1
00:00:14,150 --> 00:00:17,730
Das Nachwuchsturnier
der Präfektur Kanagawa hat begonnen.
2
00:00:26,040 --> 00:00:28,670
{\an8}Urkunde
1. Platz im Herren-Doppel
Higashiyama Taichi und Higashiyama Yōji
3
00:00:30,180 --> 00:00:32,490
Sie waren heute echt gut.
4
00:00:32,490 --> 00:00:33,510
Ja.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,180
Ich hätt auch gern im Finale gespielt.
6
00:00:36,180 --> 00:00:40,720
{\an8}Mizushima Ryō, Sakaki Shōhei (Yokohama Minato)
7
00:00:38,060 --> 00:00:41,050
Wir haben zwar noch
’ne Menge Arbeit vor uns, …
8
00:00:41,050 --> 00:00:43,180
… aber wir schaffen’s auch noch hoch raus!
9
00:00:47,650 --> 00:00:51,690
{\an8}Badminton-Nachwuchsturnier
der Oberschulen der Präfektur Kanagawa
10
00:00:52,960 --> 00:00:55,700
Bei den Einzel-Spielen im Einzelkampf …
11
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
{\an8}Mizushima Ryō (Yokohama Minato)
12
00:00:59,730 --> 00:01:02,700
des Nachwuchsturniers
haben alle vollen Einsatz gezeigt.
13
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}Badminton-Nachwuchsturnier
der Oberschulen der Präfektur Kanagawa
14
00:01:13,350 --> 00:01:14,260
Was?
15
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
{\an8}Mizushima Ryō
16
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
{\an8}Matsuda Kōki
17
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Yusa spielt nicht im Finale?
18
00:01:20,200 --> 00:01:24,440
Das überschneidet sich eben mit dem
Programm der Olympischen Jugendspiele,
19
00:01:24,440 --> 00:01:26,970
darum sind
alle starken Spieler dort.
20
00:01:26,970 --> 00:01:29,450
Was? Ist ja voll langweilig!
21
00:01:31,260 --> 00:01:33,190
Ignorier sie einfach.
22
00:01:33,190 --> 00:01:35,650
Für uns ist das dafür
’ne tolle Chance!
23
00:01:36,940 --> 00:01:39,320
Ich bin hier, um zu gewinnen.
24
00:01:42,670 --> 00:01:44,580
Große Worte.
25
00:01:44,580 --> 00:01:47,790
Keine falsche Scheu,
lass es so richtig krachen!
26
00:02:07,510 --> 00:02:09,600
Ich bin zum ersten Mal in einem Finale.
27
00:02:11,960 --> 00:02:13,730
Das wird ein gutes Match.
28
00:02:16,530 --> 00:02:20,150
{\an8}Die jungen Schwalben
schnitten den Wind
29
00:02:20,150 --> 00:02:23,570
{\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel
30
00:02:23,910 --> 00:02:29,370
{\an8}Inmitten der Kirschblüten,
die unsere Erinnerungen tragen
31
00:02:34,790 --> 00:02:38,260
{\an8}Im Schatten der knospenden Sonne
32
00:02:38,260 --> 00:02:41,470
{\an8}Hallte willkürlich die Melodie
des Schneegestöbers
33
00:02:41,720 --> 00:02:47,810
{\an8}Die Nacht erstreckte sich
und wir waren in ihr gefroren
34
00:02:47,810 --> 00:02:51,020
{\an8}„Du kannst es,
wenn du dich anstrengst!“
35
00:02:51,020 --> 00:02:54,400
{\an8}Hört man ständig aus aller Munde
36
00:02:54,560 --> 00:02:57,650
{\an8}Sei vom Idealismus unbeirrt
37
00:02:57,650 --> 00:03:00,400
{\an8}Hab den Regenbogen fest im Blick
38
00:03:00,400 --> 00:03:03,950
{\an8}Die jungen Schwalben schnitten den Wind
39
00:03:03,950 --> 00:03:07,080
{\an8}Tanzten hoch oben am tiefblauen Himmel
40
00:03:07,660 --> 00:03:09,040
{\an8}Wie sie flattern
41
00:03:09,040 --> 00:03:13,920
{\an8}Schwing deine Flügel,
auch wenn sie noch unvollständig sind
42
00:03:13,920 --> 00:03:17,290
{\an8}Die jungen Schwalben
schnitten den Wind
43
00:03:17,290 --> 00:03:20,630
{\an8}Fliegen den unbekannten Weiten entgegen
44
00:03:20,630 --> 00:03:26,180
{\an8}Über den schweren Anfang hinweg
schnellen wir empor
45
00:03:27,220 --> 00:03:31,810
{\an8}Und tanzen in sehnsüchtiger Erwartung
auf den Frühling
46
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
47
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
48
00:03:45,610 --> 00:03:47,490
Du kannst es, Matsuda!
49
00:03:47,660 --> 00:03:52,000
{\an8}Episode 12: „Sturmwind“
50
00:03:47,990 --> 00:03:49,280
Du schaffst es!
51
00:03:49,280 --> 00:03:52,000
Du musst gewinnen!
Gib dein Bestes!
52
00:03:52,000 --> 00:03:55,040
Der Fanklub ist auch
mit vollem Einsatz am Start.
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an8}Nonomura Satoru
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
54
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
55
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an8}Isshiki Haruto
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
56
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
57
00:03:55,080 --> 00:03:59,590
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
58
00:03:55,080 --> 00:03:59,590
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
59
00:03:55,370 --> 00:03:57,610
Zum Andenken an das Spiel!
60
00:04:00,590 --> 00:04:04,130
{\an8}Matsuda Kōki
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
61
00:04:00,590 --> 00:04:04,130
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
62
00:04:01,030 --> 00:04:03,810
Viel Glück, Matsuda!
63
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
{\an8}Matsuda!
64
00:04:06,850 --> 00:04:11,270
{\an8}Mizushima Ryō
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
65
00:04:06,850 --> 00:04:11,270
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
66
00:04:07,740 --> 00:04:09,660
Auswärtsspiel durch und durch …
67
00:04:07,900 --> 00:04:08,770
{\an8}Viel Glück!
68
00:04:08,770 --> 00:04:09,870
{\an8}Matsuda!
69
00:04:09,870 --> 00:04:11,090
{\an8}Du kannst es!
70
00:04:10,140 --> 00:04:12,460
Egal, ich werd mit aller Kraft spielen.
71
00:04:11,090 --> 00:04:12,850
{\an8}Gewinne!
72
00:04:28,950 --> 00:04:30,390
Herr Ebicchi ist doch bei
73
00:04:29,240 --> 00:04:32,000
{\an8}Kobayashi Masakazu
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
74
00:04:29,240 --> 00:04:32,000
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
75
00:04:30,390 --> 00:04:33,310
Finalspielen zwischen
AG-Mitgliedern normalerweise
76
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an8}Hishikawa Shinichi
Absolvent der Yokohama Minato,
1. Jahrgang der Sōkyō-Universität
77
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 53 0 53
78
00:04:33,310 --> 00:04:35,790
unparteiisch und steht
neben keinem von beiden.
79
00:04:39,520 --> 00:04:42,420
Herr Ebihara hat einen Rat für euch.
80
00:04:42,420 --> 00:04:47,390
{\an8}Uchida Akira
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
81
00:04:42,420 --> 00:04:47,390
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
82
00:04:42,990 --> 00:04:45,600
„Achtet während des Matches darauf, …
83
00:04:46,170 --> 00:04:50,840
was ihr habt und eurem Gegenüber fehlt
und vice versa.“
84
00:04:50,840 --> 00:04:52,430
Das war es.
85
00:04:52,430 --> 00:04:55,530
Was ich habe und
meinem Gegenüber fehlt?
86
00:04:55,530 --> 00:04:58,120
Er meint, dass ihr euch
der Stärken und Schwächen
87
00:04:58,120 --> 00:05:01,020
des anderen bewusst sein
und dementsprechend spielen sollt.
88
00:05:02,010 --> 00:05:03,870
Matsudas Stärke …
89
00:05:04,200 --> 00:05:06,240
liegt in seiner präzisen Technik.
90
00:05:06,960 --> 00:05:10,450
Damit bringt er seine Gegner aus der Bahn,
sodass sie Fehler machen.
91
00:05:10,740 --> 00:05:14,730
Was besitzt du dann,
was Matsuda nicht hat?
92
00:05:14,730 --> 00:05:16,500
Worin liegt deine Stärke?
93
00:05:17,180 --> 00:05:18,700
Das müsste …
94
00:05:19,780 --> 00:05:21,420
meine Hartnäckigkeit sein?
95
00:05:21,720 --> 00:05:25,540
Dann überlegen wir uns eine Taktik,
die sich dieser Stärke bedient.
96
00:05:25,540 --> 00:05:29,860
Eigentlich hätte ich gerne, dass du ihn
zuerst aus der Bahn bringst, aber …
97
00:05:30,680 --> 00:05:33,440
Da wird er mir zuvorkommen, was?
98
00:05:34,550 --> 00:05:37,340
Matsuda wird vermutlich
die Führung an sich reißen,
99
00:05:37,340 --> 00:05:39,350
aber bleib einfach hartnäckig!
100
00:05:40,060 --> 00:05:41,780
Da musst du durch!
101
00:05:41,780 --> 00:05:42,650
Alles klar.
102
00:05:45,370 --> 00:05:47,250
Ich gewinne, wenn ich spiele wie immer.
103
00:05:49,270 --> 00:05:50,750
Zu meiner Rechten:
104
00:05:50,750 --> 00:05:54,290
Matsuda Kōki von
der Yokohama-Minato-Oberschule.
105
00:05:55,310 --> 00:05:57,920
Zu meiner Linken: Mizushima Ryō …
106
00:05:58,420 --> 00:06:00,400
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
107
00:06:01,770 --> 00:06:03,380
Matsuda schlägt auf.
108
00:06:02,170 --> 00:06:03,380
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
109
00:06:02,170 --> 00:06:03,380
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
110
00:06:05,560 --> 00:06:06,610
Love all, …
111
00:06:07,400 --> 00:06:08,250
play!
112
00:06:21,850 --> 00:06:22,770
Nach links!
113
00:06:31,780 --> 00:06:33,950
Ich bin ihm technisch überlegen.
114
00:06:35,740 --> 00:06:36,890
Es steht 1 zu 0.
115
00:06:37,580 --> 00:06:39,170
Juhu!
116
00:06:37,580 --> 00:06:41,000
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
117
00:06:37,580 --> 00:06:41,000
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
118
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}Fujiwara Saori
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
119
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
120
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}Kamishiro Ayumi
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
121
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
122
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}Sakurai Hana
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
123
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
124
00:06:39,170 --> 00:06:41,000
Matsuda hat den ersten Punkt gemacht!
125
00:06:56,650 --> 00:06:59,090
Selbst bei einer längeren Rally
ist es schwierig,
126
00:06:59,090 --> 00:07:01,250
eine Chance für einen Angriff zu kriegen.
127
00:07:01,650 --> 00:07:03,900
Wie geh ich die Sache jetzt an?
128
00:07:11,080 --> 00:07:12,470
Ich kann so weitermachen.
129
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
130
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
131
00:07:13,240 --> 00:07:16,120
Matsuda, gewinne!
132
00:07:24,170 --> 00:07:26,570
Satzpunkt. Es steht 20 zu 12.
133
00:07:27,850 --> 00:07:30,350
Mizushima hält sich zwar hartnäckig, …
134
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}Sakaki Shōhei
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
135
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
136
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}Higashiyama Yōji
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
137
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
138
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}Higashiyama Taichi
1. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
139
00:07:27,960 --> 00:07:33,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
140
00:07:30,350 --> 00:07:32,540
… aber der erste Satz gehört Matsuda.
141
00:07:32,540 --> 00:07:34,280
Mizushima …
142
00:07:34,280 --> 00:07:35,930
Hartnäckiger sein!
143
00:07:36,190 --> 00:07:38,430
Super!
144
00:07:45,830 --> 00:07:46,440
Jetzt!
145
00:08:00,290 --> 00:08:01,610
Jawoll!
146
00:08:01,610 --> 00:08:02,710
Erster Satz
147
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Matsuda Kōki
148
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Mizushima Ryō
149
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
gewonnen von Matsuda mit 21 zu 12.
150
00:08:08,280 --> 00:08:11,730
Juhu! Er sieht am besten aus
und spielt auch am besten!
151
00:08:13,450 --> 00:08:16,270
Mizushima war kurz davor,
das Ruder rumzureißen.
152
00:08:16,270 --> 00:08:19,430
Aber Matsuda ist heute
doch echt gut in Form.
153
00:08:19,430 --> 00:08:21,020
Das wird noch!
154
00:08:21,510 --> 00:08:24,410
Gut, ich bestimme das Tempo.
155
00:08:25,100 --> 00:08:28,430
Was ist deine Strategie
für den zweiten Satz?
156
00:08:29,510 --> 00:08:31,710
Mizushima ist flink.
157
00:08:31,710 --> 00:08:33,890
Aber er läuft nicht gut los, …
158
00:08:34,330 --> 00:08:36,950
sondern zaudert immer zuerst.
159
00:08:37,880 --> 00:08:38,780
Stimmt.
160
00:08:39,270 --> 00:08:42,290
Ich hab keine Schwachstelle gefunden,
die ich ausnutzen kann.
161
00:08:42,860 --> 00:08:45,210
Du schaffst es, ihn in
lange Rallys zu verwickeln.
162
00:08:45,210 --> 00:08:47,490
Wenn du hartnäckig bleibst
und ihn auspowerst,
163
00:08:47,490 --> 00:08:50,550
wird sich im nächsten Satz
für dich eine Chance auftun!
164
00:08:51,900 --> 00:08:52,980
Du hast recht.
165
00:08:59,280 --> 00:09:01,640
Okay, ich bin ganz locker.
166
00:09:05,230 --> 00:09:07,020
Er schwitzt ja echt heftig.
167
00:09:09,360 --> 00:09:10,320
Hm?
168
00:09:10,320 --> 00:09:12,000
Ist er schon müde?
169
00:09:15,560 --> 00:09:19,010
Ich muss hartnäckig bleiben,
gut hinsehen und mitdenken.
170
00:09:19,930 --> 00:09:22,390
Bevor es zu einem Ausdauerkampf wird,
muss ich gewinnen.
171
00:09:24,500 --> 00:09:25,930
Zweiter Satz.
172
00:09:25,930 --> 00:09:28,130
Love all, play!
173
00:09:38,030 --> 00:09:38,800
Ein Drop!
174
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
Ja!
175
00:09:45,000 --> 00:09:47,230
Dabei wusste ich, dass der kommt!
176
00:09:50,940 --> 00:09:51,570
Ein Hairpin!
177
00:09:55,450 --> 00:09:57,200
Verdammt!
178
00:09:57,200 --> 00:10:01,240
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Matsuda Kōki
179
00:09:57,200 --> 00:10:01,240
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Mizushima Ryō
180
00:09:57,760 --> 00:09:59,920
Es steht 11 zu 5. Wir gehen in die Pause.
181
00:10:01,640 --> 00:10:03,830
Durchhalten, Mizushima!
182
00:10:04,200 --> 00:10:05,450
Beruhig dich.
183
00:10:08,950 --> 00:10:11,580
Mizushima, du darfst nicht
ungeduldig werden.
184
00:10:13,360 --> 00:10:15,210
Der Sieg gehört schon mir.
185
00:10:16,790 --> 00:10:18,780
Ich werde die Sache
in einem Zug entscheiden.
186
00:10:19,720 --> 00:10:21,940
Werde nicht unvorsichtig.
187
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
188
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
189
00:10:21,940 --> 00:10:26,210
Mizushima will auch unbedingt gewinnen.
Er könnte etwas geplant haben.
190
00:10:26,720 --> 00:10:29,730
Dann muss ich ihn
einfach vorher fertigmachen.
191
00:10:30,410 --> 00:10:34,480
Matsuda, du darfst es mit
dem Sieg nicht so überstürzen.
192
00:10:35,190 --> 00:10:36,830
Beruhige dich doch ein wenig.
193
00:10:36,830 --> 00:10:40,730
Ich bin nur frustriert,
weil ich ja gesehen habe, was er vorhat.
194
00:10:42,530 --> 00:10:43,870
Wie wäre es dann,
195
00:10:43,870 --> 00:10:48,080
wenn du überlegst, was Matsuda jetzt
gehörig gegen den Strich gehen würde?
196
00:10:49,450 --> 00:10:52,080
Was ihm gegen den Strich gehen würde?
197
00:10:52,080 --> 00:10:53,290
Ja.
198
00:10:53,290 --> 00:10:57,500
Stell dir einfach vor, du wärst Matsuda.
199
00:10:57,500 --> 00:11:01,090
Wenn ich Matsuda wäre …
200
00:11:01,090 --> 00:11:02,800
Hm …
201
00:11:02,800 --> 00:11:04,040
Ich glaub, dann würde …
202
00:11:05,170 --> 00:11:07,020
es mich ärgern, wenn die andere Person
203
00:11:07,020 --> 00:11:10,940
auf die Art spielt, mit der Matsuda
mich gerade fertigmacht.
204
00:11:12,800 --> 00:11:15,380
Aber wie krieg ich das hin?
205
00:11:16,370 --> 00:11:17,580
Moment …
206
00:11:18,010 --> 00:11:19,400
Klar!
207
00:11:19,950 --> 00:11:21,470
Mizushima?
208
00:11:29,530 --> 00:11:31,330
Ich werd’s probieren.
209
00:11:32,160 --> 00:11:34,330
Zeit, dem ein Ende zu bereiten.
210
00:11:34,330 --> 00:11:37,340
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
211
00:11:34,330 --> 00:11:37,340
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
212
00:11:51,850 --> 00:11:53,190
Jawoll!
213
00:11:53,850 --> 00:11:54,940
Was?
214
00:11:57,530 --> 00:12:00,820
Er hat Matsudas
Bewegungsablauf kopiert.
215
00:12:01,360 --> 00:12:03,200
Er macht mich nach?
216
00:12:06,610 --> 00:12:08,450
Ein Punkt noch bis Gleichstand.
217
00:12:21,190 --> 00:12:21,880
Schon wieder!
218
00:12:21,880 --> 00:12:23,320
Ja!
219
00:12:23,320 --> 00:12:24,380
Ich hab aufgeholt!
220
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Matsuda Kōki
221
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Mizushima Ryō
222
00:12:24,920 --> 00:12:26,360
Es steht 11 beide.
223
00:12:27,860 --> 00:12:31,040
Irgendwie hat Mizushima für mich
grad wie Matsuda ausgesehen.
224
00:12:31,040 --> 00:12:32,600
Für mich auch.
225
00:12:35,460 --> 00:12:37,110
Mist!
226
00:12:37,110 --> 00:12:38,940
Volle Konzentration!
227
00:12:51,080 --> 00:12:53,620
Satzpunkt. Es steht 21 zu 20.
228
00:12:55,960 --> 00:12:57,460
Ein Punkt noch.
229
00:12:59,590 --> 00:13:00,900
Konzentrier dich.
230
00:13:03,840 --> 00:13:07,800
Ich kann nicht mehr hinschauen!
Mein Herz klopft wie wild!
231
00:13:03,840 --> 00:13:13,100
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
232
00:13:03,840 --> 00:13:13,100
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
233
00:13:07,800 --> 00:13:09,950
Matsuda schafft das doch, oder?!
234
00:13:09,950 --> 00:13:13,100
Klar! Natürlich schafft er das!
235
00:13:14,340 --> 00:13:16,430
Meine Hände sind total schwitzig.
236
00:13:21,800 --> 00:13:23,690
Mit diesem Schlag
237
00:13:23,690 --> 00:13:24,910
gewinne ich!
238
00:13:29,510 --> 00:13:30,560
Aus.
239
00:13:30,560 --> 00:13:31,950
Aufschlag vorbei.
240
00:13:31,950 --> 00:13:33,540
Es steht 21 beide.
241
00:13:33,540 --> 00:13:34,910
Scheiße!
242
00:13:35,440 --> 00:13:37,890
Matsuda hat es eilig mit dem Gewinnen.
243
00:13:37,890 --> 00:13:39,770
Er ist sicher voll frustriert.
244
00:13:39,770 --> 00:13:41,210
Gebt euer Bestes.
245
00:13:52,500 --> 00:13:53,060
Aus.
246
00:13:53,850 --> 00:13:54,980
Jawoll!
247
00:13:55,370 --> 00:13:57,980
Satzpunkt. Es steht 22 zu 21.
248
00:13:58,640 --> 00:14:01,350
Ich kann das Ruder herumreißen.
Ich hab noch Kraft.
249
00:14:02,320 --> 00:14:03,730
Konzentrier dich.
250
00:14:13,260 --> 00:14:14,980
Er hat die Flugbahn erkannt?!
251
00:14:15,860 --> 00:14:18,890
Wie schick ich den Ball
das nächste Mal zurück?
252
00:14:34,640 --> 00:14:36,560
Jaaa!
253
00:14:36,560 --> 00:14:39,380
Zweiter Satz gewonnen von Mizushima
254
00:14:39,380 --> 00:14:41,190
mit 23 zu 21 Punkten.
255
00:14:41,190 --> 00:14:43,190
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
256
00:14:41,190 --> 00:14:43,190
{\an8}Du kannst es, Matsuda!
257
00:14:41,580 --> 00:14:43,190
Das gibt’s nicht!
258
00:14:43,190 --> 00:14:45,740
Der Sieg hängt vom nächsten Satz ab.
259
00:14:46,160 --> 00:14:48,070
Echt verdammt spannend.
260
00:14:48,520 --> 00:14:51,060
Das war fantastisch, Mizushima!
261
00:14:54,080 --> 00:14:57,040
Verlier deinen Badminton-Stil
nicht aus den Augen.
262
00:14:57,780 --> 00:14:58,590
Ja.
263
00:14:59,120 --> 00:15:00,860
In puncto Technik und Können
264
00:15:00,860 --> 00:15:04,040
bist du Mizushima
momentan klar überlegen.
265
00:15:04,300 --> 00:15:05,850
Du hast es geschafft!
266
00:15:05,850 --> 00:15:09,430
Es ist offensichtlich, dass Matsuda
am Ende seiner Ausdauer ist!
267
00:15:09,430 --> 00:15:10,550
Lass nicht locker, d…
268
00:15:10,550 --> 00:15:13,050
… hinsehen und …
269
00:15:13,050 --> 00:15:15,340
… konzentrier … auf …
270
00:15:15,340 --> 00:15:17,060
… schaff das … Ich schaff das …
271
00:15:20,780 --> 00:15:22,260
Er lacht.
272
00:15:27,430 --> 00:15:29,190
Ich werde auf jeden Fall gewinnen.
273
00:15:33,150 --> 00:15:34,700
Letzter Satz.
274
00:15:34,700 --> 00:15:36,700
Love all, play.
275
00:15:45,020 --> 00:15:46,680
Wohin soll ich schlagen?
276
00:15:47,020 --> 00:15:48,460
Soll ich ihn drängen?
277
00:15:49,220 --> 00:15:51,440
Oder eher locker bleiben?
278
00:15:55,150 --> 00:15:57,600
Konzentrier dich
auf jeden einzelnen Ball.
279
00:15:59,480 --> 00:16:01,180
Ich bin total munter.
280
00:16:10,440 --> 00:16:11,360
Genau anders!
281
00:16:31,560 --> 00:16:33,090
Was war das eben?
282
00:16:33,750 --> 00:16:36,790
Es steht 11 zu 5. Wir gehen in die Pause.
Spielfeldwechsel.
283
00:16:38,440 --> 00:16:39,760
Mein Körper …
284
00:16:40,230 --> 00:16:42,240
hat sich einfach so bewegt.
285
00:16:43,410 --> 00:16:44,620
Das war …
286
00:16:45,620 --> 00:16:47,180
Was war das bitte?
287
00:16:47,180 --> 00:16:48,990
Echt krass.
288
00:16:51,790 --> 00:16:53,570
Sieh an.
289
00:17:06,850 --> 00:17:08,560
Jede Bewegung fällt mir leicht.
290
00:17:10,420 --> 00:17:13,260
Ich habe gerade unglaublich viel Spaß.
291
00:17:16,160 --> 00:17:18,260
Der Federball …
292
00:17:19,120 --> 00:17:21,230
Ich folge einfach nur dem Federball.
293
00:17:32,980 --> 00:17:36,110
Dieses Gefühl, genau …
294
00:17:39,630 --> 00:17:40,980
Das sieht nach Spaß aus!
295
00:17:49,480 --> 00:17:54,210
Wow! Nicht schlecht!
Echt beeindruckend!
296
00:17:59,920 --> 00:18:04,920
Letzter Satz gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
297
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Matsuda Kōki
298
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama-Minato-
Oberschule (Kanagawa)
Mizushima Ryō
299
00:18:09,870 --> 00:18:12,890
Ich hab gewonnen?
300
00:18:12,890 --> 00:18:14,180
Gibt’s nicht.
301
00:18:17,010 --> 00:18:19,840
Ich hab gewonneeen!
302
00:18:25,750 --> 00:18:26,930
Klasse!
303
00:18:27,700 --> 00:18:29,960
Das war echt spitzenklasse!
304
00:18:32,910 --> 00:18:35,030
Nächstes Mal verlier ich nicht.
305
00:18:41,840 --> 00:18:42,960
Ich auch nicht.
306
00:18:45,900 --> 00:18:46,850
Herr Ebihara.
307
00:18:47,940 --> 00:18:49,920
Ähm, ich …
308
00:18:58,740 --> 00:19:01,660
Matsuda hat verloren!
Das kann nicht sein!
309
00:19:01,660 --> 00:19:05,110
Aber er war trotzdem echt toll.
310
00:19:05,110 --> 00:19:06,330
Find ich auch!
311
00:19:07,570 --> 00:19:08,880
Aber klar, …
312
00:19:09,380 --> 00:19:12,540
ich mag Badminton wirklich.
313
00:19:12,540 --> 00:19:14,380
Ich liebe es!
314
00:19:18,460 --> 00:19:22,300
Ich werde mich ernsthaft
dem Ausdauertraining widmen.
315
00:19:24,490 --> 00:19:26,270
Das ist ein wichtiger Aspekt.
316
00:19:29,510 --> 00:19:33,150
Er muss an was viel Wichtigerem
als seiner Ausdauer arbeiten.
317
00:19:34,930 --> 00:19:39,490
Ja, aber das muss er selbst erkennen,
sonst gewinnt er daraus nichts.
318
00:19:40,210 --> 00:19:42,880
Warum sind Sie dann
neben dem Spielfeld gewesen?
319
00:19:45,880 --> 00:19:49,850
Weil ich auch ihn eine neue Erfahrung
machen lassen wollte.
320
00:19:52,880 --> 00:19:56,480
Zum ersten Mal freue ich mich
über den Druck, der jetzt auf mir lastet.
321
00:19:57,250 --> 00:20:06,260
{\an8}Urkunde
Bei dem Badminton-Nachwuchsturnier
der Oberschulen der Präfektur Kanagawa
hat Mizushima Ryō von der Yokohama-Minato-Oberschule
den 1. Platz im Herren-Einzel gewonnen.
322
00:19:59,870 --> 00:20:02,530
Ich bin so krass glücklich!
323
00:20:13,790 --> 00:20:16,400
Allein der Anblick
liegt mir schwer im Magen.
324
00:20:16,760 --> 00:20:18,520
Dann schnapp ich mir das.
325
00:20:18,910 --> 00:20:21,120
Noch nie was von Metaphern gehört?
326
00:20:21,120 --> 00:20:22,400
Buuuh.
327
00:20:22,400 --> 00:20:25,330
Du kannst ein Stück von mir haben.
328
00:20:25,330 --> 00:20:26,800
Juhu!
329
00:20:26,800 --> 00:20:30,230
Fleisch, Fleisch, Fleiiisch!
330
00:20:30,230 --> 00:20:32,220
Du bist ja gut gelaunt!
331
00:20:32,220 --> 00:20:35,670
Na, morgen trete ich endlich
gegen Shizuo und Hiroto an!
332
00:20:36,420 --> 00:20:39,170
{\an8}Nakano Shizuo
Eingehender Anruf\h
333
00:20:39,550 --> 00:20:43,020
Oh, wenn man vom Teufel spricht!
334
00:20:46,900 --> 00:20:48,680
Hast du auch geniest?
335
00:20:48,680 --> 00:20:50,930
Was, hast du gerade
über mich geredet?
336
00:20:49,220 --> 00:20:53,270
{\an8}Nakano Shizuo
1. Klasse, Enayama-Oberschule
337
00:20:49,220 --> 00:20:53,270
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
338
00:20:50,930 --> 00:20:53,130
Ich freu mich eben auf morgen!
339
00:20:53,130 --> 00:20:54,220
Klar.
340
00:20:57,110 --> 00:20:58,420
Hör mal …
341
00:21:01,960 --> 00:21:03,070
Was ist?
342
00:21:03,860 --> 00:21:06,280
Halt dich morgen bloß nicht zurück!
343
00:21:06,280 --> 00:21:09,210
Bitte? Die Aussage schick ich zurück!
344
00:21:10,200 --> 00:21:14,710
{\an8}Badminton-Nachwuchsturnier
der Oberschulen
der Präfektur Kanagawa
345
00:21:10,200 --> 00:21:14,710
{\an8}Schulwettkampf,
Team-Wettbewerbe,
zweite Runde
346
00:21:15,220 --> 00:21:19,460
Du freust dich sicher, dass du im Team-
Wettkampf gegen deine Kumpels antrittst!
347
00:21:19,780 --> 00:21:22,150
Ich zeig ihnen, was ich draufhab!
348
00:21:22,150 --> 00:21:24,720
Ja, hau ordentlich rein!
349
00:21:27,880 --> 00:21:28,830
Shizuo!
350
00:21:33,090 --> 00:21:35,640
Sieht aus, als hätte er
sich am Bein verletzt.
351
00:21:36,790 --> 00:21:39,430
Jetzt kennen wir
den Schwachpunkt eurer Gegner.
352
00:21:39,970 --> 00:21:41,610
Ziele auf ihn.
353
00:21:41,610 --> 00:21:42,710
Was?
354
00:21:58,580 --> 00:22:03,090
{\an8}Eine schlafende Stadt und fallende Sterne
355
00:22:03,250 --> 00:22:08,130
{\an8}Ein weiterer Sommer, bin an meinen
Träumen zerbrochen und weggelaufen
356
00:22:08,680 --> 00:22:14,560
{\an8}Aber noch leuchtet im Himmel ein Funkeln,
das die Nacht erhellt
357
00:22:14,810 --> 00:22:19,020
{\an8}Also ist noch nicht alles verloren
358
00:22:19,650 --> 00:22:25,150
{\an8}„Irgendwann‟ ist wohl nicht heute
359
00:22:25,230 --> 00:22:29,990
{\an8}Irgendetwas fehlt wohl noch
360
00:22:30,160 --> 00:22:36,910
{\an8}Wir werden es überall hinschaffen
361
00:22:36,910 --> 00:22:42,790
{\an8}Darum können wir jetzt auch die Abschiede
nehmen, die unmöglich schienen
362
00:22:43,290 --> 00:22:54,930
{\an8}Ginge unser Traum in Erfüllung
(Tausendmal danach gestrebt)
363
00:22:54,930 --> 00:23:05,400
{\an8}Weinte ich eines Tages in meinen Träumen
(Zehntausendmal darum gebeten)
364
00:23:05,400 --> 00:23:07,860
{\an8}Mal hab ich dich im Blick,
dann bist du wieder fort
365
00:23:07,860 --> 00:23:11,360
{\an8}Wenn ich dich dennoch
stets im Herzen trage
366
00:23:11,360 --> 00:23:13,870
{\an8}Übersetzung:
\h\h\h\h\h\h\hChristina Rinnerthaler
Spotting, Revision & Typesetting:
\h\h\h\h\h\h\hMaurice Strobl
367
00:23:12,030 --> 00:23:17,160
{\an8}Kann ich dann stärker werden?
368
00:23:13,870 --> 00:23:17,200
{\an8}Qualitätskontrolle:
\h\h\h\h\h\h\hJacqueline Philippi
Projektleitung:
\h\h\h\h\h\h\hTobias Philippi
369
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}Vorschau
370
00:23:21,230 --> 00:23:22,760
Endlich ist es so weit!
371
00:23:22,760 --> 00:23:25,880
Du kannst dein Versprechen
mit deinen Freunden einlösen!
372
00:23:26,200 --> 00:23:30,340
Aber Dinge gehen immer dann schief,
wenn etwas auf dem Spiel steht.
373
00:23:30,340 --> 00:23:32,960
Schafft Shizuo das denn?
374
00:23:32,960 --> 00:23:36,820
Mizushima ist auch nicht
so in Form wie sonst immer.
375
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
Was ist nur los?
376
00:23:38,850 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 13: „Versprechen“
377
00:23:39,240 --> 00:23:43,350
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play,
Episode 13: „Versprechen“.
378
00:23:44,770 --> 00:23:47,780
Ich glaube fest daran,
dass das Mizukaki-Duo da durchkommt!