1 00:00:14,040 --> 00:00:17,550 Ya empezó el torneo de novatos de la prefectura de Kanagawa. 2 00:00:26,830 --> 00:00:28,670 {\an8}Premio Torneo de bádminton interescolar de los novatos de la prefectura de Kanagawa Dobles masculinos Primer puesto Yoji Higashiyama Preparatoria Yokohama Minato 3 00:00:26,830 --> 00:00:28,670 {\an8}Premio Torneo de bádminton interescolar de los novatos de la prefectura de Kanagawa Dobles masculinos Primer puesto Taichi Higashiyama Preparatoria Yokohama Minato 4 00:00:30,210 --> 00:00:32,500 Esos dos estuvieron geniales. 5 00:00:32,670 --> 00:00:36,180 Sí. Ojalá hubiéramos jugado la final contra ellos. 6 00:00:36,180 --> 00:00:40,700 {\an8}Ryo Mizushima - Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 7 00:00:38,220 --> 00:00:40,820 {\an8}Todavía tenemos mucho que mejorar. 8 00:00:41,350 --> 00:00:43,080 Pero lo conseguiremos. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,690 Sí. 10 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 {\an8}Torneo de bádminton interescolar de los novatos de la prefectura de Kanagawa 11 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 El torneo individual de los novatos. 12 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 {\an8}Ryo Mizushima 13 00:00:59,950 --> 00:01:02,700 Todo el mundo estaba dando el máximo de sí. 14 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}Torneo de bádminton interescolar de los novatos 15 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}de la prefectura de Kanagawa 16 00:01:13,630 --> 00:01:16,510 No puede ser. ¿Yusa no está en la final? 17 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 {\an8}Ryo Mizushima 18 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 {\an8}Koki Matsuda 19 00:01:20,250 --> 00:01:24,360 El torneo de este año coincidía con el nacional y las olimpiadas juveniles. 20 00:01:24,530 --> 00:01:26,980 Los jugadores fuertes se centraron en ellos. 21 00:01:27,140 --> 00:01:29,370 ¿En serio? Qué aburrido. 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,130 No se preocupen. 23 00:01:33,280 --> 00:01:35,650 Esta será nuestra oportunidad. 24 00:01:37,150 --> 00:01:39,190 Yo vine para ganar. 25 00:01:42,830 --> 00:01:44,570 Vaya… 26 00:01:44,750 --> 00:01:47,750 Será mejor que lo des todo. ¡Ve! 27 00:02:07,640 --> 00:02:09,530 Mi primer partido de la fase final… 28 00:02:12,110 --> 00:02:13,730 Voy a jugar bien. 29 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}¡Ánimo! 30 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}¡Ánimo! 31 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}Matsuda 32 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 {\an8}Matsuda 33 00:03:45,700 --> 00:03:47,220 ¡Ánimo, Matsuda! 34 00:03:47,370 --> 00:03:49,180 -¡Matsuda! -¡Tú puedes! 35 00:03:47,580 --> 00:03:52,000 {\an5}Episodio 12 Vendaval 36 00:03:49,330 --> 00:03:52,000 ¡Más te vale ganar! ¡Ánimo! 37 00:03:52,270 --> 00:03:55,080 {\an8}Haruto Isshiki En primer año de Yokohama Minato 38 00:03:52,270 --> 00:03:55,080 {\an8}Satoru Nonomura En primer año de Yokohama Minato 39 00:03:52,410 --> 00:03:54,630 Hoy están motivadas animando a su chico. 40 00:03:55,500 --> 00:03:57,480 ¡Una foto para la posteridad! 41 00:04:00,610 --> 00:04:04,110 {\an8}Koki Matsuda En primer año de Yokohama Minato 42 00:04:01,220 --> 00:04:03,650 ¡Ánimo, Matsuda! 43 00:04:06,760 --> 00:04:07,870 ¡Matsuda! 44 00:04:06,870 --> 00:04:11,250 {\an8}Ryo Mizushima En primer año de Yokohama Minato 45 00:04:07,890 --> 00:04:09,610 Me siento como un extraño. 46 00:04:08,010 --> 00:04:09,950 {\an8}-¡Buena suerte! -¡Matsuda! 47 00:04:10,100 --> 00:04:11,470 {\an8}¡Estamos contigo! 48 00:04:10,100 --> 00:04:12,380 De todas formas, voy a darlo todo. 49 00:04:11,640 --> 00:04:12,850 {\an8}¡Tú puedes! 50 00:04:29,080 --> 00:04:33,310 Ebihara no suele dar indicaciones cuando se enfrentan dos de los nuestros. 51 00:04:29,260 --> 00:04:31,970 {\an8}Masakazu Kobayashi En segundo año de Yokohama Minato 52 00:04:33,310 --> 00:04:36,900 {\an8}Shinichi Hishikawa Exalumno de Yokohama Minato y en primero en Sokyo 53 00:04:33,460 --> 00:04:35,610 Así puede mantenerse neutral, pero… 54 00:04:39,670 --> 00:04:42,420 El entrenador te quiere dar algunos consejos. 55 00:04:42,420 --> 00:04:47,360 {\an8}Akira Uchida En primer año de Yokohama Minato 56 00:04:43,090 --> 00:04:45,370 Dice que pienses en lo que tienes, 57 00:04:46,340 --> 00:04:51,990 en lo que le falta a tu rival y viceversa. 58 00:04:52,600 --> 00:04:55,560 ¿Qué tengo que no tenga mi rival? 59 00:04:55,730 --> 00:04:58,130 ¿Crees que te está recomendando que juegues 60 00:04:58,270 --> 00:05:00,940 según sus puntos débiles y fuertes? 61 00:05:02,110 --> 00:05:06,090 El punto fuerte de Matsuda es su técnica. 62 00:05:07,070 --> 00:05:10,450 La usa para alterar el ritmo del oponente y que cometa errores. 63 00:05:10,870 --> 00:05:16,230 ¿Y qué tienes tú que no tenga Matsuda? 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,610 A ver… 65 00:05:19,920 --> 00:05:21,420 Solo tengo mi tenacidad. 66 00:05:21,590 --> 00:05:25,480 Pensaremos en una estrategia basándonos en eso. 67 00:05:25,630 --> 00:05:29,700 Normalmente querrías alterar el ritmo del rival primero, pero… 68 00:05:30,850 --> 00:05:33,430 Él alteraría el mío antes. 69 00:05:34,640 --> 00:05:39,300 Matsuda aprovechará la ventaja, pero esperará a tener una oportunidad. 70 00:05:40,190 --> 00:05:42,650 -Tendrás que aguantar. -Entendido. 71 00:05:45,400 --> 00:05:47,240 Ganaré jugando como siempre. 72 00:05:49,450 --> 00:05:54,210 A mi derecha: Koki Matsuda, de Yokohama Minato. 73 00:05:55,410 --> 00:06:00,260 A mi izquierda: Ryo Mizushima, de Yokohama Minato. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,380 Sacará Matsuda. 75 00:06:05,710 --> 00:06:08,060 0-0. A jugar. 76 00:06:21,770 --> 00:06:22,770 Izquierda. 77 00:06:31,910 --> 00:06:33,850 Mi técnica es mejor. 78 00:06:35,870 --> 00:06:36,890 1-0. 79 00:06:37,750 --> 00:06:39,140 ¡Bien! 80 00:06:37,930 --> 00:06:41,000 {\an8}Saori Fujiwara En primer año de Yokohama Minato 81 00:06:37,930 --> 00:06:41,000 {\an8}Ayumi Kamishiro En primer año de Yokohama Minato 82 00:06:37,930 --> 00:06:41,000 {\an8}Hana Sakurai En primer año de Yokohama Minato 83 00:06:39,290 --> 00:06:41,000 ¡Matsuda marcó primero! 84 00:06:56,850 --> 00:07:01,170 Estoy corriendo mucho, pero no me deja ocasión de atacar. 85 00:07:01,770 --> 00:07:03,900 ¿Qué hago? ¿Cómo le gano? 86 00:07:11,240 --> 00:07:12,350 Tengo que seguir así. 87 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}¡Ánimo! 88 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}¡Ánimo! 89 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}Matsuda 90 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 {\an8}Matsuda 91 00:07:13,320 --> 00:07:15,710 ¡Tú puedes, Matsuda! 92 00:07:21,030 --> 00:07:22,040 Bien. 93 00:07:24,190 --> 00:07:26,390 20, punto de set, 12. 94 00:07:27,910 --> 00:07:32,990 {\an8}Shohei Sakaki En primer año de Yokohama Minato 95 00:07:27,910 --> 00:07:32,990 {\an8}Yoji Higashiyama En primer año de Yokohama Minato 96 00:07:27,910 --> 00:07:32,990 {\an8}Taichi Higashiyama En primer año de Yokohama Minato 97 00:07:28,090 --> 00:07:30,300 Mizushima está aguantando bien. 98 00:07:30,470 --> 00:07:32,600 Pero Matsuda se llevará el primer set. 99 00:07:32,760 --> 00:07:35,930 ¡Aguanta, Mizushima! 100 00:07:36,350 --> 00:07:38,430 ¡Qué bien! 101 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 Ahora. 102 00:08:00,580 --> 00:08:01,590 ¡Bien! 103 00:08:01,750 --> 00:08:05,630 Matsuda gana el primer set. 21-12. 104 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Ryo Mizushima 105 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) 106 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) 107 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Koki Matsuda 108 00:08:08,170 --> 00:08:11,570 ¡Qué bien! Es el mejor en belleza y jugando. 109 00:08:13,630 --> 00:08:16,270 Mizushima tiene que cambiar el ritmo del partido. 110 00:08:16,430 --> 00:08:19,090 Pero Matsuda lo está haciendo bien hoy. 111 00:08:19,560 --> 00:08:21,020 Solo acaban de empezar. 112 00:08:21,640 --> 00:08:24,230 Bien. El partido va como yo quiero. 113 00:08:25,270 --> 00:08:28,300 ¿Qué vas a hacer para el segundo set? 114 00:08:29,690 --> 00:08:33,750 Mizushima corre rápido, pero no empieza fuerte. 115 00:08:34,400 --> 00:08:36,900 Haré que corra por toda la pista. 116 00:08:39,410 --> 00:08:42,290 No me deja oportunidad de atacar. 117 00:08:43,040 --> 00:08:45,200 Están corriendo demasiado. 118 00:08:45,370 --> 00:08:50,550 Si logras cansarlo, podrías tener una oportunidad en el próximo set. 119 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Tienes razón. 120 00:08:59,430 --> 00:09:01,510 Bien. El cuerpo no me pesa. 121 00:09:05,310 --> 00:09:07,010 Está sudando mucho. 122 00:09:09,440 --> 00:09:11,830 ¿Está cansado? 123 00:09:15,700 --> 00:09:18,990 Tendré que perseverar y pensar. 124 00:09:19,780 --> 00:09:22,490 Acabaré antes de que sea una batalla de resistencia. 125 00:09:24,620 --> 00:09:27,960 Segundo set. 0-0. A jugar. 126 00:09:37,790 --> 00:09:38,800 Una dejada. 127 00:09:42,670 --> 00:09:43,680 ¡Eso! 128 00:09:45,140 --> 00:09:47,230 Sabía que la iba a hacer. 129 00:09:50,670 --> 00:09:51,590 Una corta. 130 00:09:55,490 --> 00:09:57,200 ¡Maldición! 131 00:09:57,200 --> 00:10:01,240 {\an8}Koki Matsuda Yokohama Minato (Kanagawa) 132 00:09:57,200 --> 00:10:01,240 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 133 00:09:57,860 --> 00:09:59,830 11-5. Intervalo. 134 00:10:01,780 --> 00:10:03,830 Ten paciencia, Mizushima. 135 00:10:04,340 --> 00:10:05,340 Cálmate. 136 00:10:09,080 --> 00:10:11,480 No te precipites, Mizushima. 137 00:10:13,550 --> 00:10:15,180 Ganaré este set. 138 00:10:16,920 --> 00:10:18,750 Esto se acaba aquí. 139 00:10:19,890 --> 00:10:21,890 No subestimes a tu oponente. 140 00:10:20,240 --> 00:10:24,030 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton de Yokohama Minato 141 00:10:22,050 --> 00:10:26,100 Mizushima también está desesperado, así que hará cualquier cosa. 142 00:10:26,850 --> 00:10:29,730 En ese caso, marcaré yo primero. 143 00:10:30,560 --> 00:10:34,030 No corras tanto, Matsuda. 144 00:10:35,320 --> 00:10:36,760 Tienes que calmarte. 145 00:10:36,900 --> 00:10:40,690 Por fin preveo sus movimientos, pero me frustro demasiado. 146 00:10:42,740 --> 00:10:48,080 En ese caso, piensa en qué molestaría a Matsuda. 147 00:10:49,500 --> 00:10:52,080 ¿Qué le molestaría? 148 00:10:52,250 --> 00:10:57,150 Sí. Ponte en su lugar y piénsalo. 149 00:10:57,670 --> 00:11:00,610 Si yo fuera Matsuda… 150 00:11:02,930 --> 00:11:04,010 Ya veo. 151 00:11:05,270 --> 00:11:07,030 Creo que lo que más me molestaría 152 00:11:07,180 --> 00:11:10,940 es que alguien jugara como Matsuda está jugando conmigo. 153 00:11:12,980 --> 00:11:15,260 Pero ¿podré hacerlo? 154 00:11:16,420 --> 00:11:17,420 Un momento. 155 00:11:18,150 --> 00:11:19,400 ¡Eso es! 156 00:11:20,030 --> 00:11:21,220 ¿Mizushima? 157 00:11:29,710 --> 00:11:30,780 Lo intentaré. 158 00:11:32,210 --> 00:11:34,330 Acabaré con esto ya. 159 00:11:51,980 --> 00:11:53,190 ¡Sí! 160 00:11:57,610 --> 00:12:00,820 Es el mismo juego que está usando Matsuda. 161 00:12:01,400 --> 00:12:02,500 ¿Me está copiando? 162 00:12:06,710 --> 00:12:08,450 Con un punto más, lo alcanzaré. 163 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 Otra vez. 164 00:12:22,050 --> 00:12:24,390 ¡Sí, lo alcancé! 165 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Koki Matsuda Yokohama Minato (Kanagawa) 166 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 167 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 11 iguales. 168 00:12:28,140 --> 00:12:30,970 Mizushima acaba de parecerse a Matsuda. 169 00:12:31,140 --> 00:12:32,150 Sí. 170 00:12:35,570 --> 00:12:36,570 Demonios. 171 00:12:37,270 --> 00:12:38,940 Concéntrate. 172 00:12:51,240 --> 00:12:53,620 21, punto de partido, 20. 173 00:12:56,040 --> 00:12:57,330 Solo un punto más. 174 00:12:59,710 --> 00:13:00,840 Concéntrate. 175 00:13:04,010 --> 00:13:07,810 No puedo mirar, estoy demasiado nerviosa. 176 00:13:07,970 --> 00:13:09,940 Matsuda saldrá de esta, ¿verdad? 177 00:13:10,100 --> 00:13:13,100 Tranquila, le irá bien. 178 00:13:14,480 --> 00:13:16,470 Me sudan mucho las manos. 179 00:13:21,940 --> 00:13:24,790 Acabaré con este tiro. 180 00:13:29,490 --> 00:13:30,530 Fuera. 181 00:13:30,700 --> 00:13:33,560 Fin del servicio. 21 iguales. 182 00:13:33,700 --> 00:13:34,900 ¡Demonios! 183 00:13:35,620 --> 00:13:37,810 Matsuda se está precipitando. 184 00:13:37,960 --> 00:13:39,780 Está empezando a pasarlo mal. 185 00:13:39,960 --> 00:13:41,210 Ánimo, chicos. 186 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Fuera. 187 00:13:53,970 --> 00:13:54,980 ¡Eso! 188 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Koki Matsuda Yokohama Minato (Kanagawa) 189 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 190 00:13:55,480 --> 00:13:57,980 22, punto de set, 21. 191 00:13:58,730 --> 00:14:01,210 Concéntrate en el próximo. Puedo ganar. 192 00:14:02,360 --> 00:14:03,730 Concéntrate. 193 00:14:13,340 --> 00:14:14,830 ¿Está prediciendo mis tiros? 194 00:14:16,040 --> 00:14:18,730 ¿Qué hago? ¿Cómo debería lanzar? 195 00:14:34,810 --> 00:14:36,560 ¡Sí! 196 00:14:36,730 --> 00:14:41,190 Mizushima gana el segundo set. 23-21. 197 00:14:41,810 --> 00:14:43,190 No puede ser. 198 00:14:43,360 --> 00:14:45,690 Quien gane el próximo, ganará el partido. 199 00:14:46,280 --> 00:14:48,070 Esto se pone interesante. 200 00:14:48,610 --> 00:14:50,940 Increíble, Mizushima. 201 00:14:54,240 --> 00:14:57,040 No pierdas de vista tu propio estilo. 202 00:14:57,720 --> 00:14:58,740 Lo sé. 203 00:14:59,250 --> 00:15:04,040 Tu técnica y habilidad son mejores que las suyas. 204 00:15:04,420 --> 00:15:10,910 Lo conseguiste. A Matsuda le fallan las fuerzas, así que deberías… 205 00:15:11,050 --> 00:15:15,360 Concéntrate en cada tiro. Concéntrate en cada tiro. 206 00:15:15,510 --> 00:15:17,060 Puedo lograrlo. 207 00:15:20,890 --> 00:15:22,270 Está sonriendo. 208 00:15:27,530 --> 00:15:29,190 Voy a ganar. 209 00:15:33,240 --> 00:15:36,700 Último set. 0-0. A jugar. 210 00:15:45,170 --> 00:15:46,430 ¿Adónde se la devuelvo? 211 00:15:47,140 --> 00:15:48,460 ¿Se la pongo más difícil? 212 00:15:49,340 --> 00:15:51,250 ¿Debería variar la velocidad? 213 00:15:55,260 --> 00:15:57,600 Concéntrate en cada tiro. 214 00:15:59,640 --> 00:16:01,010 No me pesa el cuerpo. 215 00:16:10,440 --> 00:16:11,480 El otro lado. 216 00:16:31,670 --> 00:16:32,950 ¿Qué fue eso? 217 00:16:33,840 --> 00:16:36,690 11-5, intervalo. Cambio de campo. 218 00:16:38,680 --> 00:16:42,210 Mi cuerpo se movió solo. 219 00:16:43,520 --> 00:16:44,520 ¿Y eso? 220 00:16:45,810 --> 00:16:47,150 ¿Qué pasó? 221 00:16:47,310 --> 00:16:48,870 Estuvo increíble. 222 00:17:07,040 --> 00:17:08,540 No me pesa el cuerpo. 223 00:17:10,590 --> 00:17:13,260 Me estoy divirtiendo mucho. 224 00:17:16,380 --> 00:17:21,110 Solo estoy siguiendo el volante. 225 00:17:33,150 --> 00:17:36,110 Esa sensación. Eso es… 226 00:17:39,780 --> 00:17:40,900 Se divierte. 227 00:17:52,090 --> 00:17:53,210 Vaya… 228 00:18:00,010 --> 00:18:04,750 Set y partido para Mizushima, de Yokohama Minato. 229 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Koki Matsuda Yokohama Minato (Kanagawa) 230 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Ryo Mizushima Yokohama Minato (Kanagawa) 231 00:18:11,310 --> 00:18:14,010 ¿Gané? ¿En serio? 232 00:18:17,070 --> 00:18:19,790 ¡Gané! 233 00:18:23,730 --> 00:18:24,730 Bien. 234 00:18:25,790 --> 00:18:29,960 Increíble. ¡Increíble, increíble, increíble! 235 00:18:33,000 --> 00:18:34,900 La próxima vez no perderé. 236 00:18:41,860 --> 00:18:42,870 Yo tampoco. 237 00:18:45,930 --> 00:18:46,930 Entrenador. 238 00:18:48,060 --> 00:18:49,690 Este… Yo… 239 00:18:58,900 --> 00:19:01,810 No puedo creer que Matsuda haya perdido. 240 00:19:01,990 --> 00:19:04,690 Pero fue un partido increíble. 241 00:19:05,330 --> 00:19:06,330 Sí. 242 00:19:07,750 --> 00:19:12,530 Sí, no hay duda alguna. Me encanta el bádminton. 243 00:19:12,710 --> 00:19:15,070 ¡Me encanta! ¡Sí! 244 00:19:18,760 --> 00:19:22,300 Me esforzaré en mejorar mi resistencia. 245 00:19:24,680 --> 00:19:26,190 Como ves, es importante. 246 00:19:29,640 --> 00:19:33,020 Tiene que trabajar más aparte de su resistencia. 247 00:19:35,150 --> 00:19:39,340 Hasta que no se dé cuenta él mismo, no se hará más fuerte. 248 00:19:40,280 --> 00:19:42,840 Entonces, ¿por qué le diste consejos? 249 00:19:46,030 --> 00:19:49,650 Porque quería que lo experimentara. 250 00:19:53,040 --> 00:19:56,290 Es la primera vez que me siento tan feliz. 251 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 {\an8}Premio Torneo de bádminton interescolar de los novatos de la prefectura de Kanagawa Individuales masculinos Primer puesto Ryo Mizushima Preparatoria Yokohama Minato 252 00:20:00,130 --> 00:20:02,470 {\an8}¡Qué felicidad! 253 00:20:13,980 --> 00:20:16,400 Me duele el estómago solo de verte comer. 254 00:20:16,860 --> 00:20:18,520 Pues me comeré esto también. 255 00:20:18,980 --> 00:20:21,090 ¿Es que no sabes lo que es el sarcasmo? 256 00:20:22,570 --> 00:20:25,330 Tranquilo, cómete la mía. 257 00:20:25,490 --> 00:20:26,880 ¡Viva! 258 00:20:27,030 --> 00:20:30,240 Carne, carne, carne. 259 00:20:30,410 --> 00:20:32,410 ¿Te pasó algo bueno? 260 00:20:32,580 --> 00:20:35,670 Mañana por fin jugaré contra Shizuo. 261 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 {\an8}Shizuo Nakano Móvilaaa 262 00:20:40,460 --> 00:20:42,980 Y hablando del rey de Roma… 263 00:20:47,100 --> 00:20:48,680 ¿Te ardían las orejas? 264 00:20:49,100 --> 00:20:53,140 -¿Estabas hablando de mí? -Es que ya quiero jugar. 265 00:20:49,240 --> 00:20:53,250 {\an8}Shizuo Nakano En primer año de Enayama 266 00:20:53,310 --> 00:20:54,320 Sí. 267 00:20:57,270 --> 00:20:58,300 Oye… 268 00:20:59,860 --> 00:21:02,910 ¿Qué pasa? 269 00:21:03,950 --> 00:21:06,280 Más te vale darlo todo mañana. 270 00:21:06,450 --> 00:21:09,170 ¿Qué? Lo mismo te digo yo. 271 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}Torneo de los novatos de la prefectura de Kanagawa 272 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}2.ª ronda por equipos 273 00:21:15,330 --> 00:21:19,460 Me alegra que por fin juegues contra tus amigos. 274 00:21:19,960 --> 00:21:22,090 Les enseñaré de qué soy capaz. 275 00:21:22,260 --> 00:21:24,720 Sí. Ya van a ver. 276 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 Shizu… 277 00:21:33,220 --> 00:21:35,580 Parece estar mal de la pierna. 278 00:21:36,980 --> 00:21:41,610 Ya sabemos su punto débil. Sácale provecho. 279 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 280 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 Avance 281 00:23:21,330 --> 00:23:25,230 Por fin va a poder cumplir la promesa que hizo. 282 00:23:26,420 --> 00:23:29,750 Pero los problemas surgen en los momentos más importantes. 283 00:23:30,510 --> 00:23:32,670 ¿Shizuo estará bien? 284 00:23:33,220 --> 00:23:37,140 Mizushima tampoco está jugando como de costumbre. 285 00:23:37,300 --> 00:23:38,400 ¿Qué pasa? 286 00:23:38,870 --> 00:23:50,250 {\an8}Episodio 13 Promesa 287 00:23:39,430 --> 00:23:43,270 Próximo episodio, episodio 13: "Promesa". 288 00:23:44,770 --> 00:23:48,200 El equipo Mizukaki saldrá de esta.