1 00:00:14,150 --> 00:00:17,730 Das Nachwuchsturnier der Präfektur Kanagawa hat begonnen. 2 00:00:26,040 --> 00:00:28,670 {\an8}Urkunde 1. Platz im Herren-Doppel Higashiyama Taichi und Higashiyama Yōji 3 00:00:30,180 --> 00:00:32,490 Sie waren heute echt gut. 4 00:00:32,490 --> 00:00:33,510 Ja. 5 00:00:34,120 --> 00:00:36,180 Ich hätt auch gern im Finale gespielt. 6 00:00:36,180 --> 00:00:40,720 {\an8}Mizushima Ryō, Sakaki Shōhei (Yokohama Minato) 7 00:00:38,060 --> 00:00:41,050 Wir haben zwar noch ’ne Menge Arbeit vor uns, … 8 00:00:41,050 --> 00:00:43,180 … aber wir schaffen’s auch noch hoch raus! 9 00:00:47,650 --> 00:00:51,690 {\an8}Badminton-Nachwuchsturnier der Oberschulen der Präfektur Kanagawa 10 00:00:52,960 --> 00:00:55,700 Bei den Einzel-Spielen im Einzelkampf … 11 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 {\an8}Mizushima Ryō (Yokohama Minato) 12 00:00:59,730 --> 00:01:02,700 des Nachwuchsturniers haben alle vollen Einsatz gezeigt. 13 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}Badminton-Nachwuchsturnier der Oberschulen der Präfektur Kanagawa 14 00:01:13,350 --> 00:01:14,260 Was? 15 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 {\an8}Mizushima Ryō 16 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 {\an8}Matsuda Kōki 17 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Yusa spielt nicht im Finale? 18 00:01:20,200 --> 00:01:24,440 Das überschneidet sich eben mit dem Programm der Olympischen Jugendspiele, 19 00:01:24,440 --> 00:01:26,970 darum sind alle starken Spieler dort. 20 00:01:26,970 --> 00:01:29,450 Was? Ist ja voll langweilig! 21 00:01:31,260 --> 00:01:33,190 Ignorier sie einfach. 22 00:01:33,190 --> 00:01:35,650 Für uns ist das dafür ’ne tolle Chance! 23 00:01:36,940 --> 00:01:39,320 Ich bin hier, um zu gewinnen. 24 00:01:42,670 --> 00:01:44,580 Große Worte. 25 00:01:44,580 --> 00:01:47,790 Keine falsche Scheu, lass es so richtig krachen! 26 00:02:07,510 --> 00:02:09,600 Ich bin zum ersten Mal in einem Finale. 27 00:02:11,960 --> 00:02:13,730 Das wird ein gutes Match. 28 00:02:16,530 --> 00:02:20,150 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 29 00:02:20,150 --> 00:02:23,570 {\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel 30 00:02:23,910 --> 00:02:29,370 {\an8}Inmitten der Kirschblüten, die unsere Erinnerungen tragen 31 00:02:34,790 --> 00:02:38,260 {\an8}Im Schatten der knospenden Sonne 32 00:02:38,260 --> 00:02:41,470 {\an8}Hallte willkürlich die Melodie des Schneegestöbers 33 00:02:41,720 --> 00:02:47,810 {\an8}Die Nacht erstreckte sich und wir waren in ihr gefroren 34 00:02:47,810 --> 00:02:51,020 {\an8}„Du kannst es, wenn du dich anstrengst!“ 35 00:02:51,020 --> 00:02:54,400 {\an8}Hört man ständig aus aller Munde 36 00:02:54,560 --> 00:02:57,650 {\an8}Sei vom Idealismus unbeirrt 37 00:02:57,650 --> 00:03:00,400 {\an8}Hab den Regenbogen fest im Blick 38 00:03:00,400 --> 00:03:03,950 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 39 00:03:03,950 --> 00:03:07,080 {\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel 40 00:03:07,660 --> 00:03:09,040 {\an8}Wie sie flattern 41 00:03:09,040 --> 00:03:13,920 {\an8}Schwing deine Flügel, auch wenn sie noch unvollständig sind 42 00:03:13,920 --> 00:03:17,290 {\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind 43 00:03:17,290 --> 00:03:20,630 {\an8}Fliegen den unbekannten Weiten entgegen 44 00:03:20,630 --> 00:03:26,180 {\an8}Über den schweren Anfang hinweg schnellen wir empor 45 00:03:27,220 --> 00:03:31,810 {\an8}Und tanzen in sehnsüchtiger Erwartung auf den Frühling 46 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 47 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 48 00:03:45,610 --> 00:03:47,490 Du kannst es, Matsuda! 49 00:03:47,660 --> 00:03:52,000 {\an8}Episode 12: „Sturmwind“ 50 00:03:47,990 --> 00:03:49,280 Du schaffst es! 51 00:03:49,280 --> 00:03:52,000 Du musst gewinnen! Gib dein Bestes! 52 00:03:52,000 --> 00:03:55,040 Der Fanklub ist auch mit vollem Einsatz am Start. 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an8}Nonomura Satoru 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 54 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 55 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an8}Isshiki Haruto 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 56 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 57 00:03:55,080 --> 00:03:59,590 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 58 00:03:55,080 --> 00:03:59,590 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 59 00:03:55,370 --> 00:03:57,610 Zum Andenken an das Spiel! 60 00:04:00,590 --> 00:04:04,130 {\an8}Matsuda Kōki 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 61 00:04:00,590 --> 00:04:04,130 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 62 00:04:01,030 --> 00:04:03,810 Viel Glück, Matsuda! 63 00:04:06,600 --> 00:04:07,900 {\an8}Matsuda! 64 00:04:06,850 --> 00:04:11,270 {\an8}Mizushima Ryō 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 65 00:04:06,850 --> 00:04:11,270 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 66 00:04:07,740 --> 00:04:09,660 Auswärtsspiel durch und durch … 67 00:04:07,900 --> 00:04:08,770 {\an8}Viel Glück! 68 00:04:08,770 --> 00:04:09,870 {\an8}Matsuda! 69 00:04:09,870 --> 00:04:11,090 {\an8}Du kannst es! 70 00:04:10,140 --> 00:04:12,460 Egal, ich werd mit aller Kraft spielen. 71 00:04:11,090 --> 00:04:12,850 {\an8}Gewinne! 72 00:04:28,950 --> 00:04:30,390 Herr Ebicchi ist doch bei 73 00:04:29,240 --> 00:04:32,000 {\an8}Kobayashi Masakazu 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 74 00:04:29,240 --> 00:04:32,000 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 75 00:04:30,390 --> 00:04:33,310 Finalspielen zwischen AG-Mitgliedern normalerweise 76 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an8}Hishikawa Shinichi Absolvent der Yokohama Minato, 1. Jahrgang der Sōkyō-Universität 77 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 53 0 53 78 00:04:33,310 --> 00:04:35,790 unparteiisch und steht neben keinem von beiden. 79 00:04:39,520 --> 00:04:42,420 Herr Ebihara hat einen Rat für euch. 80 00:04:42,420 --> 00:04:47,390 {\an8}Uchida Akira 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 81 00:04:42,420 --> 00:04:47,390 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 82 00:04:42,990 --> 00:04:45,600 „Achtet während des Matches darauf, … 83 00:04:46,170 --> 00:04:50,840 was ihr habt und eurem Gegenüber fehlt und vice versa.“ 84 00:04:50,840 --> 00:04:52,430 Das war es. 85 00:04:52,430 --> 00:04:55,530 Was ich habe und meinem Gegenüber fehlt? 86 00:04:55,530 --> 00:04:58,120 Er meint, dass ihr euch der Stärken und Schwächen 87 00:04:58,120 --> 00:05:01,020 des anderen bewusst sein und dementsprechend spielen sollt. 88 00:05:02,010 --> 00:05:03,870 Matsudas Stärke … 89 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 liegt in seiner präzisen Technik. 90 00:05:06,960 --> 00:05:10,450 Damit bringt er seine Gegner aus der Bahn, sodass sie Fehler machen. 91 00:05:10,740 --> 00:05:14,730 Was besitzt du dann, was Matsuda nicht hat? 92 00:05:14,730 --> 00:05:16,500 Worin liegt deine Stärke? 93 00:05:17,180 --> 00:05:18,700 Das müsste … 94 00:05:19,780 --> 00:05:21,420 meine Hartnäckigkeit sein? 95 00:05:21,720 --> 00:05:25,540 Dann überlegen wir uns eine Taktik, die sich dieser Stärke bedient. 96 00:05:25,540 --> 00:05:29,860 Eigentlich hätte ich gerne, dass du ihn zuerst aus der Bahn bringst, aber … 97 00:05:30,680 --> 00:05:33,440 Da wird er mir zuvorkommen, was? 98 00:05:34,550 --> 00:05:37,340 Matsuda wird vermutlich die Führung an sich reißen, 99 00:05:37,340 --> 00:05:39,350 aber bleib einfach hartnäckig! 100 00:05:40,060 --> 00:05:41,780 Da musst du durch! 101 00:05:41,780 --> 00:05:42,650 Alles klar. 102 00:05:45,370 --> 00:05:47,250 Ich gewinne, wenn ich spiele wie immer. 103 00:05:49,270 --> 00:05:50,750 Zu meiner Rechten: 104 00:05:50,750 --> 00:05:54,290 Matsuda Kōki von der Yokohama-Minato-Oberschule. 105 00:05:55,310 --> 00:05:57,920 Zu meiner Linken: Mizushima Ryō … 106 00:05:58,420 --> 00:06:00,400 von der Yokohama-Minato-Oberschule. 107 00:06:01,770 --> 00:06:03,380 Matsuda schlägt auf. 108 00:06:02,170 --> 00:06:03,380 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 109 00:06:02,170 --> 00:06:03,380 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 110 00:06:05,560 --> 00:06:06,610 Love all, … 111 00:06:07,400 --> 00:06:08,250 play! 112 00:06:21,850 --> 00:06:22,770 Nach links! 113 00:06:31,780 --> 00:06:33,950 Ich bin ihm technisch überlegen. 114 00:06:35,740 --> 00:06:36,890 Es steht 1 zu 0. 115 00:06:37,580 --> 00:06:39,170 Juhu! 116 00:06:37,580 --> 00:06:41,000 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 117 00:06:37,580 --> 00:06:41,000 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 118 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}Fujiwara Saori 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 119 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 120 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}Kamishiro Ayumi 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 121 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 122 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}Sakurai Hana 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 123 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 124 00:06:39,170 --> 00:06:41,000 Matsuda hat den ersten Punkt gemacht! 125 00:06:56,650 --> 00:06:59,090 Selbst bei einer längeren Rally ist es schwierig, 126 00:06:59,090 --> 00:07:01,250 eine Chance für einen Angriff zu kriegen. 127 00:07:01,650 --> 00:07:03,900 Wie geh ich die Sache jetzt an? 128 00:07:11,080 --> 00:07:12,470 Ich kann so weitermachen. 129 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 130 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 131 00:07:13,240 --> 00:07:16,120 Matsuda, gewinne! 132 00:07:24,170 --> 00:07:26,570 Satzpunkt. Es steht 20 zu 12. 133 00:07:27,850 --> 00:07:30,350 Mizushima hält sich zwar hartnäckig, … 134 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}Sakaki Shōhei 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 135 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 136 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}Higashiyama Yōji 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 137 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 138 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}Higashiyama Taichi 1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 139 00:07:27,960 --> 00:07:33,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 140 00:07:30,350 --> 00:07:32,540 … aber der erste Satz gehört Matsuda. 141 00:07:32,540 --> 00:07:34,280 Mizushima … 142 00:07:34,280 --> 00:07:35,930 Hartnäckiger sein! 143 00:07:36,190 --> 00:07:38,430 Super! 144 00:07:45,830 --> 00:07:46,440 Jetzt! 145 00:08:00,290 --> 00:08:01,610 Jawoll! 146 00:08:01,610 --> 00:08:02,710 Erster Satz 147 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Matsuda Kōki 148 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Mizushima Ryō 149 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 gewonnen von Matsuda mit 21 zu 12. 150 00:08:08,280 --> 00:08:11,730 Juhu! Er sieht am besten aus und spielt auch am besten! 151 00:08:13,450 --> 00:08:16,270 Mizushima war kurz davor, das Ruder rumzureißen. 152 00:08:16,270 --> 00:08:19,430 Aber Matsuda ist heute doch echt gut in Form. 153 00:08:19,430 --> 00:08:21,020 Das wird noch! 154 00:08:21,510 --> 00:08:24,410 Gut, ich bestimme das Tempo. 155 00:08:25,100 --> 00:08:28,430 Was ist deine Strategie für den zweiten Satz? 156 00:08:29,510 --> 00:08:31,710 Mizushima ist flink. 157 00:08:31,710 --> 00:08:33,890 Aber er läuft nicht gut los, … 158 00:08:34,330 --> 00:08:36,950 sondern zaudert immer zuerst. 159 00:08:37,880 --> 00:08:38,780 Stimmt. 160 00:08:39,270 --> 00:08:42,290 Ich hab keine Schwachstelle gefunden, die ich ausnutzen kann. 161 00:08:42,860 --> 00:08:45,210 Du schaffst es, ihn in lange Rallys zu verwickeln. 162 00:08:45,210 --> 00:08:47,490 Wenn du hartnäckig bleibst und ihn auspowerst, 163 00:08:47,490 --> 00:08:50,550 wird sich im nächsten Satz für dich eine Chance auftun! 164 00:08:51,900 --> 00:08:52,980 Du hast recht. 165 00:08:59,280 --> 00:09:01,640 Okay, ich bin ganz locker. 166 00:09:05,230 --> 00:09:07,020 Er schwitzt ja echt heftig. 167 00:09:09,360 --> 00:09:10,320 Hm? 168 00:09:10,320 --> 00:09:12,000 Ist er schon müde? 169 00:09:15,560 --> 00:09:19,010 Ich muss hartnäckig bleiben, gut hinsehen und mitdenken. 170 00:09:19,930 --> 00:09:22,390 Bevor es zu einem Ausdauerkampf wird, muss ich gewinnen. 171 00:09:24,500 --> 00:09:25,930 Zweiter Satz. 172 00:09:25,930 --> 00:09:28,130 Love all, play! 173 00:09:38,030 --> 00:09:38,800 Ein Drop! 174 00:09:42,680 --> 00:09:43,680 Ja! 175 00:09:45,000 --> 00:09:47,230 Dabei wusste ich, dass der kommt! 176 00:09:50,940 --> 00:09:51,570 Ein Hairpin! 177 00:09:55,450 --> 00:09:57,200 Verdammt! 178 00:09:57,200 --> 00:10:01,240 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Matsuda Kōki 179 00:09:57,200 --> 00:10:01,240 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Mizushima Ryō 180 00:09:57,760 --> 00:09:59,920 Es steht 11 zu 5. Wir gehen in die Pause. 181 00:10:01,640 --> 00:10:03,830 Durchhalten, Mizushima! 182 00:10:04,200 --> 00:10:05,450 Beruhig dich. 183 00:10:08,950 --> 00:10:11,580 Mizushima, du darfst nicht ungeduldig werden. 184 00:10:13,360 --> 00:10:15,210 Der Sieg gehört schon mir. 185 00:10:16,790 --> 00:10:18,780 Ich werde die Sache in einem Zug entscheiden. 186 00:10:19,720 --> 00:10:21,940 Werde nicht unvorsichtig. 187 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 188 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 189 00:10:21,940 --> 00:10:26,210 Mizushima will auch unbedingt gewinnen. Er könnte etwas geplant haben. 190 00:10:26,720 --> 00:10:29,730 Dann muss ich ihn einfach vorher fertigmachen. 191 00:10:30,410 --> 00:10:34,480 Matsuda, du darfst es mit dem Sieg nicht so überstürzen. 192 00:10:35,190 --> 00:10:36,830 Beruhige dich doch ein wenig. 193 00:10:36,830 --> 00:10:40,730 Ich bin nur frustriert, weil ich ja gesehen habe, was er vorhat. 194 00:10:42,530 --> 00:10:43,870 Wie wäre es dann, 195 00:10:43,870 --> 00:10:48,080 wenn du überlegst, was Matsuda jetzt gehörig gegen den Strich gehen würde? 196 00:10:49,450 --> 00:10:52,080 Was ihm gegen den Strich gehen würde? 197 00:10:52,080 --> 00:10:53,290 Ja. 198 00:10:53,290 --> 00:10:57,500 Stell dir einfach vor, du wärst Matsuda. 199 00:10:57,500 --> 00:11:01,090 Wenn ich Matsuda wäre … 200 00:11:01,090 --> 00:11:02,800 Hm … 201 00:11:02,800 --> 00:11:04,040 Ich glaub, dann würde … 202 00:11:05,170 --> 00:11:07,020 es mich ärgern, wenn die andere Person 203 00:11:07,020 --> 00:11:10,940 auf die Art spielt, mit der Matsuda mich gerade fertigmacht. 204 00:11:12,800 --> 00:11:15,380 Aber wie krieg ich das hin? 205 00:11:16,370 --> 00:11:17,580 Moment … 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,400 Klar! 207 00:11:19,950 --> 00:11:21,470 Mizushima? 208 00:11:29,530 --> 00:11:31,330 Ich werd’s probieren. 209 00:11:32,160 --> 00:11:34,330 Zeit, dem ein Ende zu bereiten. 210 00:11:34,330 --> 00:11:37,340 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 211 00:11:34,330 --> 00:11:37,340 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 212 00:11:51,850 --> 00:11:53,190 Jawoll! 213 00:11:53,850 --> 00:11:54,940 Was? 214 00:11:57,530 --> 00:12:00,820 Er hat Matsudas Bewegungsablauf kopiert. 215 00:12:01,360 --> 00:12:03,200 Er macht mich nach? 216 00:12:06,610 --> 00:12:08,450 Ein Punkt noch bis Gleichstand. 217 00:12:21,190 --> 00:12:21,880 Schon wieder! 218 00:12:21,880 --> 00:12:23,320 Ja! 219 00:12:23,320 --> 00:12:24,380 Ich hab aufgeholt! 220 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Matsuda Kōki 221 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Mizushima Ryō 222 00:12:24,920 --> 00:12:26,360 Es steht 11 beide. 223 00:12:27,860 --> 00:12:31,040 Irgendwie hat Mizushima für mich grad wie Matsuda ausgesehen. 224 00:12:31,040 --> 00:12:32,600 Für mich auch. 225 00:12:35,460 --> 00:12:37,110 Mist! 226 00:12:37,110 --> 00:12:38,940 Volle Konzentration! 227 00:12:51,080 --> 00:12:53,620 Satzpunkt. Es steht 21 zu 20. 228 00:12:55,960 --> 00:12:57,460 Ein Punkt noch. 229 00:12:59,590 --> 00:13:00,900 Konzentrier dich. 230 00:13:03,840 --> 00:13:07,800 Ich kann nicht mehr hinschauen! Mein Herz klopft wie wild! 231 00:13:03,840 --> 00:13:13,100 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 232 00:13:03,840 --> 00:13:13,100 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 233 00:13:07,800 --> 00:13:09,950 Matsuda schafft das doch, oder?! 234 00:13:09,950 --> 00:13:13,100 Klar! Natürlich schafft er das! 235 00:13:14,340 --> 00:13:16,430 Meine Hände sind total schwitzig. 236 00:13:21,800 --> 00:13:23,690 Mit diesem Schlag 237 00:13:23,690 --> 00:13:24,910 gewinne ich! 238 00:13:29,510 --> 00:13:30,560 Aus. 239 00:13:30,560 --> 00:13:31,950 Aufschlag vorbei. 240 00:13:31,950 --> 00:13:33,540 Es steht 21 beide. 241 00:13:33,540 --> 00:13:34,910 Scheiße! 242 00:13:35,440 --> 00:13:37,890 Matsuda hat es eilig mit dem Gewinnen. 243 00:13:37,890 --> 00:13:39,770 Er ist sicher voll frustriert. 244 00:13:39,770 --> 00:13:41,210 Gebt euer Bestes. 245 00:13:52,500 --> 00:13:53,060 Aus. 246 00:13:53,850 --> 00:13:54,980 Jawoll! 247 00:13:55,370 --> 00:13:57,980 Satzpunkt. Es steht 22 zu 21. 248 00:13:58,640 --> 00:14:01,350 Ich kann das Ruder herumreißen. Ich hab noch Kraft. 249 00:14:02,320 --> 00:14:03,730 Konzentrier dich. 250 00:14:13,260 --> 00:14:14,980 Er hat die Flugbahn erkannt?! 251 00:14:15,860 --> 00:14:18,890 Wie schick ich den Ball das nächste Mal zurück? 252 00:14:34,640 --> 00:14:36,560 Jaaa! 253 00:14:36,560 --> 00:14:39,380 Zweiter Satz gewonnen von Mizushima 254 00:14:39,380 --> 00:14:41,190 mit 23 zu 21 Punkten. 255 00:14:41,190 --> 00:14:43,190 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 256 00:14:41,190 --> 00:14:43,190 {\an8}Du kannst es, Matsuda! 257 00:14:41,580 --> 00:14:43,190 Das gibt’s nicht! 258 00:14:43,190 --> 00:14:45,740 Der Sieg hängt vom nächsten Satz ab. 259 00:14:46,160 --> 00:14:48,070 Echt verdammt spannend. 260 00:14:48,520 --> 00:14:51,060 Das war fantastisch, Mizushima! 261 00:14:54,080 --> 00:14:57,040 Verlier deinen Badminton-Stil nicht aus den Augen. 262 00:14:57,780 --> 00:14:58,590 Ja. 263 00:14:59,120 --> 00:15:00,860 In puncto Technik und Können 264 00:15:00,860 --> 00:15:04,040 bist du Mizushima momentan klar überlegen. 265 00:15:04,300 --> 00:15:05,850 Du hast es geschafft! 266 00:15:05,850 --> 00:15:09,430 Es ist offensichtlich, dass Matsuda am Ende seiner Ausdauer ist! 267 00:15:09,430 --> 00:15:10,550 Lass nicht locker, d… 268 00:15:10,550 --> 00:15:13,050 … hinsehen und … 269 00:15:13,050 --> 00:15:15,340 … konzentrier … auf … 270 00:15:15,340 --> 00:15:17,060 … schaff das … Ich schaff das … 271 00:15:20,780 --> 00:15:22,260 Er lacht. 272 00:15:27,430 --> 00:15:29,190 Ich werde auf jeden Fall gewinnen. 273 00:15:33,150 --> 00:15:34,700 Letzter Satz. 274 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 Love all, play. 275 00:15:45,020 --> 00:15:46,680 Wohin soll ich schlagen? 276 00:15:47,020 --> 00:15:48,460 Soll ich ihn drängen? 277 00:15:49,220 --> 00:15:51,440 Oder eher locker bleiben? 278 00:15:55,150 --> 00:15:57,600 Konzentrier dich auf jeden einzelnen Ball. 279 00:15:59,480 --> 00:16:01,180 Ich bin total munter. 280 00:16:10,440 --> 00:16:11,360 Genau anders! 281 00:16:31,560 --> 00:16:33,090 Was war das eben? 282 00:16:33,750 --> 00:16:36,790 Es steht 11 zu 5. Wir gehen in die Pause. Spielfeldwechsel. 283 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 Mein Körper … 284 00:16:40,230 --> 00:16:42,240 hat sich einfach so bewegt. 285 00:16:43,410 --> 00:16:44,620 Das war … 286 00:16:45,620 --> 00:16:47,180 Was war das bitte? 287 00:16:47,180 --> 00:16:48,990 Echt krass. 288 00:16:51,790 --> 00:16:53,570 Sieh an. 289 00:17:06,850 --> 00:17:08,560 Jede Bewegung fällt mir leicht. 290 00:17:10,420 --> 00:17:13,260 Ich habe gerade unglaublich viel Spaß. 291 00:17:16,160 --> 00:17:18,260 Der Federball … 292 00:17:19,120 --> 00:17:21,230 Ich folge einfach nur dem Federball. 293 00:17:32,980 --> 00:17:36,110 Dieses Gefühl, genau … 294 00:17:39,630 --> 00:17:40,980 Das sieht nach Spaß aus! 295 00:17:49,480 --> 00:17:54,210 Wow! Nicht schlecht! Echt beeindruckend! 296 00:17:59,920 --> 00:18:04,920 Letzter Satz gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 297 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Matsuda Kōki 298 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama-Minato- Oberschule (Kanagawa) Mizushima Ryō 299 00:18:09,870 --> 00:18:12,890 Ich hab gewonnen? 300 00:18:12,890 --> 00:18:14,180 Gibt’s nicht. 301 00:18:17,010 --> 00:18:19,840 Ich hab gewonneeen! 302 00:18:25,750 --> 00:18:26,930 Klasse! 303 00:18:27,700 --> 00:18:29,960 Das war echt spitzenklasse! 304 00:18:32,910 --> 00:18:35,030 Nächstes Mal verlier ich nicht. 305 00:18:41,840 --> 00:18:42,960 Ich auch nicht. 306 00:18:45,900 --> 00:18:46,850 Herr Ebihara. 307 00:18:47,940 --> 00:18:49,920 Ähm, ich … 308 00:18:58,740 --> 00:19:01,660 Matsuda hat verloren! Das kann nicht sein! 309 00:19:01,660 --> 00:19:05,110 Aber er war trotzdem echt toll. 310 00:19:05,110 --> 00:19:06,330 Find ich auch! 311 00:19:07,570 --> 00:19:08,880 Aber klar, … 312 00:19:09,380 --> 00:19:12,540 ich mag Badminton wirklich. 313 00:19:12,540 --> 00:19:14,380 Ich liebe es! 314 00:19:18,460 --> 00:19:22,300 Ich werde mich ernsthaft dem Ausdauertraining widmen. 315 00:19:24,490 --> 00:19:26,270 Das ist ein wichtiger Aspekt. 316 00:19:29,510 --> 00:19:33,150 Er muss an was viel Wichtigerem als seiner Ausdauer arbeiten. 317 00:19:34,930 --> 00:19:39,490 Ja, aber das muss er selbst erkennen, sonst gewinnt er daraus nichts. 318 00:19:40,210 --> 00:19:42,880 Warum sind Sie dann neben dem Spielfeld gewesen? 319 00:19:45,880 --> 00:19:49,850 Weil ich auch ihn eine neue Erfahrung machen lassen wollte. 320 00:19:52,880 --> 00:19:56,480 Zum ersten Mal freue ich mich über den Druck, der jetzt auf mir lastet. 321 00:19:57,250 --> 00:20:06,260 {\an8}Urkunde Bei dem Badminton-Nachwuchsturnier der Oberschulen der Präfektur Kanagawa hat Mizushima Ryō von der Yokohama-Minato-Oberschule den 1. Platz im Herren-Einzel gewonnen. 322 00:19:59,870 --> 00:20:02,530 Ich bin so krass glücklich! 323 00:20:13,790 --> 00:20:16,400 Allein der Anblick liegt mir schwer im Magen. 324 00:20:16,760 --> 00:20:18,520 Dann schnapp ich mir das. 325 00:20:18,910 --> 00:20:21,120 Noch nie was von Metaphern gehört? 326 00:20:21,120 --> 00:20:22,400 Buuuh. 327 00:20:22,400 --> 00:20:25,330 Du kannst ein Stück von mir haben. 328 00:20:25,330 --> 00:20:26,800 Juhu! 329 00:20:26,800 --> 00:20:30,230 Fleisch, Fleisch, Fleiiisch! 330 00:20:30,230 --> 00:20:32,220 Du bist ja gut gelaunt! 331 00:20:32,220 --> 00:20:35,670 Na, morgen trete ich endlich gegen Shizuo und Hiroto an! 332 00:20:36,420 --> 00:20:39,170 {\an8}Nakano Shizuo Eingehender Anruf\h 333 00:20:39,550 --> 00:20:43,020 Oh, wenn man vom Teufel spricht! 334 00:20:46,900 --> 00:20:48,680 Hast du auch geniest? 335 00:20:48,680 --> 00:20:50,930 Was, hast du gerade über mich geredet? 336 00:20:49,220 --> 00:20:53,270 {\an8}Nakano Shizuo 1. Klasse, Enayama-Oberschule 337 00:20:49,220 --> 00:20:53,270 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 338 00:20:50,930 --> 00:20:53,130 Ich freu mich eben auf morgen! 339 00:20:53,130 --> 00:20:54,220 Klar. 340 00:20:57,110 --> 00:20:58,420 Hör mal … 341 00:21:01,960 --> 00:21:03,070 Was ist? 342 00:21:03,860 --> 00:21:06,280 Halt dich morgen bloß nicht zurück! 343 00:21:06,280 --> 00:21:09,210 Bitte? Die Aussage schick ich zurück! 344 00:21:10,200 --> 00:21:14,710 {\an8}Badminton-Nachwuchsturnier der Oberschulen der Präfektur Kanagawa 345 00:21:10,200 --> 00:21:14,710 {\an8}Schulwettkampf, Team-Wettbewerbe, zweite Runde 346 00:21:15,220 --> 00:21:19,460 Du freust dich sicher, dass du im Team- Wettkampf gegen deine Kumpels antrittst! 347 00:21:19,780 --> 00:21:22,150 Ich zeig ihnen, was ich draufhab! 348 00:21:22,150 --> 00:21:24,720 Ja, hau ordentlich rein! 349 00:21:27,880 --> 00:21:28,830 Shizuo! 350 00:21:33,090 --> 00:21:35,640 Sieht aus, als hätte er sich am Bein verletzt. 351 00:21:36,790 --> 00:21:39,430 Jetzt kennen wir den Schwachpunkt eurer Gegner. 352 00:21:39,970 --> 00:21:41,610 Ziele auf ihn. 353 00:21:41,610 --> 00:21:42,710 Was? 354 00:21:58,580 --> 00:22:03,090 {\an8}Eine schlafende Stadt und fallende Sterne 355 00:22:03,250 --> 00:22:08,130 {\an8}Ein weiterer Sommer, bin an meinen Träumen zerbrochen und weggelaufen 356 00:22:08,680 --> 00:22:14,560 {\an8}Aber noch leuchtet im Himmel ein Funkeln, das die Nacht erhellt 357 00:22:14,810 --> 00:22:19,020 {\an8}Also ist noch nicht alles verloren 358 00:22:19,650 --> 00:22:25,150 {\an8}„Irgendwann‟ ist wohl nicht heute 359 00:22:25,230 --> 00:22:29,990 {\an8}Irgendetwas fehlt wohl noch 360 00:22:30,160 --> 00:22:36,910 {\an8}Wir werden es überall hinschaffen 361 00:22:36,910 --> 00:22:42,790 {\an8}Darum können wir jetzt auch die Abschiede nehmen, die unmöglich schienen 362 00:22:43,290 --> 00:22:54,930 {\an8}Ginge unser Traum in Erfüllung (Tausendmal danach gestrebt) 363 00:22:54,930 --> 00:23:05,400 {\an8}Weinte ich eines Tages in meinen Träumen (Zehntausendmal darum gebeten) 364 00:23:05,400 --> 00:23:07,860 {\an8}Mal hab ich dich im Blick, dann bist du wieder fort 365 00:23:07,860 --> 00:23:11,360 {\an8}Wenn ich dich dennoch stets im Herzen trage 366 00:23:11,360 --> 00:23:13,870 {\an8}Übersetzung: \h\h\h\h\h\h\hChristina Rinnerthaler Spotting, Revision & Typesetting: \h\h\h\h\h\h\hMaurice Strobl 367 00:23:12,030 --> 00:23:17,160 {\an8}Kann ich dann stärker werden? 368 00:23:13,870 --> 00:23:17,200 {\an8}Qualitätskontrolle: \h\h\h\h\h\h\hJacqueline Philippi Projektleitung: \h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi 369 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}Vorschau 370 00:23:21,230 --> 00:23:22,760 Endlich ist es so weit! 371 00:23:22,760 --> 00:23:25,880 Du kannst dein Versprechen mit deinen Freunden einlösen! 372 00:23:26,200 --> 00:23:30,340 Aber Dinge gehen immer dann schief, wenn etwas auf dem Spiel steht. 373 00:23:30,340 --> 00:23:32,960 Schafft Shizuo das denn? 374 00:23:32,960 --> 00:23:36,820 Mizushima ist auch nicht so in Form wie sonst immer. 375 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Was ist nur los? 376 00:23:38,850 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 13: „Versprechen“ 377 00:23:39,240 --> 00:23:43,350 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play, Episode 13: „Versprechen“. 378 00:23:44,770 --> 00:23:47,780 Ich glaube fest daran, dass das Mizukaki-Duo da durchkommt!