1
00:00:14,110 --> 00:00:17,550
Il torneo per principianti
della prefettura di Kanagawa è iniziato.
2
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Premio
3
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Torneo di badminton per principianti
Prefettura di Kanagawa
4
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Doppio maschile
5
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
1º posto
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Yoji Higashiyama
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Taichi Higashiyama
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Liceo
9
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Yokohama Minato
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Premio
11
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Torneo di badminton per principianti
Prefettura di Kanagawa
12
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Doppio maschile
13
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
1º posto
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Taichi Higashiyama
15
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Yoji Higashiyama
16
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Liceo
17
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Yokohama Minato
18
00:00:30,210 --> 00:00:32,500
Oggi quei due sono stati proprio bravi.
19
00:00:32,500 --> 00:00:33,320
Già...
20
00:00:34,070 --> 00:00:36,180
Quanto avrei voluto affrontarli in finale.
21
00:00:36,180 --> 00:00:40,700
{\an1}Ryo Mizushima\h\h\h\h\h\h\h—\h\h\h\h\h\h\h\hShohei Sakaki\h\h\h(Yokohama Minato)
22
00:00:38,060 --> 00:00:40,820
Abbiamo ancora un sacco di lavoro da fare.
23
00:00:41,170 --> 00:00:43,080
Ma possiamo fare molto meglio.
24
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
{\an8}Torneo
di badminton
principianti
Prefettura
di Kanagawa
26
00:00:52,890 --> 00:00:55,700
E poi ci sono stati i singoli
del torneo per principianti.
27
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
{\an1}Ryo Mizushima
28
00:00:59,780 --> 00:01:00,700
Ognuno di noi...
29
00:01:01,010 --> 00:01:02,700
stava puntando tutto su questo torneo.
30
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}m 0 0 l 100 -2 100 98 0 108
31
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}Torneo\h
\h\h\h\hdi badminton
\h\h\h\h\h\h\h\hprincipianti
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPrefettura
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi Kanagawa
32
00:01:13,460 --> 00:01:14,260
Impossibile!
33
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Ryo Mizushima
34
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Koki Matsuda
35
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Yusa non è in finale?
36
00:01:20,180 --> 00:01:24,390
Quest'anno il torneo coincideva
con nazionali e olimpiadi giovanili.
37
00:01:24,390 --> 00:01:26,930
Tutti i giocatori più forti
si sono concentrati su quelle.
38
00:01:26,930 --> 00:01:29,370
Davvero? Non c'è gusto!
39
00:01:31,260 --> 00:01:33,130
Non ascoltare, non ascoltare!
40
00:01:33,130 --> 00:01:35,650
Per noi questa è una grandissima opportunità!
41
00:01:36,980 --> 00:01:39,190
Io oggi sono venuto qui per vincere.
42
00:01:44,570 --> 00:01:47,130
Faresti meglio ad andare pure tu!
Dacci dentro!
43
00:02:07,470 --> 00:02:09,530
La mia prima finale...
44
00:02:11,930 --> 00:02:13,730
Che sia una grande partita!
45
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Ce la puoi fare!
46
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Ce la puoi fare!
47
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Matsuda
48
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Matsuda
49
00:03:45,530 --> 00:03:47,490
Puoi farcela, Matsuda!
50
00:03:47,490 --> 00:03:48,160
Matsuda!
51
00:03:47,490 --> 00:03:52,000
Episodio 12
52
00:03:47,490 --> 00:03:52,000
Burrasca
53
00:03:47,490 --> 00:03:52,000
Burrasca
54
00:03:48,160 --> 00:03:49,180
{\an8}Metticela tutta!
55
00:03:49,180 --> 00:03:52,000
{\an8}Vinci a tutti i costi!
Ce la puoi fare!
56
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
57
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Haruto Isshiki
58
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
59
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
60
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
61
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Satoru Nonomura
62
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
63
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
64
00:03:52,270 --> 00:03:54,630
{\an8}Oggi stanno facendo un tifo esagerato
per quel ragazzo!
65
00:03:55,340 --> 00:03:57,480
Ehi! Un ricordo della partita!
66
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
67
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
Koki Matsuda
68
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
69
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
70
00:04:01,060 --> 00:04:03,650
{\an8}Metticela tutta, Matsuda!
71
00:04:06,600 --> 00:04:07,870
{\an8}Matsuda!
72
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
73
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
Ryo Mizushima
74
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
75
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
76
00:04:07,710 --> 00:04:09,610
Mi sento completamente fuori posto.
77
00:04:07,870 --> 00:04:08,720
{\an8}Buona fortuna!
78
00:04:08,720 --> 00:04:09,950
{\an8}Matsuda!
79
00:04:09,950 --> 00:04:11,470
{\an8}Hai tutto il nostro supporto!
80
00:04:10,100 --> 00:04:12,380
In ogni caso, darò il massimo!
81
00:04:11,470 --> 00:04:12,850
{\an8}Ce la puoi fare!
82
00:04:28,910 --> 00:04:30,370
{\an8}Il professor Ebihara...
83
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
84
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
Masakazu Kobayashi
85
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
86
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
87
00:04:30,370 --> 00:04:33,310
{\an8}solitamente quando si scontrano due suoi giocatori
non allena nessuno dei due
88
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
Shinichi Hishikawa
90
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
91
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato
Università di Sokyo Primo anno
92
00:04:33,310 --> 00:04:35,610
{\an8}per rimanere neutrale, però...
93
00:04:39,490 --> 00:04:42,420
Il professore ha un paio di consigli per entrambi.
94
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
95
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
Akira Uchida
96
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
97
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
98
00:04:42,920 --> 00:04:45,370
Valutate con attenzione ciò che avete
99
00:04:46,200 --> 00:04:50,680
e che al vostro avversario manca,
e viceversa ciò che lui ha e che a voi manca.
100
00:04:50,680 --> 00:04:51,990
Ecco cosa ha detto.
101
00:04:52,620 --> 00:04:55,560
Ciò che manca al mio avversario?
102
00:04:55,560 --> 00:04:58,130
Credi che stia consigliando
di sviluppare una strategia
103
00:04:58,130 --> 00:05:00,940
basandosi sui propri punti deboli e di forza?
104
00:05:01,940 --> 00:05:06,090
Il punto di forza di Matsuda...
è la sua tecnica precisa.
105
00:05:06,890 --> 00:05:09,370
La utilizza per spezzare
il ritmo di gioco degli avversari
106
00:05:09,370 --> 00:05:10,450
e farli sbagliare.
107
00:05:10,710 --> 00:05:11,490
Beh...
108
00:05:11,490 --> 00:05:16,230
Mizushima, tu che punto di forza hai...
che a Matsuda manca?
109
00:05:17,080 --> 00:05:18,610
Vediamo...
110
00:05:19,770 --> 00:05:21,420
Dalla mia ho la tenacia.
111
00:05:21,420 --> 00:05:25,480
E allora pensa a una strategia
che sfrutti quel punto di forza.
112
00:05:25,480 --> 00:05:29,700
A dire il vero... si inizia facendo
perdere il ritmo all'avversario, però...
113
00:05:30,690 --> 00:05:33,430
Beh, così lui avrebbe un vantaggio.
114
00:05:34,490 --> 00:05:37,290
Probabilmente Matsuda prenderà l'iniziativa,
115
00:05:37,290 --> 00:05:39,240
ma resisti e aspetta il momento giusto!
116
00:05:40,030 --> 00:05:41,770
Sopporta per il miglior risultato!
117
00:05:41,770 --> 00:05:42,650
Chiaro!
118
00:05:45,390 --> 00:05:47,160
Posso batterlo giocando come sempre.
119
00:05:49,270 --> 00:05:50,700
On my right,
120
00:05:50,700 --> 00:05:52,370
Koki Matsuda
121
00:05:52,370 --> 00:05:54,210
del liceo Yokohama Minato.
122
00:05:55,250 --> 00:05:56,620
On my left,
123
00:05:56,620 --> 00:05:57,930
Ryo Mizushima
124
00:05:58,460 --> 00:06:00,260
del liceo Yokohama Minato.
125
00:06:01,730 --> 00:06:03,380
Matsuda to serve.
126
00:06:05,550 --> 00:06:06,410
Love-all,
127
00:06:07,390 --> 00:06:08,180
play!
128
00:06:21,860 --> 00:06:22,770
A sinistra!
129
00:06:31,740 --> 00:06:33,850
La mia tecnica è decisamente la migliore.
130
00:06:35,700 --> 00:06:36,790
1-Love.
131
00:06:37,580 --> 00:06:39,140
{\an8}Evvai!
132
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
133
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Hana Sakurai
134
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
135
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
136
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
137
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Saori Fujiwara
138
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
139
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
140
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
141
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Ayumi Kamishiro
142
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
143
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
144
00:06:39,140 --> 00:06:41,000
{\an8}Matsuda ha fatto il primo punto!
145
00:06:56,700 --> 00:07:01,170
Sto giocando per allungare gli scambi,
però non trovo l'occasione giusta per attaccare.
146
00:07:01,610 --> 00:07:03,900
Che posso fare? Che faccio?
147
00:07:11,060 --> 00:07:12,350
Devo continuare così.
148
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Ce la puoi fare!
149
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Ce la puoi fare!
150
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Matsuda
151
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Matsuda
152
00:07:13,150 --> 00:07:15,710
Matsuda! Puoi vincere!
153
00:07:20,950 --> 00:07:22,040
Evvai!
154
00:07:24,170 --> 00:07:26,390
20, game point, 12.
155
00:07:27,910 --> 00:07:30,300
{\an8}Mizushima sta resistendo proprio bene.
156
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
157
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Shohei Sakaki
158
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
159
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
160
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
161
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Taichi Higashiyama
162
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
163
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
164
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
165
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Yoji Higashiyama
166
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
167
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Liceo Yokohama Minato
Primo anno
168
00:07:30,300 --> 00:07:32,600
{\an8}Ma il primo gioco andrà di sicuro a Matsuda.
169
00:07:32,600 --> 00:07:35,930
{\an8}Mizushima... tieni duro!
170
00:07:36,170 --> 00:07:38,430
Matsuda sta andando alla grande!
171
00:07:45,850 --> 00:07:46,440
Adesso!
172
00:08:00,530 --> 00:08:01,590
Evvai!
173
00:08:01,590 --> 00:08:02,710
First game
174
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama
Minato
175
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}(Kana-
gawa)
176
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Koki Matsuda
177
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Ryo
Mizushima
178
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama
Minato
179
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}(Kana-
gawa)
180
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
won by Matsuda, 21-12.
181
00:08:08,310 --> 00:08:11,570
Evviva! È bravo quanto bello,
praticamente imbattibile!
182
00:08:13,460 --> 00:08:16,270
Mizushima deve cercare di cambiare
il corso della partita.
183
00:08:16,270 --> 00:08:19,380
Però... oggi Matsuda è in ottima forma.
184
00:08:19,380 --> 00:08:21,020
Hanno appena iniziato!
185
00:08:21,480 --> 00:08:22,430
Bene!
186
00:08:22,430 --> 00:08:24,230
Sto dominando con il mio ritmo.
187
00:08:25,100 --> 00:08:28,300
Che piani hai per il secondo gioco?
188
00:08:29,510 --> 00:08:33,750
Mizushima è un velocista,
ma è carente nella partenza.
189
00:08:34,230 --> 00:08:36,900
Vedrò di farlo correre per tutto il campo.
190
00:08:39,260 --> 00:08:42,290
Non riesco a trovare
l'occasione buona per attaccare.
191
00:08:42,870 --> 00:08:45,200
Stai portando avanti un gioco
basato su scambi lunghi.
192
00:08:45,200 --> 00:08:50,550
Se riesci a farlo stancare,
avrai la tua occasione nel prossimo gioco!
193
00:08:51,810 --> 00:08:52,890
Hai ragione!
194
00:08:59,250 --> 00:09:01,510
Bene! Mi sento leggero!
195
00:09:05,160 --> 00:09:07,010
E lui sta sudando come un matto...
196
00:09:09,290 --> 00:09:11,830
Eh? È già così stanco?
197
00:09:15,550 --> 00:09:18,990
Devo osservare e pensare con attenzione,
continuando a insistere...
198
00:09:19,930 --> 00:09:22,310
Devo concludere prima che diventi
una lotta di resistenza.
199
00:09:24,450 --> 00:09:25,490
Second game.
200
00:09:25,940 --> 00:09:26,810
Love-all,
201
00:09:27,260 --> 00:09:28,040
play!
202
00:09:38,020 --> 00:09:38,800
Un drop!
203
00:09:42,670 --> 00:09:43,680
Evvai!
204
00:09:44,990 --> 00:09:47,230
E lo sapevo pure che stava per fare un drop!
205
00:09:50,920 --> 00:09:51,570
Un hairpin!
206
00:09:55,340 --> 00:09:57,200
No, ma dai!
207
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
208
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}(Kana-
gawa)
209
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Koki Matsuda
210
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
211
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
212
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}(Kana-
gawa)
213
00:09:57,710 --> 00:09:59,830
11-5, interval.
214
00:09:59,160 --> 00:10:00,950
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
215
00:09:59,160 --> 00:10:00,950
{\an8}Koki Matsuda
216
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
217
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
218
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}(Kana-
gawa)
219
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}(Kana-
gawa)
220
00:10:01,640 --> 00:10:03,830
Stai calmo, Mizushima!
221
00:10:04,270 --> 00:10:05,320
Mantieni la calma!
222
00:10:08,910 --> 00:10:11,480
Mizushima, non essere precipitoso!
223
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Anche questo gioco è mio.
224
00:10:16,750 --> 00:10:18,750
È ora di chiudere la partita!
225
00:10:19,720 --> 00:10:21,890
Non sottovalutare il tuo avversario.
226
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
227
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
Jin Ebihara
228
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
229
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
Allenatore della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
230
00:10:21,890 --> 00:10:26,100
Mizushima sta perdendo la pazienza.
Potrebbe tentare qualcosa.
231
00:10:26,680 --> 00:10:29,730
In quel caso... sarò io il primo a colpire.
232
00:10:30,410 --> 00:10:34,030
Matsuda... non avere fretta di vincere.
233
00:10:35,140 --> 00:10:36,760
Prova a calmarti.
234
00:10:36,760 --> 00:10:40,690
Sto finalmente iniziando a leggere
i suoi movimenti, ma è così frustrante.
235
00:10:42,570 --> 00:10:43,910
E allora...
236
00:10:43,910 --> 00:10:48,080
prova a pensare a cosa potrebbe dare
parecchio fastidio a Matsuda adesso.
237
00:10:49,330 --> 00:10:52,080
Qualcosa che possa dargli fastidio?
238
00:10:52,310 --> 00:10:53,340
Sì!
239
00:10:53,340 --> 00:10:57,150
Mettiti nei panni di Matsuda
e pensaci bene, Mizushima.
240
00:10:57,530 --> 00:11:00,610
Tipo come se io fossi Matsuda?
241
00:11:02,770 --> 00:11:04,010
Giusto.
242
00:11:05,160 --> 00:11:07,030
Credo che mi darebbe parecchio fastidio
243
00:11:07,030 --> 00:11:10,940
se il mio avversario giocasse come sta giocando
adesso Matsuda contro di me.
244
00:11:12,830 --> 00:11:15,260
Però... come posso metterlo in pratica?
245
00:11:16,370 --> 00:11:17,380
No, un momento!
246
00:11:17,980 --> 00:11:19,400
Ho capito!
247
00:11:19,850 --> 00:11:21,220
Mizushima?
248
00:11:29,540 --> 00:11:30,780
Ci proverò!
249
00:11:32,040 --> 00:11:34,330
Vediamo di finire in fretta!
250
00:11:51,830 --> 00:11:53,190
E andiamo!
251
00:11:53,860 --> 00:11:54,940
Eh?!
252
00:11:57,450 --> 00:12:00,820
È la stessa giocata che ha fatto Matsuda poco fa...
253
00:12:01,240 --> 00:12:02,500
Mi sta imitando?
254
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
Un altro punto e avrò rimontato!
255
00:12:21,150 --> 00:12:21,880
Di nuovo!
256
00:12:21,880 --> 00:12:24,390
Sì! L'ho ripreso!
257
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
258
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}(Kana-
gawa)
259
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Koki Matsuda
260
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
261
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
262
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}(Kana-
gawa)
263
00:12:24,970 --> 00:12:26,130
11-all.
264
00:12:27,990 --> 00:12:30,970
Per un momento, Mizushima è sembrato Matsuda.
265
00:12:30,970 --> 00:12:32,150
Anche a me!
266
00:12:30,970 --> 00:12:32,150
Anche a me!
267
00:12:35,490 --> 00:12:36,420
Maledizione!
268
00:12:37,110 --> 00:12:38,940
Concentrati!
269
00:12:51,070 --> 00:12:53,620
21, match point, 20.
270
00:12:55,890 --> 00:12:57,330
Ancora un punto.
271
00:12:59,530 --> 00:13:00,840
Concentrati.
272
00:13:03,840 --> 00:13:07,810
Non riesco a guardare!
Ho il cuore a mille!
273
00:13:07,810 --> 00:13:09,940
Matsuda ce la farà, vero?
274
00:13:09,940 --> 00:13:13,100
Sì, certo.
Ce la farà di sicuro.
275
00:13:14,310 --> 00:13:16,470
Mi sudano da matti le mani!
276
00:13:21,780 --> 00:13:23,130
E con questo tiro...
277
00:13:23,820 --> 00:13:24,790
la facciamo finita!
278
00:13:29,350 --> 00:13:30,530
Out.
279
00:13:30,530 --> 00:13:31,950
Service over.
280
00:13:31,950 --> 00:13:33,560
21-all.
281
00:13:33,560 --> 00:13:34,900
Maledizione!
282
00:13:35,460 --> 00:13:37,810
Matsuda vuole finire in fretta.
283
00:13:37,810 --> 00:13:39,780
Sta iniziando a fare fatica.
284
00:13:39,780 --> 00:13:41,210
Mettetecela tutta entrambi!
285
00:13:52,470 --> 00:13:53,060
Out.
286
00:13:53,800 --> 00:13:54,980
Evvai!
287
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Yokohama
Minato
288
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}(Kana-
gawa)
289
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Koki Matsuda
290
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h
291
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Yokohama
Minato
292
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}(Kana-
gawa)
293
00:13:55,300 --> 00:13:57,980
22, game point, 21.
294
00:13:58,570 --> 00:14:01,210
Manca solo un ultimo punto.
Posso ancora vincere!
295
00:14:02,200 --> 00:14:03,730
Concentrati.
296
00:14:13,220 --> 00:14:14,760
Sta prevedendo le mie traiettorie?
297
00:14:15,890 --> 00:14:18,730
Cosa dovrei fare?
Che colpo dovrei tirare?
298
00:14:34,660 --> 00:14:36,560
Evvai!
299
00:14:36,560 --> 00:14:37,770
Second game
300
00:14:37,770 --> 00:14:39,270
won by Mizushima.
301
00:14:39,270 --> 00:14:41,180
23-21.
302
00:14:41,670 --> 00:14:43,190
Impossibile!
303
00:14:41,670 --> 00:14:43,190
Impossibile!
304
00:14:43,190 --> 00:14:45,690
Chi vince il prossimo gioco
vince anche la partita, giusto?
305
00:14:46,110 --> 00:14:48,070
Adesso si fa interessante!
306
00:14:48,470 --> 00:14:50,940
Fantastico... Mizushima!
307
00:14:54,070 --> 00:14:57,040
Non perdere di vista
il tuo modo di giocare a badminton.
308
00:14:57,720 --> 00:14:58,590
Sì.
309
00:14:59,080 --> 00:15:04,040
Sei più bravo di lui sia per tecnica
che per capacità, Matsuda.
310
00:15:04,270 --> 00:15:05,840
Ce l'hai fatta!
311
00:15:05,840 --> 00:15:09,340
Matsuda è rimasto senza forze,
è chiaro come il sole!
312
00:15:09,340 --> 00:15:10,550
Quindi ora dovresti—
313
00:15:10,910 --> 00:15:13,050
Concentrati su ogni tiro...
314
00:15:13,050 --> 00:15:15,360
Concentrati su ogni tiro...
315
00:15:15,360 --> 00:15:17,060
Forza. Forza.
316
00:15:20,750 --> 00:15:22,270
Quell'idiota sta sorridendo!
317
00:15:27,350 --> 00:15:29,190
Lo batterò a ogni costo!
318
00:15:33,070 --> 00:15:34,220
Final game.
319
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
Love-all,
320
00:15:35,780 --> 00:15:36,700
play!
321
00:15:44,990 --> 00:15:46,430
Dove dovrei ribatterlo?
322
00:15:47,080 --> 00:15:48,460
Meglio una traiettoria difficile?
323
00:15:49,190 --> 00:15:51,250
Dovrei cambiare la velocità dei miei tiri?
324
00:15:55,110 --> 00:15:57,600
Concentrati su ogni tiro.
325
00:15:59,490 --> 00:16:01,010
Mi sento leggero!
326
00:16:10,440 --> 00:16:11,360
Dall'altra parte!
327
00:16:31,510 --> 00:16:32,950
Cos'è successo?
328
00:16:33,700 --> 00:16:35,550
11-5, interval.
329
00:16:35,550 --> 00:16:36,690
Cambio campo.
330
00:16:38,500 --> 00:16:42,210
Il mio corpo...
si è mosso senza che me ne rendessi conto.
331
00:16:43,390 --> 00:16:44,520
Ma quello...
332
00:16:45,670 --> 00:16:47,150
Cos'è successo?!
333
00:16:45,670 --> 00:16:47,150
Cos'è successo?!
334
00:16:47,150 --> 00:16:48,870
È stato fantastico...
335
00:17:06,890 --> 00:17:08,540
Mi sento leggero!
336
00:17:10,410 --> 00:17:13,260
Io... mi sto divertendo un mondo!
337
00:17:16,210 --> 00:17:17,540
Inseguendo questo volano...
338
00:17:19,090 --> 00:17:21,110
Sto solo inseguendo questo volano!
339
00:17:32,980 --> 00:17:34,230
Questa sensazione...
340
00:17:34,840 --> 00:17:36,110
Sì!
341
00:17:39,620 --> 00:17:40,900
Si sta divertendo!
342
00:17:51,910 --> 00:17:53,210
Fenomenale!
343
00:17:59,920 --> 00:18:02,010
Final game, match won by
344
00:18:02,010 --> 00:18:04,750
Mizushima del liceo Yokohama Minato.
345
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama
Minato
346
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}(Kana-
gawa)
347
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Ryo
Mizushima
348
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Koki Matsuda
349
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama
Minato
350
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}(Kana-
gawa)
351
00:18:09,900 --> 00:18:10,630
Cosa?
352
00:18:11,160 --> 00:18:12,240
Ho vinto?
353
00:18:12,940 --> 00:18:14,010
Impossibile...
354
00:18:16,920 --> 00:18:19,790
Ho vintooo!
355
00:18:23,670 --> 00:18:24,540
Evvai!
356
00:18:25,680 --> 00:18:26,780
Fantastico...
357
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
Fantastico, fantastico, fantastico!
358
00:18:32,830 --> 00:18:34,900
La prossima volta non perderò.
359
00:18:41,780 --> 00:18:42,870
Nemmeno io.
360
00:18:45,890 --> 00:18:46,790
Professore!
361
00:18:47,900 --> 00:18:49,690
Ecco, io...
362
00:18:58,730 --> 00:19:01,810
Non riesco a credere
che Matsuda abbia perso...
363
00:19:01,810 --> 00:19:04,690
Però la partita... è stata bellissima!
364
00:19:05,160 --> 00:19:06,330
Lo penso anche io.
365
00:19:07,580 --> 00:19:08,630
Lo è stata davvero!
366
00:19:09,390 --> 00:19:12,530
Tutto sommato... io adoro il badminton!
367
00:19:12,530 --> 00:19:13,780
Mi piace proprio!
368
00:19:18,590 --> 00:19:22,300
Io... inizierò ad allenare la mia resistenza.
369
00:19:24,510 --> 00:19:26,190
Anche quella è importante.
370
00:19:29,480 --> 00:19:33,020
Oltre che sulla resistenza,
dovrà lavorare su ben altro!
371
00:19:34,970 --> 00:19:39,340
Non diventerà davvero forte
se non ci arriverà da solo.
372
00:19:40,110 --> 00:19:42,840
E allora perché lo hai allenato?
373
00:19:45,870 --> 00:19:49,650
Semplice...
per permettergli di sperimentarlo sulla sua pelle.
374
00:19:52,860 --> 00:19:56,290
È stata la prima volta
che mi sono sentito stanco, ma felice.
375
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Premio
376
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Torneo di badminton per principianti
Prefettura di Kanagawa
377
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Singolo maschile
378
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
1º posto
379
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Mizushima Ryo
380
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Liceo Yokohama Minato
381
00:19:59,960 --> 00:20:02,470
Sono contentissimo!
382
00:20:13,810 --> 00:20:16,400
Mi sento sazia solo a guardarti mangiare.
383
00:20:16,690 --> 00:20:18,520
E allora mi prendo pure questo.
384
00:20:18,840 --> 00:20:21,090
Sai cos'è un modo di dire?!
385
00:20:22,400 --> 00:20:25,330
Non c'è problema.
Prendi quello di mamma.
386
00:20:25,330 --> 00:20:26,880
Evvai!
387
00:20:26,880 --> 00:20:30,240
Carne, carne, carne!
388
00:20:30,240 --> 00:20:32,410
È successo qualcosa di bello?
389
00:20:32,410 --> 00:20:35,670
Domani finalmente gioco contro Shizuo!
390
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Shizuo Nakano
391
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Chiamata in arrivo
392
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Accetta
393
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Rifiuta
394
00:20:40,290 --> 00:20:42,980
Toh, guarda, parli del diavolo...
395
00:20:46,930 --> 00:20:48,680
Ti hanno fischiato le orecchie?
396
00:20:48,930 --> 00:20:50,970
Stavi parlando di me?
397
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
398
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
Shizuo Nakano
399
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
400
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
Liceo Enayama
Primo anno
401
00:20:50,970 --> 00:20:53,140
Beh, non vedo l'ora di giocare contro di te!
402
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
Sì...
403
00:20:57,130 --> 00:20:58,300
Ascolta...
404
00:21:01,930 --> 00:21:02,910
Che c'è?
405
00:21:03,800 --> 00:21:06,280
Domani, vedi di dare il massimo!
406
00:21:06,280 --> 00:21:09,170
Eh?! Vale lo stesso per te!
407
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}Torneo
per principianti
della prefettura
di Kanagawa
408
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}Evento a squadre
per i licei
Turno 2
409
00:21:15,170 --> 00:21:16,420
Sono proprio contento!
410
00:21:16,420 --> 00:21:19,460
Finalmente giocherai contro i tuoi amici
nell'evento a squadre!
411
00:21:19,820 --> 00:21:22,090
Farò vedere loro di cosa sono capace!
412
00:21:22,090 --> 00:21:24,720
Sì! Fagliela vedere!
413
00:21:27,850 --> 00:21:28,750
Shizu—
414
00:21:33,070 --> 00:21:35,580
Sembra si sia infortunato a una gamba.
415
00:21:36,810 --> 00:21:38,980
Abbiamo trovato il loro punto debole.
416
00:21:39,960 --> 00:21:41,610
Prendetelo di mira.
417
00:21:41,610 --> 00:21:42,530
Eh?!
418
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
419
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
420
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
421
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
Prossimo Episodio
422
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
Prossimo Episodio
423
00:23:21,180 --> 00:23:25,230
È finalmente arrivato il momento
di mantenere la promessa fatta ai suoi amici!
424
00:23:26,270 --> 00:23:29,750
Però... i problemi arrivano sempre
nei momenti più importanti.
425
00:23:30,340 --> 00:23:32,140
Stai bene, Shizuo?
426
00:23:33,060 --> 00:23:37,270
Anche Mizushima non è al massimo
della sua solita forma.
427
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
Che c'è che non va?
428
00:23:38,870 --> 00:23:49,940
Episodio 13
429
00:23:38,870 --> 00:23:49,940
Promessa
430
00:23:38,870 --> 00:23:49,940
Promessa
431
00:23:39,290 --> 00:23:43,270
{\an8}Prossimo appuntamento,
LOVE ALL PLAY episodio 13: "Promessa".
432
00:23:44,780 --> 00:23:47,780
{\an8}Sono sicuro che il duo Mizukaki
riuscirà a trovare una soluzione!