1
00:00:14,040 --> 00:00:17,550
Ya empezó el torneo de novatos
de la prefectura de Kanagawa.
2
00:00:26,830 --> 00:00:28,670
{\an8}Premio
Torneo de
bádminton interescolar
de los novatos
de la prefectura
de Kanagawa
Dobles masculinos
Primer puesto
Yoji Higashiyama
Preparatoria
Yokohama
Minato
3
00:00:26,830 --> 00:00:28,670
{\an8}Premio
Torneo de
bádminton interescolar
de los novatos
de la prefectura
de Kanagawa
Dobles masculinos
Primer puesto
Taichi Higashiyama
Preparatoria
Yokohama
Minato
4
00:00:30,210 --> 00:00:32,500
Esos dos estuvieron geniales.
5
00:00:32,670 --> 00:00:36,180
Sí. Ojalá hubiéramos jugado
la final contra ellos.
6
00:00:36,180 --> 00:00:40,700
{\an8}Ryo Mizushima - Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
7
00:00:38,220 --> 00:00:40,820
{\an8}Todavía tenemos mucho que mejorar.
8
00:00:41,350 --> 00:00:43,080
Pero lo conseguiremos.
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,690
Sí.
10
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
{\an8}Torneo de bádminton interescolar de los novatos
de la prefectura de Kanagawa
11
00:00:53,070 --> 00:00:55,700
El torneo individual de los novatos.
12
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
{\an8}Ryo Mizushima
13
00:00:59,950 --> 00:01:02,700
Todo el mundo estaba dando
el máximo de sí.
14
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}Torneo de bádminton interescolar de los novatos
15
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}de la prefectura de Kanagawa
16
00:01:13,630 --> 00:01:16,510
No puede ser. ¿Yusa no está en la final?
17
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
{\an8}Ryo
Mizushima
18
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
{\an8}Koki
Matsuda
19
00:01:20,250 --> 00:01:24,360
El torneo de este año coincidía con
el nacional y las olimpiadas juveniles.
20
00:01:24,530 --> 00:01:26,980
Los jugadores fuertes
se centraron en ellos.
21
00:01:27,140 --> 00:01:29,370
¿En serio? Qué aburrido.
22
00:01:31,440 --> 00:01:33,130
No se preocupen.
23
00:01:33,280 --> 00:01:35,650
Esta será nuestra oportunidad.
24
00:01:37,150 --> 00:01:39,190
Yo vine para ganar.
25
00:01:42,830 --> 00:01:44,570
Vaya…
26
00:01:44,750 --> 00:01:47,750
Será mejor que lo des todo. ¡Ve!
27
00:02:07,640 --> 00:02:09,530
Mi primer partido de la fase final…
28
00:02:12,110 --> 00:02:13,730
Voy a jugar bien.
29
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}¡Ánimo!
30
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}¡Ánimo!
31
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}Matsuda
32
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
{\an8}Matsuda
33
00:03:45,700 --> 00:03:47,220
¡Ánimo, Matsuda!
34
00:03:47,370 --> 00:03:49,180
-¡Matsuda!
-¡Tú puedes!
35
00:03:47,580 --> 00:03:52,000
{\an5}Episodio 12 Vendaval
36
00:03:49,330 --> 00:03:52,000
¡Más te vale ganar! ¡Ánimo!
37
00:03:52,270 --> 00:03:55,080
{\an8}Haruto Isshiki
En primer año de Yokohama Minato
38
00:03:52,270 --> 00:03:55,080
{\an8}Satoru Nonomura
En primer año de Yokohama Minato
39
00:03:52,410 --> 00:03:54,630
Hoy están motivadas animando a su chico.
40
00:03:55,500 --> 00:03:57,480
¡Una foto para la posteridad!
41
00:04:00,610 --> 00:04:04,110
{\an8}Koki Matsuda
En primer año de Yokohama Minato
42
00:04:01,220 --> 00:04:03,650
¡Ánimo, Matsuda!
43
00:04:06,760 --> 00:04:07,870
¡Matsuda!
44
00:04:06,870 --> 00:04:11,250
{\an8}Ryo Mizushima
En primer año de Yokohama Minato
45
00:04:07,890 --> 00:04:09,610
Me siento como un extraño.
46
00:04:08,010 --> 00:04:09,950
{\an8}-¡Buena suerte!
-¡Matsuda!
47
00:04:10,100 --> 00:04:11,470
{\an8}¡Estamos contigo!
48
00:04:10,100 --> 00:04:12,380
De todas formas, voy a darlo todo.
49
00:04:11,640 --> 00:04:12,850
{\an8}¡Tú puedes!
50
00:04:29,080 --> 00:04:33,310
Ebihara no suele dar indicaciones
cuando se enfrentan dos de los nuestros.
51
00:04:29,260 --> 00:04:31,970
{\an8}Masakazu Kobayashi
En segundo año de Yokohama Minato
52
00:04:33,310 --> 00:04:36,900
{\an8}Shinichi Hishikawa
Exalumno de Yokohama Minato
y en primero en Sokyo
53
00:04:33,460 --> 00:04:35,610
Así puede mantenerse neutral, pero…
54
00:04:39,670 --> 00:04:42,420
El entrenador te quiere dar
algunos consejos.
55
00:04:42,420 --> 00:04:47,360
{\an8}Akira Uchida
En primer año de Yokohama Minato
56
00:04:43,090 --> 00:04:45,370
Dice que pienses en lo que tienes,
57
00:04:46,340 --> 00:04:51,990
en lo que le falta a tu rival
y viceversa.
58
00:04:52,600 --> 00:04:55,560
¿Qué tengo que no tenga mi rival?
59
00:04:55,730 --> 00:04:58,130
¿Crees que te está recomendando
que juegues
60
00:04:58,270 --> 00:05:00,940
según sus puntos débiles y fuertes?
61
00:05:02,110 --> 00:05:06,090
El punto fuerte de Matsuda
es su técnica.
62
00:05:07,070 --> 00:05:10,450
La usa para alterar el ritmo
del oponente y que cometa errores.
63
00:05:10,870 --> 00:05:16,230
¿Y qué tienes tú que no tenga Matsuda?
64
00:05:17,250 --> 00:05:18,610
A ver…
65
00:05:19,920 --> 00:05:21,420
Solo tengo mi tenacidad.
66
00:05:21,590 --> 00:05:25,480
Pensaremos en una estrategia
basándonos en eso.
67
00:05:25,630 --> 00:05:29,700
Normalmente querrías alterar
el ritmo del rival primero, pero…
68
00:05:30,850 --> 00:05:33,430
Él alteraría el mío antes.
69
00:05:34,640 --> 00:05:39,300
Matsuda aprovechará la ventaja,
pero esperará a tener una oportunidad.
70
00:05:40,190 --> 00:05:42,650
-Tendrás que aguantar.
-Entendido.
71
00:05:45,400 --> 00:05:47,240
Ganaré jugando como siempre.
72
00:05:49,450 --> 00:05:54,210
A mi derecha: Koki Matsuda,
de Yokohama Minato.
73
00:05:55,410 --> 00:06:00,260
A mi izquierda: Ryo Mizushima,
de Yokohama Minato.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,380
Sacará Matsuda.
75
00:06:05,710 --> 00:06:08,060
0-0. A jugar.
76
00:06:21,770 --> 00:06:22,770
Izquierda.
77
00:06:31,910 --> 00:06:33,850
Mi técnica es mejor.
78
00:06:35,870 --> 00:06:36,890
1-0.
79
00:06:37,750 --> 00:06:39,140
¡Bien!
80
00:06:37,930 --> 00:06:41,000
{\an8}Saori Fujiwara
En primer año de
Yokohama Minato
81
00:06:37,930 --> 00:06:41,000
{\an8}Ayumi Kamishiro
En primer año de
Yokohama Minato
82
00:06:37,930 --> 00:06:41,000
{\an8}Hana Sakurai
En primer año de
Yokohama Minato
83
00:06:39,290 --> 00:06:41,000
¡Matsuda marcó primero!
84
00:06:56,850 --> 00:07:01,170
Estoy corriendo mucho,
pero no me deja ocasión de atacar.
85
00:07:01,770 --> 00:07:03,900
¿Qué hago? ¿Cómo le gano?
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,350
Tengo que seguir así.
87
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}¡Ánimo!
88
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}¡Ánimo!
89
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}Matsuda
90
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
{\an8}Matsuda
91
00:07:13,320 --> 00:07:15,710
¡Tú puedes, Matsuda!
92
00:07:21,030 --> 00:07:22,040
Bien.
93
00:07:24,190 --> 00:07:26,390
20, punto de set, 12.
94
00:07:27,910 --> 00:07:32,990
{\an8}Shohei Sakaki
En primer año de Yokohama Minato
95
00:07:27,910 --> 00:07:32,990
{\an8}Yoji Higashiyama
En primer año de Yokohama Minato
96
00:07:27,910 --> 00:07:32,990
{\an8}Taichi Higashiyama
En primer año de Yokohama Minato
97
00:07:28,090 --> 00:07:30,300
Mizushima está aguantando bien.
98
00:07:30,470 --> 00:07:32,600
Pero Matsuda se llevará el primer set.
99
00:07:32,760 --> 00:07:35,930
¡Aguanta, Mizushima!
100
00:07:36,350 --> 00:07:38,430
¡Qué bien!
101
00:07:45,520 --> 00:07:46,520
Ahora.
102
00:08:00,580 --> 00:08:01,590
¡Bien!
103
00:08:01,750 --> 00:08:05,630
Matsuda gana el primer set. 21-12.
104
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Ryo Mizushima
105
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama Minato (Kanagawa)
106
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama Minato (Kanagawa)
107
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Koki Matsuda
108
00:08:08,170 --> 00:08:11,570
¡Qué bien!
Es el mejor en belleza y jugando.
109
00:08:13,630 --> 00:08:16,270
Mizushima tiene que cambiar
el ritmo del partido.
110
00:08:16,430 --> 00:08:19,090
Pero Matsuda lo está haciendo bien hoy.
111
00:08:19,560 --> 00:08:21,020
Solo acaban de empezar.
112
00:08:21,640 --> 00:08:24,230
Bien. El partido va como yo quiero.
113
00:08:25,270 --> 00:08:28,300
¿Qué vas a hacer para el segundo set?
114
00:08:29,690 --> 00:08:33,750
Mizushima corre rápido,
pero no empieza fuerte.
115
00:08:34,400 --> 00:08:36,900
Haré que corra por toda la pista.
116
00:08:39,410 --> 00:08:42,290
No me deja oportunidad de atacar.
117
00:08:43,040 --> 00:08:45,200
Están corriendo demasiado.
118
00:08:45,370 --> 00:08:50,550
Si logras cansarlo, podrías tener
una oportunidad en el próximo set.
119
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Tienes razón.
120
00:08:59,430 --> 00:09:01,510
Bien. El cuerpo no me pesa.
121
00:09:05,310 --> 00:09:07,010
Está sudando mucho.
122
00:09:09,440 --> 00:09:11,830
¿Está cansado?
123
00:09:15,700 --> 00:09:18,990
Tendré que perseverar y pensar.
124
00:09:19,780 --> 00:09:22,490
Acabaré antes de que sea
una batalla de resistencia.
125
00:09:24,620 --> 00:09:27,960
Segundo set. 0-0. A jugar.
126
00:09:37,790 --> 00:09:38,800
Una dejada.
127
00:09:42,670 --> 00:09:43,680
¡Eso!
128
00:09:45,140 --> 00:09:47,230
Sabía que la iba a hacer.
129
00:09:50,670 --> 00:09:51,590
Una corta.
130
00:09:55,490 --> 00:09:57,200
¡Maldición!
131
00:09:57,200 --> 00:10:01,240
{\an8}Koki Matsuda
Yokohama Minato
(Kanagawa)
132
00:09:57,200 --> 00:10:01,240
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
133
00:09:57,860 --> 00:09:59,830
11-5. Intervalo.
134
00:10:01,780 --> 00:10:03,830
Ten paciencia, Mizushima.
135
00:10:04,340 --> 00:10:05,340
Cálmate.
136
00:10:09,080 --> 00:10:11,480
No te precipites, Mizushima.
137
00:10:13,550 --> 00:10:15,180
Ganaré este set.
138
00:10:16,920 --> 00:10:18,750
Esto se acaba aquí.
139
00:10:19,890 --> 00:10:21,890
No subestimes a tu oponente.
140
00:10:20,240 --> 00:10:24,030
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton
de Yokohama Minato
141
00:10:22,050 --> 00:10:26,100
Mizushima también está desesperado,
así que hará cualquier cosa.
142
00:10:26,850 --> 00:10:29,730
En ese caso, marcaré yo primero.
143
00:10:30,560 --> 00:10:34,030
No corras tanto, Matsuda.
144
00:10:35,320 --> 00:10:36,760
Tienes que calmarte.
145
00:10:36,900 --> 00:10:40,690
Por fin preveo sus movimientos,
pero me frustro demasiado.
146
00:10:42,740 --> 00:10:48,080
En ese caso,
piensa en qué molestaría a Matsuda.
147
00:10:49,500 --> 00:10:52,080
¿Qué le molestaría?
148
00:10:52,250 --> 00:10:57,150
Sí. Ponte en su lugar y piénsalo.
149
00:10:57,670 --> 00:11:00,610
Si yo fuera Matsuda…
150
00:11:02,930 --> 00:11:04,010
Ya veo.
151
00:11:05,270 --> 00:11:07,030
Creo que lo que más me molestaría
152
00:11:07,180 --> 00:11:10,940
es que alguien jugara
como Matsuda está jugando conmigo.
153
00:11:12,980 --> 00:11:15,260
Pero ¿podré hacerlo?
154
00:11:16,420 --> 00:11:17,420
Un momento.
155
00:11:18,150 --> 00:11:19,400
¡Eso es!
156
00:11:20,030 --> 00:11:21,220
¿Mizushima?
157
00:11:29,710 --> 00:11:30,780
Lo intentaré.
158
00:11:32,210 --> 00:11:34,330
Acabaré con esto ya.
159
00:11:51,980 --> 00:11:53,190
¡Sí!
160
00:11:57,610 --> 00:12:00,820
Es el mismo juego
que está usando Matsuda.
161
00:12:01,400 --> 00:12:02,500
¿Me está copiando?
162
00:12:06,710 --> 00:12:08,450
Con un punto más, lo alcanzaré.
163
00:12:20,880 --> 00:12:21,880
Otra vez.
164
00:12:22,050 --> 00:12:24,390
¡Sí, lo alcancé!
165
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Koki Matsuda
Yokohama Minato
(Kanagawa)
166
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
167
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
11 iguales.
168
00:12:28,140 --> 00:12:30,970
Mizushima acaba de parecerse a Matsuda.
169
00:12:31,140 --> 00:12:32,150
Sí.
170
00:12:35,570 --> 00:12:36,570
Demonios.
171
00:12:37,270 --> 00:12:38,940
Concéntrate.
172
00:12:51,240 --> 00:12:53,620
21, punto de partido, 20.
173
00:12:56,040 --> 00:12:57,330
Solo un punto más.
174
00:12:59,710 --> 00:13:00,840
Concéntrate.
175
00:13:04,010 --> 00:13:07,810
No puedo mirar,
estoy demasiado nerviosa.
176
00:13:07,970 --> 00:13:09,940
Matsuda saldrá de esta, ¿verdad?
177
00:13:10,100 --> 00:13:13,100
Tranquila, le irá bien.
178
00:13:14,480 --> 00:13:16,470
Me sudan mucho las manos.
179
00:13:21,940 --> 00:13:24,790
Acabaré con este tiro.
180
00:13:29,490 --> 00:13:30,530
Fuera.
181
00:13:30,700 --> 00:13:33,560
Fin del servicio. 21 iguales.
182
00:13:33,700 --> 00:13:34,900
¡Demonios!
183
00:13:35,620 --> 00:13:37,810
Matsuda se está precipitando.
184
00:13:37,960 --> 00:13:39,780
Está empezando a pasarlo mal.
185
00:13:39,960 --> 00:13:41,210
Ánimo, chicos.
186
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Fuera.
187
00:13:53,970 --> 00:13:54,980
¡Eso!
188
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Koki Matsuda
Yokohama Minato
(Kanagawa)
189
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
190
00:13:55,480 --> 00:13:57,980
22, punto de set, 21.
191
00:13:58,730 --> 00:14:01,210
Concéntrate en el próximo.
Puedo ganar.
192
00:14:02,360 --> 00:14:03,730
Concéntrate.
193
00:14:13,340 --> 00:14:14,830
¿Está prediciendo mis tiros?
194
00:14:16,040 --> 00:14:18,730
¿Qué hago? ¿Cómo debería lanzar?
195
00:14:34,810 --> 00:14:36,560
¡Sí!
196
00:14:36,730 --> 00:14:41,190
Mizushima gana el segundo set. 23-21.
197
00:14:41,810 --> 00:14:43,190
No puede ser.
198
00:14:43,360 --> 00:14:45,690
Quien gane el próximo,
ganará el partido.
199
00:14:46,280 --> 00:14:48,070
Esto se pone interesante.
200
00:14:48,610 --> 00:14:50,940
Increíble, Mizushima.
201
00:14:54,240 --> 00:14:57,040
No pierdas de vista tu propio estilo.
202
00:14:57,720 --> 00:14:58,740
Lo sé.
203
00:14:59,250 --> 00:15:04,040
Tu técnica y habilidad
son mejores que las suyas.
204
00:15:04,420 --> 00:15:10,910
Lo conseguiste. A Matsuda le fallan
las fuerzas, así que deberías…
205
00:15:11,050 --> 00:15:15,360
Concéntrate en cada tiro.
Concéntrate en cada tiro.
206
00:15:15,510 --> 00:15:17,060
Puedo lograrlo.
207
00:15:20,890 --> 00:15:22,270
Está sonriendo.
208
00:15:27,530 --> 00:15:29,190
Voy a ganar.
209
00:15:33,240 --> 00:15:36,700
Último set. 0-0. A jugar.
210
00:15:45,170 --> 00:15:46,430
¿Adónde se la devuelvo?
211
00:15:47,140 --> 00:15:48,460
¿Se la pongo más difícil?
212
00:15:49,340 --> 00:15:51,250
¿Debería variar la velocidad?
213
00:15:55,260 --> 00:15:57,600
Concéntrate en cada tiro.
214
00:15:59,640 --> 00:16:01,010
No me pesa el cuerpo.
215
00:16:10,440 --> 00:16:11,480
El otro lado.
216
00:16:31,670 --> 00:16:32,950
¿Qué fue eso?
217
00:16:33,840 --> 00:16:36,690
11-5, intervalo. Cambio de campo.
218
00:16:38,680 --> 00:16:42,210
Mi cuerpo se movió solo.
219
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
¿Y eso?
220
00:16:45,810 --> 00:16:47,150
¿Qué pasó?
221
00:16:47,310 --> 00:16:48,870
Estuvo increíble.
222
00:17:07,040 --> 00:17:08,540
No me pesa el cuerpo.
223
00:17:10,590 --> 00:17:13,260
Me estoy divirtiendo mucho.
224
00:17:16,380 --> 00:17:21,110
Solo estoy siguiendo el volante.
225
00:17:33,150 --> 00:17:36,110
Esa sensación. Eso es…
226
00:17:39,780 --> 00:17:40,900
Se divierte.
227
00:17:52,090 --> 00:17:53,210
Vaya…
228
00:18:00,010 --> 00:18:04,750
Set y partido para Mizushima,
de Yokohama Minato.
229
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Koki Matsuda
Yokohama Minato
(Kanagawa)
230
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Ryo Mizushima
Yokohama Minato
(Kanagawa)
231
00:18:11,310 --> 00:18:14,010
¿Gané? ¿En serio?
232
00:18:17,070 --> 00:18:19,790
¡Gané!
233
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
Bien.
234
00:18:25,790 --> 00:18:29,960
Increíble.
¡Increíble, increíble, increíble!
235
00:18:33,000 --> 00:18:34,900
La próxima vez no perderé.
236
00:18:41,860 --> 00:18:42,870
Yo tampoco.
237
00:18:45,930 --> 00:18:46,930
Entrenador.
238
00:18:48,060 --> 00:18:49,690
Este… Yo…
239
00:18:58,900 --> 00:19:01,810
No puedo creer que Matsuda haya perdido.
240
00:19:01,990 --> 00:19:04,690
Pero fue un partido increíble.
241
00:19:05,330 --> 00:19:06,330
Sí.
242
00:19:07,750 --> 00:19:12,530
Sí, no hay duda alguna.
Me encanta el bádminton.
243
00:19:12,710 --> 00:19:15,070
¡Me encanta! ¡Sí!
244
00:19:18,760 --> 00:19:22,300
Me esforzaré en mejorar mi resistencia.
245
00:19:24,680 --> 00:19:26,190
Como ves, es importante.
246
00:19:29,640 --> 00:19:33,020
Tiene que trabajar más
aparte de su resistencia.
247
00:19:35,150 --> 00:19:39,340
Hasta que no se dé cuenta él mismo,
no se hará más fuerte.
248
00:19:40,280 --> 00:19:42,840
Entonces, ¿por qué le diste consejos?
249
00:19:46,030 --> 00:19:49,650
Porque quería que lo experimentara.
250
00:19:53,040 --> 00:19:56,290
Es la primera vez
que me siento tan feliz.
251
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
{\an8}Premio
Torneo de bádminton interescolar
de los novatos de la prefectura
de Kanagawa
Individuales masculinos
Primer puesto
Ryo Mizushima
Preparatoria Yokohama Minato
252
00:20:00,130 --> 00:20:02,470
{\an8}¡Qué felicidad!
253
00:20:13,980 --> 00:20:16,400
Me duele el estómago
solo de verte comer.
254
00:20:16,860 --> 00:20:18,520
Pues me comeré esto también.
255
00:20:18,980 --> 00:20:21,090
¿Es que no sabes lo que es el sarcasmo?
256
00:20:22,570 --> 00:20:25,330
Tranquilo, cómete la mía.
257
00:20:25,490 --> 00:20:26,880
¡Viva!
258
00:20:27,030 --> 00:20:30,240
Carne, carne, carne.
259
00:20:30,410 --> 00:20:32,410
¿Te pasó algo bueno?
260
00:20:32,580 --> 00:20:35,670
Mañana por fin jugaré contra Shizuo.
261
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
{\an8}Shizuo Nakano
Móvilaaa
262
00:20:40,460 --> 00:20:42,980
Y hablando del rey de Roma…
263
00:20:47,100 --> 00:20:48,680
¿Te ardían las orejas?
264
00:20:49,100 --> 00:20:53,140
-¿Estabas hablando de mí?
-Es que ya quiero jugar.
265
00:20:49,240 --> 00:20:53,250
{\an8}Shizuo Nakano
En primer año de Enayama
266
00:20:53,310 --> 00:20:54,320
Sí.
267
00:20:57,270 --> 00:20:58,300
Oye…
268
00:20:59,860 --> 00:21:02,910
¿Qué pasa?
269
00:21:03,950 --> 00:21:06,280
Más te vale darlo todo mañana.
270
00:21:06,450 --> 00:21:09,170
¿Qué? Lo mismo te digo yo.
271
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}Torneo de
los novatos
de la prefectura
de Kanagawa
272
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}2.ª ronda
por equipos
273
00:21:15,330 --> 00:21:19,460
Me alegra que por fin juegues
contra tus amigos.
274
00:21:19,960 --> 00:21:22,090
Les enseñaré de qué soy capaz.
275
00:21:22,260 --> 00:21:24,720
Sí. Ya van a ver.
276
00:21:27,940 --> 00:21:28,940
Shizu…
277
00:21:33,220 --> 00:21:35,580
Parece estar mal de la pierna.
278
00:21:36,980 --> 00:21:41,610
Ya sabemos su punto débil.
Sácale provecho.
279
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
280
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
Avance
281
00:23:21,330 --> 00:23:25,230
Por fin va a poder cumplir
la promesa que hizo.
282
00:23:26,420 --> 00:23:29,750
Pero los problemas surgen
en los momentos más importantes.
283
00:23:30,510 --> 00:23:32,670
¿Shizuo estará bien?
284
00:23:33,220 --> 00:23:37,140
Mizushima tampoco está jugando
como de costumbre.
285
00:23:37,300 --> 00:23:38,400
¿Qué pasa?
286
00:23:38,870 --> 00:23:50,250
{\an8}Episodio 13 Promesa
287
00:23:39,430 --> 00:23:43,270
Próximo episodio, episodio 13:
"Promesa".
288
00:23:44,770 --> 00:23:48,200
El equipo Mizukaki saldrá de esta.