1 00:00:14,110 --> 00:00:17,550 Il torneo per principianti della prefettura di Kanagawa è iniziato. 2 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Premio 3 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Torneo di badminton per principianti Prefettura di Kanagawa 4 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Doppio maschile 5 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 1º posto 6 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Yoji Higashiyama 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Taichi Higashiyama 8 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Liceo 9 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Yokohama Minato 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Premio 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Torneo di badminton per principianti Prefettura di Kanagawa 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Doppio maschile 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 1º posto 14 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Taichi Higashiyama 15 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Yoji Higashiyama 16 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Liceo 17 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Yokohama Minato 18 00:00:30,210 --> 00:00:32,500 Oggi quei due sono stati proprio bravi. 19 00:00:32,500 --> 00:00:33,320 Già... 20 00:00:34,070 --> 00:00:36,180 Quanto avrei voluto affrontarli in finale. 21 00:00:36,180 --> 00:00:40,700 {\an1}Ryo Mizushima\h\h\h\h\h\h\h—\h\h\h\h\h\h\h\hShohei Sakaki\h\h\h(Yokohama Minato) 22 00:00:38,060 --> 00:00:40,820 Abbiamo ancora un sacco di lavoro da fare. 23 00:00:41,170 --> 00:00:43,080 Ma possiamo fare molto meglio. 24 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 {\an8}Torneo di badminton principianti Prefettura di Kanagawa 26 00:00:52,890 --> 00:00:55,700 E poi ci sono stati i singoli del torneo per principianti. 27 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 {\an1}Ryo Mizushima 28 00:00:59,780 --> 00:01:00,700 Ognuno di noi... 29 00:01:01,010 --> 00:01:02,700 stava puntando tutto su questo torneo. 30 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}m 0 0 l 100 -2 100 98 0 108 31 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}Torneo\h \h\h\h\hdi badminton \h\h\h\h\h\h\h\hprincipianti \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hPrefettura \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdi Kanagawa 32 00:01:13,460 --> 00:01:14,260 Impossibile! 33 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Ryo Mizushima 34 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Koki Matsuda 35 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Yusa non è in finale? 36 00:01:20,180 --> 00:01:24,390 Quest'anno il torneo coincideva con nazionali e olimpiadi giovanili. 37 00:01:24,390 --> 00:01:26,930 Tutti i giocatori più forti si sono concentrati su quelle. 38 00:01:26,930 --> 00:01:29,370 Davvero? Non c'è gusto! 39 00:01:31,260 --> 00:01:33,130 Non ascoltare, non ascoltare! 40 00:01:33,130 --> 00:01:35,650 Per noi questa è una grandissima opportunità! 41 00:01:36,980 --> 00:01:39,190 Io oggi sono venuto qui per vincere. 42 00:01:44,570 --> 00:01:47,130 Faresti meglio ad andare pure tu! Dacci dentro! 43 00:02:07,470 --> 00:02:09,530 La mia prima finale... 44 00:02:11,930 --> 00:02:13,730 Che sia una grande partita! 45 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Ce la puoi fare! 46 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Ce la puoi fare! 47 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Matsuda 48 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Matsuda 49 00:03:45,530 --> 00:03:47,490 Puoi farcela, Matsuda! 50 00:03:47,490 --> 00:03:48,160 Matsuda! 51 00:03:47,490 --> 00:03:52,000 Episodio 12 52 00:03:47,490 --> 00:03:52,000 Burrasca 53 00:03:47,490 --> 00:03:52,000 Burrasca 54 00:03:48,160 --> 00:03:49,180 {\an8}Metticela tutta! 55 00:03:49,180 --> 00:03:52,000 {\an8}Vinci a tutti i costi! Ce la puoi fare! 56 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 57 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Haruto Isshiki 58 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 59 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Liceo Yokohama Minato Primo anno 60 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 61 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Satoru Nonomura 62 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 63 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Liceo Yokohama Minato Primo anno 64 00:03:52,270 --> 00:03:54,630 {\an8}Oggi stanno facendo un tifo esagerato per quel ragazzo! 65 00:03:55,340 --> 00:03:57,480 Ehi! Un ricordo della partita! 66 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 67 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 Koki Matsuda 68 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 69 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 Liceo Yokohama Minato Primo anno 70 00:04:01,060 --> 00:04:03,650 {\an8}Metticela tutta, Matsuda! 71 00:04:06,600 --> 00:04:07,870 {\an8}Matsuda! 72 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 73 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 Ryo Mizushima 74 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 75 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 Liceo Yokohama Minato Primo anno 76 00:04:07,710 --> 00:04:09,610 Mi sento completamente fuori posto. 77 00:04:07,870 --> 00:04:08,720 {\an8}Buona fortuna! 78 00:04:08,720 --> 00:04:09,950 {\an8}Matsuda! 79 00:04:09,950 --> 00:04:11,470 {\an8}Hai tutto il nostro supporto! 80 00:04:10,100 --> 00:04:12,380 In ogni caso, darò il massimo! 81 00:04:11,470 --> 00:04:12,850 {\an8}Ce la puoi fare! 82 00:04:28,910 --> 00:04:30,370 {\an8}Il professor Ebihara... 83 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 84 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 Masakazu Kobayashi 85 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 86 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 87 00:04:30,370 --> 00:04:33,310 {\an8}solitamente quando si scontrano due suoi giocatori non allena nessuno dei due 88 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 Shinichi Hishikawa 90 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 91 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 Vecchia gloria del liceo Yokohama Minato Università di Sokyo Primo anno 92 00:04:33,310 --> 00:04:35,610 {\an8}per rimanere neutrale, però... 93 00:04:39,490 --> 00:04:42,420 Il professore ha un paio di consigli per entrambi. 94 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 95 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 Akira Uchida 96 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 97 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 Liceo Yokohama Minato Primo anno 98 00:04:42,920 --> 00:04:45,370 Valutate con attenzione ciò che avete 99 00:04:46,200 --> 00:04:50,680 e che al vostro avversario manca, e viceversa ciò che lui ha e che a voi manca. 100 00:04:50,680 --> 00:04:51,990 Ecco cosa ha detto. 101 00:04:52,620 --> 00:04:55,560 Ciò che manca al mio avversario? 102 00:04:55,560 --> 00:04:58,130 Credi che stia consigliando di sviluppare una strategia 103 00:04:58,130 --> 00:05:00,940 basandosi sui propri punti deboli e di forza? 104 00:05:01,940 --> 00:05:06,090 Il punto di forza di Matsuda... è la sua tecnica precisa. 105 00:05:06,890 --> 00:05:09,370 La utilizza per spezzare il ritmo di gioco degli avversari 106 00:05:09,370 --> 00:05:10,450 e farli sbagliare. 107 00:05:10,710 --> 00:05:11,490 Beh... 108 00:05:11,490 --> 00:05:16,230 Mizushima, tu che punto di forza hai... che a Matsuda manca? 109 00:05:17,080 --> 00:05:18,610 Vediamo... 110 00:05:19,770 --> 00:05:21,420 Dalla mia ho la tenacia. 111 00:05:21,420 --> 00:05:25,480 E allora pensa a una strategia che sfrutti quel punto di forza. 112 00:05:25,480 --> 00:05:29,700 A dire il vero... si inizia facendo perdere il ritmo all'avversario, però... 113 00:05:30,690 --> 00:05:33,430 Beh, così lui avrebbe un vantaggio. 114 00:05:34,490 --> 00:05:37,290 Probabilmente Matsuda prenderà l'iniziativa, 115 00:05:37,290 --> 00:05:39,240 ma resisti e aspetta il momento giusto! 116 00:05:40,030 --> 00:05:41,770 Sopporta per il miglior risultato! 117 00:05:41,770 --> 00:05:42,650 Chiaro! 118 00:05:45,390 --> 00:05:47,160 Posso batterlo giocando come sempre. 119 00:05:49,270 --> 00:05:50,700 On my right, 120 00:05:50,700 --> 00:05:52,370 Koki Matsuda 121 00:05:52,370 --> 00:05:54,210 del liceo Yokohama Minato. 122 00:05:55,250 --> 00:05:56,620 On my left, 123 00:05:56,620 --> 00:05:57,930 Ryo Mizushima 124 00:05:58,460 --> 00:06:00,260 del liceo Yokohama Minato. 125 00:06:01,730 --> 00:06:03,380 Matsuda to serve. 126 00:06:05,550 --> 00:06:06,410 Love-all, 127 00:06:07,390 --> 00:06:08,180 play! 128 00:06:21,860 --> 00:06:22,770 A sinistra! 129 00:06:31,740 --> 00:06:33,850 La mia tecnica è decisamente la migliore. 130 00:06:35,700 --> 00:06:36,790 1-Love. 131 00:06:37,580 --> 00:06:39,140 {\an8}Evvai! 132 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 133 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Hana Sakurai 134 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 135 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Liceo Yokohama Minato Primo anno 136 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 137 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Saori Fujiwara 138 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 139 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Liceo Yokohama Minato Primo anno 140 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 141 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Ayumi Kamishiro 142 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 143 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Liceo Yokohama Minato Primo anno 144 00:06:39,140 --> 00:06:41,000 {\an8}Matsuda ha fatto il primo punto! 145 00:06:56,700 --> 00:07:01,170 Sto giocando per allungare gli scambi, però non trovo l'occasione giusta per attaccare. 146 00:07:01,610 --> 00:07:03,900 Che posso fare? Che faccio? 147 00:07:11,060 --> 00:07:12,350 Devo continuare così. 148 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Ce la puoi fare! 149 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Ce la puoi fare! 150 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Matsuda 151 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Matsuda 152 00:07:13,150 --> 00:07:15,710 Matsuda! Puoi vincere! 153 00:07:20,950 --> 00:07:22,040 Evvai! 154 00:07:24,170 --> 00:07:26,390 20, game point, 12. 155 00:07:27,910 --> 00:07:30,300 {\an8}Mizushima sta resistendo proprio bene. 156 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 157 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Shohei Sakaki 158 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 159 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Liceo Yokohama Minato Primo anno 160 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 161 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Taichi Higashiyama 162 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 163 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Liceo Yokohama Minato Primo anno 164 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 165 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Yoji Higashiyama 166 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 167 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Liceo Yokohama Minato Primo anno 168 00:07:30,300 --> 00:07:32,600 {\an8}Ma il primo gioco andrà di sicuro a Matsuda. 169 00:07:32,600 --> 00:07:35,930 {\an8}Mizushima... tieni duro! 170 00:07:36,170 --> 00:07:38,430 Matsuda sta andando alla grande! 171 00:07:45,850 --> 00:07:46,440 Adesso! 172 00:08:00,530 --> 00:08:01,590 Evvai! 173 00:08:01,590 --> 00:08:02,710 First game 174 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato 175 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}(Kana- gawa) 176 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Koki Matsuda 177 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Ryo Mizushima 178 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato 179 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}(Kana- gawa) 180 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 won by Matsuda, 21-12. 181 00:08:08,310 --> 00:08:11,570 Evviva! È bravo quanto bello, praticamente imbattibile! 182 00:08:13,460 --> 00:08:16,270 Mizushima deve cercare di cambiare il corso della partita. 183 00:08:16,270 --> 00:08:19,380 Però... oggi Matsuda è in ottima forma. 184 00:08:19,380 --> 00:08:21,020 Hanno appena iniziato! 185 00:08:21,480 --> 00:08:22,430 Bene! 186 00:08:22,430 --> 00:08:24,230 Sto dominando con il mio ritmo. 187 00:08:25,100 --> 00:08:28,300 Che piani hai per il secondo gioco? 188 00:08:29,510 --> 00:08:33,750 Mizushima è un velocista, ma è carente nella partenza. 189 00:08:34,230 --> 00:08:36,900 Vedrò di farlo correre per tutto il campo. 190 00:08:39,260 --> 00:08:42,290 Non riesco a trovare l'occasione buona per attaccare. 191 00:08:42,870 --> 00:08:45,200 Stai portando avanti un gioco basato su scambi lunghi. 192 00:08:45,200 --> 00:08:50,550 Se riesci a farlo stancare, avrai la tua occasione nel prossimo gioco! 193 00:08:51,810 --> 00:08:52,890 Hai ragione! 194 00:08:59,250 --> 00:09:01,510 Bene! Mi sento leggero! 195 00:09:05,160 --> 00:09:07,010 E lui sta sudando come un matto... 196 00:09:09,290 --> 00:09:11,830 Eh? È già così stanco? 197 00:09:15,550 --> 00:09:18,990 Devo osservare e pensare con attenzione, continuando a insistere... 198 00:09:19,930 --> 00:09:22,310 Devo concludere prima che diventi una lotta di resistenza. 199 00:09:24,450 --> 00:09:25,490 Second game. 200 00:09:25,940 --> 00:09:26,810 Love-all, 201 00:09:27,260 --> 00:09:28,040 play! 202 00:09:38,020 --> 00:09:38,800 Un drop! 203 00:09:42,670 --> 00:09:43,680 Evvai! 204 00:09:44,990 --> 00:09:47,230 E lo sapevo pure che stava per fare un drop! 205 00:09:50,920 --> 00:09:51,570 Un hairpin! 206 00:09:55,340 --> 00:09:57,200 No, ma dai! 207 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Yokohama Minato\h\h 208 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}(Kana- gawa) 209 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Koki Matsuda 210 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 211 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Yokohama Minato\h\h 212 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}(Kana- gawa) 213 00:09:57,710 --> 00:09:59,830 11-5, interval. 214 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 {\an8}Yokohama Minato\h\h 215 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 {\an8}Koki Matsuda 216 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 217 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}Yokohama Minato\h\h 218 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}(Kana- gawa) 219 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}(Kana- gawa) 220 00:10:01,640 --> 00:10:03,830 Stai calmo, Mizushima! 221 00:10:04,270 --> 00:10:05,320 Mantieni la calma! 222 00:10:08,910 --> 00:10:11,480 Mizushima, non essere precipitoso! 223 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Anche questo gioco è mio. 224 00:10:16,750 --> 00:10:18,750 È ora di chiudere la partita! 225 00:10:19,720 --> 00:10:21,890 Non sottovalutare il tuo avversario. 226 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 227 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 Jin Ebihara 228 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 229 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 Allenatore della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 230 00:10:21,890 --> 00:10:26,100 Mizushima sta perdendo la pazienza. Potrebbe tentare qualcosa. 231 00:10:26,680 --> 00:10:29,730 In quel caso... sarò io il primo a colpire. 232 00:10:30,410 --> 00:10:34,030 Matsuda... non avere fretta di vincere. 233 00:10:35,140 --> 00:10:36,760 Prova a calmarti. 234 00:10:36,760 --> 00:10:40,690 Sto finalmente iniziando a leggere i suoi movimenti, ma è così frustrante. 235 00:10:42,570 --> 00:10:43,910 E allora... 236 00:10:43,910 --> 00:10:48,080 prova a pensare a cosa potrebbe dare parecchio fastidio a Matsuda adesso. 237 00:10:49,330 --> 00:10:52,080 Qualcosa che possa dargli fastidio? 238 00:10:52,310 --> 00:10:53,340 Sì! 239 00:10:53,340 --> 00:10:57,150 Mettiti nei panni di Matsuda e pensaci bene, Mizushima. 240 00:10:57,530 --> 00:11:00,610 Tipo come se io fossi Matsuda? 241 00:11:02,770 --> 00:11:04,010 Giusto. 242 00:11:05,160 --> 00:11:07,030 Credo che mi darebbe parecchio fastidio 243 00:11:07,030 --> 00:11:10,940 se il mio avversario giocasse come sta giocando adesso Matsuda contro di me. 244 00:11:12,830 --> 00:11:15,260 Però... come posso metterlo in pratica? 245 00:11:16,370 --> 00:11:17,380 No, un momento! 246 00:11:17,980 --> 00:11:19,400 Ho capito! 247 00:11:19,850 --> 00:11:21,220 Mizushima? 248 00:11:29,540 --> 00:11:30,780 Ci proverò! 249 00:11:32,040 --> 00:11:34,330 Vediamo di finire in fretta! 250 00:11:51,830 --> 00:11:53,190 E andiamo! 251 00:11:53,860 --> 00:11:54,940 Eh?! 252 00:11:57,450 --> 00:12:00,820 È la stessa giocata che ha fatto Matsuda poco fa... 253 00:12:01,240 --> 00:12:02,500 Mi sta imitando? 254 00:12:06,600 --> 00:12:08,310 Un altro punto e avrò rimontato! 255 00:12:21,150 --> 00:12:21,880 Di nuovo! 256 00:12:21,880 --> 00:12:24,390 Sì! L'ho ripreso! 257 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama Minato\h\h 258 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}(Kana- gawa) 259 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Koki Matsuda 260 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 261 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama Minato\h\h 262 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}(Kana- gawa) 263 00:12:24,970 --> 00:12:26,130 11-all. 264 00:12:27,990 --> 00:12:30,970 Per un momento, Mizushima è sembrato Matsuda. 265 00:12:30,970 --> 00:12:32,150 Anche a me! 266 00:12:30,970 --> 00:12:32,150 Anche a me! 267 00:12:35,490 --> 00:12:36,420 Maledizione! 268 00:12:37,110 --> 00:12:38,940 Concentrati! 269 00:12:51,070 --> 00:12:53,620 21, match point, 20. 270 00:12:55,890 --> 00:12:57,330 Ancora un punto. 271 00:12:59,530 --> 00:13:00,840 Concentrati. 272 00:13:03,840 --> 00:13:07,810 Non riesco a guardare! Ho il cuore a mille! 273 00:13:07,810 --> 00:13:09,940 Matsuda ce la farà, vero? 274 00:13:09,940 --> 00:13:13,100 Sì, certo. Ce la farà di sicuro. 275 00:13:14,310 --> 00:13:16,470 Mi sudano da matti le mani! 276 00:13:21,780 --> 00:13:23,130 E con questo tiro... 277 00:13:23,820 --> 00:13:24,790 la facciamo finita! 278 00:13:29,350 --> 00:13:30,530 Out. 279 00:13:30,530 --> 00:13:31,950 Service over. 280 00:13:31,950 --> 00:13:33,560 21-all. 281 00:13:33,560 --> 00:13:34,900 Maledizione! 282 00:13:35,460 --> 00:13:37,810 Matsuda vuole finire in fretta. 283 00:13:37,810 --> 00:13:39,780 Sta iniziando a fare fatica. 284 00:13:39,780 --> 00:13:41,210 Mettetecela tutta entrambi! 285 00:13:52,470 --> 00:13:53,060 Out. 286 00:13:53,800 --> 00:13:54,980 Evvai! 287 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Yokohama Minato 288 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}(Kana- gawa) 289 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Koki Matsuda 290 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Ryo Mizushima\h\h 291 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Yokohama Minato 292 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}(Kana- gawa) 293 00:13:55,300 --> 00:13:57,980 22, game point, 21. 294 00:13:58,570 --> 00:14:01,210 Manca solo un ultimo punto. Posso ancora vincere! 295 00:14:02,200 --> 00:14:03,730 Concentrati. 296 00:14:13,220 --> 00:14:14,760 Sta prevedendo le mie traiettorie? 297 00:14:15,890 --> 00:14:18,730 Cosa dovrei fare? Che colpo dovrei tirare? 298 00:14:34,660 --> 00:14:36,560 Evvai! 299 00:14:36,560 --> 00:14:37,770 Second game 300 00:14:37,770 --> 00:14:39,270 won by Mizushima. 301 00:14:39,270 --> 00:14:41,180 23-21. 302 00:14:41,670 --> 00:14:43,190 Impossibile! 303 00:14:41,670 --> 00:14:43,190 Impossibile! 304 00:14:43,190 --> 00:14:45,690 Chi vince il prossimo gioco vince anche la partita, giusto? 305 00:14:46,110 --> 00:14:48,070 Adesso si fa interessante! 306 00:14:48,470 --> 00:14:50,940 Fantastico... Mizushima! 307 00:14:54,070 --> 00:14:57,040 Non perdere di vista il tuo modo di giocare a badminton. 308 00:14:57,720 --> 00:14:58,590 Sì. 309 00:14:59,080 --> 00:15:04,040 Sei più bravo di lui sia per tecnica che per capacità, Matsuda. 310 00:15:04,270 --> 00:15:05,840 Ce l'hai fatta! 311 00:15:05,840 --> 00:15:09,340 Matsuda è rimasto senza forze, è chiaro come il sole! 312 00:15:09,340 --> 00:15:10,550 Quindi ora dovresti— 313 00:15:10,910 --> 00:15:13,050 Concentrati su ogni tiro... 314 00:15:13,050 --> 00:15:15,360 Concentrati su ogni tiro... 315 00:15:15,360 --> 00:15:17,060 Forza. Forza. 316 00:15:20,750 --> 00:15:22,270 Quell'idiota sta sorridendo! 317 00:15:27,350 --> 00:15:29,190 Lo batterò a ogni costo! 318 00:15:33,070 --> 00:15:34,220 Final game. 319 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 Love-all, 320 00:15:35,780 --> 00:15:36,700 play! 321 00:15:44,990 --> 00:15:46,430 Dove dovrei ribatterlo? 322 00:15:47,080 --> 00:15:48,460 Meglio una traiettoria difficile? 323 00:15:49,190 --> 00:15:51,250 Dovrei cambiare la velocità dei miei tiri? 324 00:15:55,110 --> 00:15:57,600 Concentrati su ogni tiro. 325 00:15:59,490 --> 00:16:01,010 Mi sento leggero! 326 00:16:10,440 --> 00:16:11,360 Dall'altra parte! 327 00:16:31,510 --> 00:16:32,950 Cos'è successo? 328 00:16:33,700 --> 00:16:35,550 11-5, interval. 329 00:16:35,550 --> 00:16:36,690 Cambio campo. 330 00:16:38,500 --> 00:16:42,210 Il mio corpo... si è mosso senza che me ne rendessi conto. 331 00:16:43,390 --> 00:16:44,520 Ma quello... 332 00:16:45,670 --> 00:16:47,150 Cos'è successo?! 333 00:16:45,670 --> 00:16:47,150 Cos'è successo?! 334 00:16:47,150 --> 00:16:48,870 È stato fantastico... 335 00:17:06,890 --> 00:17:08,540 Mi sento leggero! 336 00:17:10,410 --> 00:17:13,260 Io... mi sto divertendo un mondo! 337 00:17:16,210 --> 00:17:17,540 Inseguendo questo volano... 338 00:17:19,090 --> 00:17:21,110 Sto solo inseguendo questo volano! 339 00:17:32,980 --> 00:17:34,230 Questa sensazione... 340 00:17:34,840 --> 00:17:36,110 Sì! 341 00:17:39,620 --> 00:17:40,900 Si sta divertendo! 342 00:17:51,910 --> 00:17:53,210 Fenomenale! 343 00:17:59,920 --> 00:18:02,010 Final game, match won by 344 00:18:02,010 --> 00:18:04,750 Mizushima del liceo Yokohama Minato. 345 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama Minato 346 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}(Kana- gawa) 347 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Ryo Mizushima 348 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Koki Matsuda 349 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama Minato 350 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}(Kana- gawa) 351 00:18:09,900 --> 00:18:10,630 Cosa? 352 00:18:11,160 --> 00:18:12,240 Ho vinto? 353 00:18:12,940 --> 00:18:14,010 Impossibile... 354 00:18:16,920 --> 00:18:19,790 Ho vintooo! 355 00:18:23,670 --> 00:18:24,540 Evvai! 356 00:18:25,680 --> 00:18:26,780 Fantastico... 357 00:18:27,640 --> 00:18:29,960 Fantastico, fantastico, fantastico! 358 00:18:32,830 --> 00:18:34,900 La prossima volta non perderò. 359 00:18:41,780 --> 00:18:42,870 Nemmeno io. 360 00:18:45,890 --> 00:18:46,790 Professore! 361 00:18:47,900 --> 00:18:49,690 Ecco, io... 362 00:18:58,730 --> 00:19:01,810 Non riesco a credere che Matsuda abbia perso... 363 00:19:01,810 --> 00:19:04,690 Però la partita... è stata bellissima! 364 00:19:05,160 --> 00:19:06,330 Lo penso anche io. 365 00:19:07,580 --> 00:19:08,630 Lo è stata davvero! 366 00:19:09,390 --> 00:19:12,530 Tutto sommato... io adoro il badminton! 367 00:19:12,530 --> 00:19:13,780 Mi piace proprio! 368 00:19:18,590 --> 00:19:22,300 Io... inizierò ad allenare la mia resistenza. 369 00:19:24,510 --> 00:19:26,190 Anche quella è importante. 370 00:19:29,480 --> 00:19:33,020 Oltre che sulla resistenza, dovrà lavorare su ben altro! 371 00:19:34,970 --> 00:19:39,340 Non diventerà davvero forte se non ci arriverà da solo. 372 00:19:40,110 --> 00:19:42,840 E allora perché lo hai allenato? 373 00:19:45,870 --> 00:19:49,650 Semplice... per permettergli di sperimentarlo sulla sua pelle. 374 00:19:52,860 --> 00:19:56,290 È stata la prima volta che mi sono sentito stanco, ma felice. 375 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Premio 376 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Torneo di badminton per principianti Prefettura di Kanagawa 377 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Singolo maschile 378 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 1º posto 379 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Mizushima Ryo 380 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Liceo Yokohama Minato 381 00:19:59,960 --> 00:20:02,470 Sono contentissimo! 382 00:20:13,810 --> 00:20:16,400 Mi sento sazia solo a guardarti mangiare. 383 00:20:16,690 --> 00:20:18,520 E allora mi prendo pure questo. 384 00:20:18,840 --> 00:20:21,090 Sai cos'è un modo di dire?! 385 00:20:22,400 --> 00:20:25,330 Non c'è problema. Prendi quello di mamma. 386 00:20:25,330 --> 00:20:26,880 Evvai! 387 00:20:26,880 --> 00:20:30,240 Carne, carne, carne! 388 00:20:30,240 --> 00:20:32,410 È successo qualcosa di bello? 389 00:20:32,410 --> 00:20:35,670 Domani finalmente gioco contro Shizuo! 390 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Shizuo Nakano 391 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Chiamata in arrivo 392 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Accetta 393 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Rifiuta 394 00:20:40,290 --> 00:20:42,980 Toh, guarda, parli del diavolo... 395 00:20:46,930 --> 00:20:48,680 Ti hanno fischiato le orecchie? 396 00:20:48,930 --> 00:20:50,970 Stavi parlando di me? 397 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 398 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 Shizuo Nakano 399 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 400 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 Liceo Enayama Primo anno 401 00:20:50,970 --> 00:20:53,140 Beh, non vedo l'ora di giocare contro di te! 402 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 Sì... 403 00:20:57,130 --> 00:20:58,300 Ascolta... 404 00:21:01,930 --> 00:21:02,910 Che c'è? 405 00:21:03,800 --> 00:21:06,280 Domani, vedi di dare il massimo! 406 00:21:06,280 --> 00:21:09,170 Eh?! Vale lo stesso per te! 407 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}Torneo per principianti della prefettura di Kanagawa 408 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}Evento a squadre per i licei Turno 2 409 00:21:15,170 --> 00:21:16,420 Sono proprio contento! 410 00:21:16,420 --> 00:21:19,460 Finalmente giocherai contro i tuoi amici nell'evento a squadre! 411 00:21:19,820 --> 00:21:22,090 Farò vedere loro di cosa sono capace! 412 00:21:22,090 --> 00:21:24,720 Sì! Fagliela vedere! 413 00:21:27,850 --> 00:21:28,750 Shizu— 414 00:21:33,070 --> 00:21:35,580 Sembra si sia infortunato a una gamba. 415 00:21:36,810 --> 00:21:38,980 Abbiamo trovato il loro punto debole. 416 00:21:39,960 --> 00:21:41,610 Prendetelo di mira. 417 00:21:41,610 --> 00:21:42,530 Eh?! 418 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 419 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 420 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 421 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 Prossimo Episodio 422 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 Prossimo Episodio 423 00:23:21,180 --> 00:23:25,230 È finalmente arrivato il momento di mantenere la promessa fatta ai suoi amici! 424 00:23:26,270 --> 00:23:29,750 Però... i problemi arrivano sempre nei momenti più importanti. 425 00:23:30,340 --> 00:23:32,140 Stai bene, Shizuo? 426 00:23:33,060 --> 00:23:37,270 Anche Mizushima non è al massimo della sua solita forma. 427 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 Che c'è che non va? 428 00:23:38,870 --> 00:23:49,940 Episodio 13 429 00:23:38,870 --> 00:23:49,940 Promessa 430 00:23:38,870 --> 00:23:49,940 Promessa 431 00:23:39,290 --> 00:23:43,270 {\an8}Prossimo appuntamento, LOVE ALL PLAY episodio 13: "Promessa". 432 00:23:44,780 --> 00:23:47,780 {\an8}Sono sicuro che il duo Mizukaki riuscirà a trovare una soluzione!