 --> 00:12:35,880
O que está acontecendo ali?
241
00:12:35,880 --> 00:12:37,810
Qual será o problema?
242
00:12:38,230 --> 00:12:40,440
Você está bem?
243
00:12:40,790 --> 00:12:42,320
Como assim?
244
00:12:42,830 --> 00:12:44,240
Espere um pouco.
245
00:12:48,360 --> 00:12:50,490
Certo, vamos designar lados.
246
00:12:50,490 --> 00:12:53,270
Eu cuido da metade direita,
você da esquerda.
247
00:12:53,270 --> 00:12:55,370
Hã? Existe isso?
248
00:12:55,600 --> 00:12:59,020
Claro que sim! Nós dois
somos bons no individual.
249
00:12:59,020 --> 00:13:01,940
Sei que vai funcionar se
jogarmos como no individual.
250
00:13:04,900 --> 00:13:06,630
Certo, entendi.
251
00:13:21,230 --> 00:13:23,990
Talvez devessem começar
não olhando um pro outro.
252
00:13:27,080 --> 00:13:28,970
Não está indo bem, não é?
253
00:13:29,660 --> 00:13:31,830
Então, o que vão fazer?
254
00:13:32,250 --> 00:13:33,960
Vamos treinar que nem doidos!
255
00:13:33,960 --> 00:13:37,870
Vamos melhorar quando nos acostumarmos
com o jogo do outro. Não é?
256
00:13:38,200 --> 00:13:39,000
Sim.
257
00:13:39,000 --> 00:13:41,710
Só que as partidas
ranqueadas já vão começar.
258
00:13:41,710 --> 00:13:46,770
Primeiro, parem de dividir a quadra
em duas e jogar como se fosse individual.
259
00:13:46,770 --> 00:13:51,220
Aprendam com os Higashiyama e
tentem algumas técnicas diferentes.
260
00:13:51,650 --> 00:13:52,600
Sim.
261
00:14:03,130 --> 00:14:06,030
Não é fácil explicar.
262
00:14:06,350 --> 00:14:10,210
Eu cubro pro Taichi quando acho
que ele vai acertar a peteca.
263
00:14:10,210 --> 00:14:13,660
E eu tento rebater se acho
que o Yoji não vai conseguir.
264
00:14:13,660 --> 00:14:16,500
Como vocês tomam essas decisões?
265
00:14:16,500 --> 00:14:17,790
No feeling?
266
00:14:17,790 --> 00:14:21,670
Como consigo fazer
as coisas por feeling?
267
00:14:22,020 --> 00:14:24,250
Pelo contrário,
por que não conseguem?
268
00:14:24,250 --> 00:14:26,680
Nós sempre conseguimos.
269
00:14:27,820 --> 00:14:30,040
Não está ajudando.
270
00:14:30,040 --> 00:14:35,850
Entendi. Vocês estão sincronizados,
pois fazem tudo juntos.
271
00:14:36,170 --> 00:14:39,140
Tente isso, mesmo que seja só durante
o acampamento de treinamento.
272
00:14:40,340 --> 00:14:45,710
Mas eu estava pensando em
pedir para trocar de quarto...
273
00:14:45,710 --> 00:14:46,930
Por quê?
274
00:15:30,360 --> 00:15:31,970
Deixa ele.
275
00:15:32,840 --> 00:15:34,500
Ele não é criança.
276
00:15:42,220 --> 00:15:44,210
O Sakaki também
deve estar cansado.
277
00:15:44,580 --> 00:15:47,020
Ele se preocupa com
as pessoas à sua volta.
278
00:15:47,020 --> 00:15:48,250
É mesmo?
279
00:15:48,990 --> 00:15:52,190
Ele cuida dos irmãos em casa.
280
00:15:52,800 --> 00:15:56,670
Até ajuda no restaurante
da família depois dos treinos.
281
00:15:58,390 --> 00:15:59,990
Eu não conseguiria
fazer o mesmo.
282
00:16:00,890 --> 00:16:03,400
Hã? Você o conhece bastante.
283
00:16:03,400 --> 00:16:06,720
Ah, nem. Só vou lá comer.
284
00:16:06,720 --> 00:16:09,100
Entendi. É gostoso, né?
285
00:16:09,100 --> 00:16:10,190
Sim.
286
00:16:11,270 --> 00:16:13,790
Ei, o que acha que
devíamos fazer?
287
00:16:13,790 --> 00:16:14,900
Sobre?
288
00:16:14,900 --> 00:16:18,280
Talvez eu não sirva para duplas.
289
00:16:19,130 --> 00:16:22,420
Você serve mais para duplas do
que eu, que nunca tive interesse.
290
00:16:22,420 --> 00:16:25,040
Por que vocês estão
jogando em duplas?
291
00:16:25,040 --> 00:16:26,950
Por quê?
292
00:16:28,180 --> 00:16:31,420
Porque o Sakaki disse que
queria fazer dupla comigo.
293
00:16:31,730 --> 00:16:34,000
Isso meio que me deixou feliz.
294
00:16:34,000 --> 00:16:37,680
Além disso, preciso jogar duplas.
295
00:16:38,260 --> 00:16:41,340
Fiz uma promessa com
uns colegas do ginásio.
296
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
297
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
Shizuo Nakano
298
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
299
00:16:42,560 --> 00:16:46,860
1º Ano do
Colégio Enayama
300
00:16:42,760 --> 00:16:46,890
{\an8}Estamos realmente ansiosos
para jogar contra você.
301
00:16:46,890 --> 00:16:47,940
Isso aí!
302
00:16:48,180 --> 00:16:49,880
Ah, é mesmo.
303
00:16:50,590 --> 00:16:53,820
O torneio de novatos está
chegando. É melhor aparecer.
304
00:16:53,820 --> 00:16:56,020
{\an8}Você joga em dupla, não é?
305
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
306
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
Hiroto Kadota
307
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
308
00:16:54,360 --> 00:16:57,450
1º Ano do
Colégio Enayama
309
00:16:56,850 --> 00:17:00,580
{\an8}Vai jogar conosco então. Combinado.
310
00:17:01,670 --> 00:17:04,080
Até mais. Agora temos que treinar.
311
00:17:04,350 --> 00:17:05,780
Melhor não enrolar nos treinos!
312
00:17:05,780 --> 00:17:07,330
Está combinado!
313
00:17:11,380 --> 00:17:14,760
Prometemos nos encarar
no torneio de novatos.
314
00:17:16,520 --> 00:17:17,890
Uma promessa?
315
00:17:20,030 --> 00:17:22,540
Último Dia do Acampamento de Treinamento
316
00:17:25,740 --> 00:17:28,900
Comecei a me achar por conseguir
fazer um rally contra o Yusa.
317
00:17:30,440 --> 00:17:32,650
Isso não vai funcionar em duplas.
318
00:17:42,230 --> 00:17:45,790
Drogas, eles ficam mirando só em mim.
319
00:17:46,470 --> 00:17:50,450
No jogo de duplas, o jogador mais fraco
sempre será o alvo do outro time.
320
00:17:53,170 --> 00:17:55,790
Quero preparar um
smash para o Sakaki.
321
00:17:55,790 --> 00:17:58,260
Tenho que somar
1 com 1 e dar mais de 2!
322
00:17:58,890 --> 00:18:01,260
Quero jogar no torneio de
novatos com o Mizushima.
323
00:18:01,260 --> 00:18:06,810
Achei que botar o Mizushima devolvendo tudo,
pra eu fazer um smash, seria uma boa ideia.
324
00:18:15,110 --> 00:18:17,660
Ele consegue rebater até isso?
325
00:18:21,130 --> 00:18:22,370
Acerta, Sakaki!
326
00:18:29,000 --> 00:18:31,260
Eu tinha que acertar aquela.
327
00:18:32,140 --> 00:18:34,130
O que eu estava fazendo?
328
00:18:34,950 --> 00:18:37,170
Fui completamente
deixado para trás.
329
00:18:39,930 --> 00:18:41,180
Sakaki?
330
00:18:48,390 --> 00:18:49,710
Espera aí, Sakaki.
331
00:18:49,710 --> 00:18:50,900
Deixa ele.
332
00:18:50,900 --> 00:18:53,220
Ou melhor, será um
favor deixá-lo sozinho.
333
00:19:04,780 --> 00:19:06,160
Essa não.
334
00:19:11,170 --> 00:19:13,960
Droga... Eu só atrapalho?
335
00:19:15,990 --> 00:19:18,180
Ué? Intervalo?
336
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
337
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
Haruto Isshiki
338
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
339
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
340
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
341
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
Satoru Nonomura
342
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
343
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
344
00:19:19,370 --> 00:19:21,810
{\an8}Aqui de novo? Não tem
nada melhor pra fazer?
345
00:19:21,810 --> 00:19:24,700
{\an8}Estou fazendo atividades do
clube. Vim tirar umas fotos.
346
00:19:24,700 --> 00:19:29,160
Olha, eu tive dificuldade
de tirar a foto bem de cima.
347
00:19:30,850 --> 00:19:32,880
Então você não tem
nada para fazer?
348
00:19:32,880 --> 00:19:38,570
Que bobagem! Tem uma gracinha no clube
de kendô que quero chamar para um encontro.
349
00:19:38,570 --> 00:19:42,470
Se eu não convidá-la agora, não vai dar
pra sairmos durante as férias de verão.
350
00:19:42,470 --> 00:19:46,230
Vai partir pra outra depois de levar
um fora de uma menina do atletismo.
351
00:19:46,230 --> 00:19:47,790
Não levei um fora!
352
00:19:48,090 --> 00:19:51,510
Foi recíproco! Uma
separação amigável!
353
00:19:52,100 --> 00:19:54,110
Sakaki, aconteceu alguma coisa?
354
00:19:54,470 --> 00:19:55,130
Hã?
355
00:19:55,800 --> 00:19:57,280
Não, por quê?
356
00:19:57,280 --> 00:19:59,710
Você estava com uma
cara bem assustadora.
357
00:19:59,710 --> 00:20:00,800
Ah...
358
00:20:00,800 --> 00:20:02,270
Algum problema?
359
00:20:02,870 --> 00:20:06,070
É com as duplas.
Nossa compatibilidade.
360
00:20:07,100 --> 00:20:10,740
Se não está funcionando, por que
não se separam e tentam outra coisa?
361
00:20:10,740 --> 00:20:12,100
Bom, não sou especialista.
362
00:20:19,710 --> 00:20:20,690
Sakaki.
363
00:20:21,370 --> 00:20:22,830
Pode vir aqui.
364
00:20:25,850 --> 00:20:28,010
Desculpe por sair sem avisar.
365
00:20:28,010 --> 00:20:29,950
Tudo bem.
366
00:20:30,210 --> 00:20:33,960
Mais importante, vamos
falar sobre a sua dupla.
367
00:20:34,620 --> 00:20:37,910
No que vocês pensam
enquanto estão jogando?
368
00:20:38,300 --> 00:20:39,960
Bem...
369
00:20:39,960 --> 00:20:44,840
Diferente do individual, eu penso
em preparar as melhores jogadas
370
00:20:44,840 --> 00:20:48,130
para me adequar ao jogo do parceiro.
371
00:20:48,130 --> 00:20:51,280
Hum... Para se adequar
ao jogo do parceiro?
372
00:20:51,280 --> 00:20:52,700
E você, Sakaki?
373
00:20:52,700 --> 00:20:53,830
Eu...
374
00:20:54,680 --> 00:20:55,730
O que foi?
375
00:20:56,310 --> 00:20:58,730
Eu que convidei o Mizushima
para jogar em dupla.
376
00:20:59,430 --> 00:21:02,810
Estava dizendo que
precisamos trabalhar duro...
377
00:21:03,560 --> 00:21:09,240
Mas desculpa, Mizushima. Acho que era
só eu que precisava me esforçar mais.
378
00:21:09,670 --> 00:21:14,390
Professor, não acho que o Mizushima vai conseguir
ir pro torneio de novatos em dupla comigo.
379
00:21:14,860 --> 00:21:17,000
O que você quer dizer?
380
00:21:17,410 --> 00:21:19,500
O problema sou eu.
381
00:21:19,960 --> 00:21:24,440
Acho que o Mizushima vai se sair
melhor se fizer dupla com outra pessoa.
382
00:21:25,880 --> 00:21:27,740
Por que está falando nisso agora?
383
00:21:27,740 --> 00:21:30,690
É para o seu bem.
Quanto antes, melhor.
384
00:21:30,690 --> 00:21:31,660
Só que...
385
00:21:32,550 --> 00:21:36,640
Mizushima, está me dizendo que quer
jogar em dupla comigo de qualquer jeito?
386
00:21:38,150 --> 00:21:38,900
Sim.
387
00:21:40,400 --> 00:21:42,390
Não mente pra mim!
388
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
389
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
390
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
391
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
Próximo Episódio
392
00:23:20,000 --> 00:23:36,390
Próximo Episódio
393
00:23:21,100 --> 00:23:24,670
Essa não! A dupla Mizukaki
vai mesmo se separar?
394
00:23:24,670 --> 00:23:27,960
Será que eles estão bem?
Que preocupação!
395
00:23:27,960 --> 00:23:30,130
Precisamos nos preocupar
com o verão também!
396
00:23:30,420 --> 00:23:34,700
Desse jeito, nossas memórias de
verão vão acabar completamente nulas.
397
00:23:34,700 --> 00:23:37,890
Ei, o celular do Matsuda
está tocando! Que suspeito!
398
00:23:38,670 --> 00:23:42,830
{\an8}No próximo episódio de Love All Play:
"Fogos de Artifício".
399
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
Episódio 11
400
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
Fogos de
Artifício
401
00:23:39,230 --> 00:23:49,940
Fogos de
Artifício
402
00:23:42,830 --> 00:23:49,150
{\an8}Peraí! Quer dizer que você foi convidado pra
assistir os fogos com uma garota? Seu traidor!