1 00:00:14,110 --> 00:00:17,550 O torneio de novatos da província de Kanagawa começou. 2 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Prêmio 3 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Torneio Escolar de Kanagawa de Novatos no Badminton 4 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Duplas Masculino 5 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 1º Lugar 6 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Yoji Higashiyama 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Taichi Higashiyama 8 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Yokohama Minato 9 00:00:26,790 --> 00:00:28,670 Colégio 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Prêmio 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Torneio Escolar de Kanagawa de Novatos no Badminton 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Duplas Masculino 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 1º Lugar 14 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Taichi Higashiyama 15 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Yoji Higashiyama 16 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Yokohama Minato 17 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Colégio 18 00:00:30,210 --> 00:00:32,500 Esses dois foram ótimos hoje. 19 00:00:32,500 --> 00:00:36,180 Sim, eu queria ter encarado os dois na final. 20 00:00:36,180 --> 00:00:40,700 {\an1}Ryo Mizushima\h\h\h\h\h\h\h—\h\h\h\h\h\h\h\hShohei Sakaki\h\h\h(Yokohama Minato) 21 00:00:38,060 --> 00:00:40,820 Nós ainda temos muita estrada pela frente. 22 00:00:41,170 --> 00:00:43,080 Mas podemos ser ainda melhores. 23 00:00:44,670 --> 00:00:45,460 Sim. 24 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 {\an8}m 0 0 l 110 0 110 90 0 90 25 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 {\an8}Torneio Escolar de Kanagawa de Novatos no Badminton 26 00:00:52,890 --> 00:00:55,700 Assim como o torneio de novatos individual. 27 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 {\an1}Ryo Mizushima 28 00:00:59,780 --> 00:01:02,700 Todos estavam apostando tudo nesse torneio. 29 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}m 0 0 l 100 -2 100 98 0 108 30 00:01:05,210 --> 00:01:09,710 {\an8}Torneio\h \h\h\h\hEscolar de \h\h\h\h\h\h\h\hKanagawa \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hde Novatos \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hno Badminton 31 00:01:13,460 --> 00:01:16,510 Não pode ser! O Yusa não está na final? 32 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Ryo Mizushima 33 00:01:14,260 --> 00:01:16,510 Koki Matsuda 34 00:01:20,180 --> 00:01:24,390 Este ano o torneio foi ao mesmo tempo que as Olimpíadas Júnior e o Torneio Nacional. 35 00:01:24,390 --> 00:01:26,930 Os melhores jogadores estão se concentrando nisso. 36 00:01:26,930 --> 00:01:29,370 Ah, é mesmo? Que sem graça. 37 00:01:31,260 --> 00:01:33,130 Não se preocupe com isso. 38 00:01:33,130 --> 00:01:35,650 É uma ótima oportunidade para nós! 39 00:01:36,980 --> 00:01:39,190 Eu vim aqui hoje para vencer. 40 00:01:42,670 --> 00:01:44,570 Você fala muito. 41 00:01:44,570 --> 00:01:47,750 É melhor não se segurar! Pega ele! 42 00:02:07,470 --> 00:02:09,530 Minha primeira final... 43 00:02:11,930 --> 00:02:13,730 Que seja uma boa partida! 44 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Força! 45 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Força! 46 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Matsuda 47 00:03:44,990 --> 00:03:47,490 Matsuda 48 00:03:45,530 --> 00:03:47,220 Força! Matsuda! 49 00:03:47,220 --> 00:03:48,020 Matsuda! 50 00:03:47,580 --> 00:03:52,000 Episódio 12 51 00:03:47,580 --> 00:03:52,000 Rajada de Vento 52 00:03:47,580 --> 00:03:52,000 Rajada de Vento 53 00:03:48,020 --> 00:03:49,180 {\an8}Força! 54 00:03:49,180 --> 00:03:52,000 {\an8}É melhor vencer! Você consegue! 55 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 56 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Haruto Isshiki 57 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 58 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 59 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 60 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 Satoru Nonomura 61 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 62 00:03:52,250 --> 00:03:55,080 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 63 00:03:52,270 --> 00:03:54,630 {\an8}Hoje estão torcendo mesmo para ele. 64 00:03:55,340 --> 00:03:57,480 Certo, de lembrança da partida! 65 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 66 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 Koki Matsuda 67 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 68 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 69 00:04:01,060 --> 00:04:03,650 {\an8}Boa sorte, Matsuda! 70 00:04:06,600 --> 00:04:07,870 Matsuda! 71 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 72 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 Ryo Mizushima 73 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 74 00:04:06,850 --> 00:04:11,230 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 75 00:04:07,870 --> 00:04:09,610 {\an8}Eu me sinto completamente deslocado. 76 00:04:09,950 --> 00:04:12,380 {\an8}De qualquer a forma, irei com tudo. 77 00:04:28,910 --> 00:04:33,310 {\an8}Normalmente, para manter a neutralidade, o Profe Ebinho, 78 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 79 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 Masakazu Kobayashi 80 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 81 00:04:29,240 --> 00:04:31,950 2º Ano do Colégio Yokohama Minato 82 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 83 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 Shinichi Hishikawa 84 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 85 00:04:33,290 --> 00:04:36,880 Ex-aluno do Yokohama Minato 1º Ano da Universidade Sokyo 86 00:04:33,310 --> 00:04:35,610 {\an8}não treina com nenhum dos jogadores... 87 00:04:39,490 --> 00:04:42,420 O técnico tem conselhos para vocês dois. 88 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 89 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 Akira Uchida 90 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 91 00:04:42,420 --> 00:04:47,340 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 92 00:04:42,920 --> 00:04:45,370 {\an8}Disse para pensar com cuidado no que você tem 93 00:04:46,200 --> 00:04:51,990 {\an8}que seu oponente não tem e o que seu oponente tem e você não. 94 00:04:52,430 --> 00:04:55,560 O que eu tenho que o oponente não tem? 95 00:04:55,560 --> 00:04:58,130 Ele estaria dizendo para desenvolver uma estratégia 96 00:04:58,130 --> 00:05:00,940 de acordo com forças e fraquezas? 97 00:05:01,940 --> 00:05:06,090 A força do Matsuda é sua técnica precisa. 98 00:05:06,890 --> 00:05:09,370 Ele a usa para tirar os adversários de ritmo, 99 00:05:09,370 --> 00:05:10,450 fazendo com que errem. 100 00:05:10,710 --> 00:05:16,230 Que tipo de vantagem você possui e ele não? 101 00:05:17,080 --> 00:05:18,610 Bem... 102 00:05:19,770 --> 00:05:21,420 Minha persistência? 103 00:05:21,420 --> 00:05:25,480 Então vamos pensar numa estratégia usando isso. 104 00:05:25,480 --> 00:05:29,700 Normalmente você quer acabar com o ritmo do adversário primeiro... 105 00:05:30,690 --> 00:05:33,430 Bem, ele me atacaria antes. 106 00:05:34,490 --> 00:05:37,290 O Matsuda vai aproveitar a iniciativa, 107 00:05:37,290 --> 00:05:39,240 mas persista e procure uma oportunidade. 108 00:05:40,030 --> 00:05:41,770 Insista, persista e não desista. 109 00:05:41,770 --> 00:05:42,650 Entendi. 110 00:05:45,390 --> 00:05:47,160 Eu posso vencê-lo jogando como sempre. 111 00:05:49,270 --> 00:05:54,210 Na minha direita, Koki Matsuda do Colégio Yokohama Minato. 112 00:05:55,250 --> 00:06:00,260 Na minha esquerda, Ryo Mizushima do Colégio Yokohama Minato. 113 00:06:01,730 --> 00:06:03,380 Matsuda vai sacar. 114 00:06:05,550 --> 00:06:08,060 Love all, play. 115 00:06:21,860 --> 00:06:22,770 Esquerda. 116 00:06:31,740 --> 00:06:33,850 Minha técnica é melhor. 117 00:06:35,700 --> 00:06:36,790 1-0. 118 00:06:37,580 --> 00:06:39,140 {\an8}Beleza! 119 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 120 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Hana Sakurai 121 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 122 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 123 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 124 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Saori Fujiwara 125 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 126 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 127 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 128 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 Ayumi Kamishiro 129 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 130 00:06:37,910 --> 00:06:41,000 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 131 00:06:39,140 --> 00:06:41,000 {\an8}O Matsuda venceu o primeiro ponto! 132 00:06:56,700 --> 00:07:01,170 Estou levando o jogo para rallies longos, mas não tenho chance de atacar. 133 00:07:01,610 --> 00:07:03,900 O que eu faço? Como posso vencer? 134 00:07:11,060 --> 00:07:12,350 Tenho que continuar assim. 135 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Força! 136 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Força! 137 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Matsuda 138 00:07:12,870 --> 00:07:16,120 Matsuda 139 00:07:13,150 --> 00:07:15,710 Matsuda! Vença! 140 00:07:20,950 --> 00:07:22,040 Ótimo! 141 00:07:24,170 --> 00:07:26,390 20, game point, a 12. 142 00:07:27,910 --> 00:07:30,300 {\an8}O Mizushima está resistindo bastante. 143 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 144 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Shohei Sakaki 145 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 146 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 147 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 148 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Taichi Higashiyama 149 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 150 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 151 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 152 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 Yoji Higashiyama 153 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 154 00:07:27,920 --> 00:07:32,970 1º Ano do Colégio Yokohama Minato 155 00:07:30,300 --> 00:07:32,600 {\an8}Só que o primeiro game vai ser do Matsuda. 156 00:07:32,600 --> 00:07:35,930 {\an8}Mizushima... Aguenta firme aí! 157 00:07:36,170 --> 00:07:38,430 Beleza! 158 00:07:45,850 --> 00:07:46,440 Agora! 159 00:08:00,530 --> 00:08:01,590 Beleza! 160 00:08:01,590 --> 00:08:05,630 Primeiro game vencido por Matsuda, 21-12. 161 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Ryo Mizushima 162 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato 163 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}(Kana- gawa) 164 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Yokohama Minato 165 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}(Kana- gawa) 166 00:08:02,710 --> 00:08:05,630 {\an8}Koki Matsuda 167 00:08:08,000 --> 00:08:11,570 Eba! Ele é demais, tanto na beleza quanto no badminton! 168 00:08:13,460 --> 00:08:16,270 O Mizushima precisa mudar o fluxo do jogo. 169 00:08:16,270 --> 00:08:19,380 Mas o Matsuda está em boa forma hoje. 170 00:08:19,380 --> 00:08:21,020 Eles só estão começando. 171 00:08:21,480 --> 00:08:24,230 Beleza, o jogo está indo de acordo com o meu ritmo... 172 00:08:25,100 --> 00:08:28,300 Qual o seu plano para o segundo game? 173 00:08:29,510 --> 00:08:33,750 O Mizushima é rápido, só que não começa bem. 174 00:08:34,230 --> 00:08:36,900 Vou fazê-lo correr por toda a quadra. 175 00:08:39,260 --> 00:08:42,290 Não acho nenhuma brecha para atacar. 176 00:08:42,870 --> 00:08:45,200 Você está levando o jogo para rallies longos. 177 00:08:45,200 --> 00:08:50,550 Se cansá-lo, vai ganhar uma oportunidade no próximo game. 178 00:08:51,810 --> 00:08:52,890 É mesmo. 179 00:08:59,250 --> 00:09:01,510 Certo. Meu corpo está leve. 180 00:09:05,160 --> 00:09:07,010 Ele está suando bicas. 181 00:09:09,290 --> 00:09:11,830 Ué? Ele está bem cansado? 182 00:09:15,550 --> 00:09:18,990 Eu tenho que persistir, olhar e pensar bem. 183 00:09:19,930 --> 00:09:22,310 Vou terminar antes que vire uma batalha de resistência. 184 00:09:24,450 --> 00:09:27,960 Segundo game. Love all, play! 185 00:09:38,020 --> 00:09:38,800 Um drop. 186 00:09:42,670 --> 00:09:43,680 Ótimo! 187 00:09:44,990 --> 00:09:47,230 Eu sabia que era um drop... 188 00:09:50,920 --> 00:09:51,570 Um grampo! 189 00:09:55,340 --> 00:09:57,200 Ah, qual é! 190 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 191 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Yokohama Minato\h\h 192 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}(Kana- gawa) 193 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Yokohama Minato\h\h 194 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}(Kana- gawa) 195 00:09:57,200 --> 00:09:59,160 {\an8}Koki Matsuda 196 00:09:57,710 --> 00:09:59,830 11-5, intervalo. 197 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 {\an8}Koki Matsuda 198 00:09:59,160 --> 00:10:00,950 {\an8}Yokohama Minato\h\h 199 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}(Kana- gawa) 200 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 201 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}Yokohama Minato\h\h 202 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 {\an8}(Kana- gawa) 203 00:10:01,640 --> 00:10:03,830 Aguenta um pouco, Mizushima. 204 00:10:04,270 --> 00:10:05,320 Fica calmo. 205 00:10:08,910 --> 00:10:11,480 Mizushima, não se apresse. 206 00:10:13,400 --> 00:10:15,180 Esse jogo é meu. 207 00:10:16,750 --> 00:10:18,750 Eu vou acabar aqui. 208 00:10:19,720 --> 00:10:21,890 {\an8}Não subestime o adversário. 209 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 210 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 Jin Ebihara 211 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 212 00:10:20,220 --> 00:10:24,010 Técnico do Time de Badminton do Yokohama Minatoo 213 00:10:21,890 --> 00:10:26,100 {\an8}O Mizushima está desesperado. Pode estar tramando alguma coisa. 214 00:10:26,680 --> 00:10:29,730 Então vou fazer alguma coisa primeiro. 215 00:10:30,410 --> 00:10:34,030 Matsuda, não se apresse para a vitória. 216 00:10:35,140 --> 00:10:36,760 Tente se acalmar. 217 00:10:36,760 --> 00:10:40,690 Estou finalmente começando a ler os movimentos dele, mas é tão irritante. 218 00:10:42,570 --> 00:10:48,080 Então, que tal pensar no que mais irritaria o Matsuda agora? 219 00:10:49,330 --> 00:10:52,080 O que o irritaria? 220 00:10:52,080 --> 00:10:57,150 Sim. Pense como se fosse o Matsuda. 221 00:10:57,530 --> 00:11:00,610 Se eu fosse o Matsuda? 222 00:11:02,770 --> 00:11:04,010 Verdade... 223 00:11:05,160 --> 00:11:07,030 Acho que eu ficaria mais irritado... 224 00:11:07,030 --> 00:11:10,940 Com um adversário jogando do mesmo jeito que o Matsuda. 225 00:11:12,830 --> 00:11:15,260 Mas como eu faço isso? 226 00:11:16,370 --> 00:11:17,380 Não, espera. 227 00:11:17,980 --> 00:11:19,400 Já sei! 228 00:11:19,850 --> 00:11:21,220 Mizushima? 229 00:11:29,540 --> 00:11:30,780 Eu vou tentar. 230 00:11:32,040 --> 00:11:34,330 Vou acabar com isso logo. 231 00:11:51,830 --> 00:11:53,190 Isso aí! 232 00:11:53,860 --> 00:11:54,940 Hã? 233 00:11:57,450 --> 00:12:00,820 É a mesma jogada que o Matsuda fez. 234 00:12:01,240 --> 00:12:02,500 Ele está me imitando? 235 00:12:06,600 --> 00:12:08,310 Mais um ponto e eu o alcanço. 236 00:12:21,150 --> 00:12:21,880 De novo. 237 00:12:21,880 --> 00:12:24,390 Beleza! Empatei! 238 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Ryo Mizushima\h\h\h 239 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama Minato\h\h 240 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}(Kana- gawa) 241 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Yokohama Minato\h\h 242 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}(Kana- gawa) 243 00:12:24,380 --> 00:12:27,390 {\an8}Koki Matsuda 244 00:12:24,970 --> 00:12:26,130 11, all. 245 00:12:27,990 --> 00:12:30,970 O Mizushima parecia o Matsuda por um segundo. 246 00:12:30,970 --> 00:12:32,150 Também achei. 247 00:12:35,490 --> 00:12:36,420 Droga. 248 00:12:37,110 --> 00:12:38,940 Concentração! 249 00:12:51,070 --> 00:12:53,620 21, match point, a 20. 250 00:12:55,890 --> 00:12:57,330 Mais um ponto. 251 00:12:59,530 --> 00:13:00,840 Concentração. 252 00:13:03,840 --> 00:13:07,810 Ei, não consigo assistir! Estou tão nervosa! 253 00:13:07,810 --> 00:13:09,940 O Matsuda vai ficar bem, não é? 254 00:13:09,940 --> 00:13:13,100 Sim, vai. Ele está ótimo. 255 00:13:14,310 --> 00:13:16,470 Estou suando tanto. 256 00:13:21,780 --> 00:13:24,790 Vou terminar com este lance! 257 00:13:29,350 --> 00:13:30,530 Fora. 258 00:13:30,530 --> 00:13:33,560 Mudança de saque. 21, all. 259 00:13:33,560 --> 00:13:34,900 Droga! 260 00:13:35,460 --> 00:13:37,810 O Matsuda está com pressa pra terminar o jogo. 261 00:13:37,810 --> 00:13:39,780 Ele está começando a sofrer. 262 00:13:39,780 --> 00:13:41,210 Boa sorte para os dois. 263 00:13:52,470 --> 00:13:53,060 Fora. 264 00:13:53,800 --> 00:13:54,980 Beleza! 265 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Ryo Mizushima\h\h 266 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Yokohama Minato 267 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}(Kana- gawa) 268 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Yokohama Minato 269 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}(Kana- gawa) 270 00:13:54,980 --> 00:13:57,980 {\an8}Koki Matsuda 271 00:13:55,300 --> 00:13:57,980 22, game point, a 21. 272 00:13:58,570 --> 00:14:01,210 Eu vou virar... Ainda consigo. 273 00:14:02,200 --> 00:14:03,730 Concentração... 274 00:14:13,220 --> 00:14:14,760 Ele está prevendo a trajetória dos lances? 275 00:14:15,890 --> 00:14:18,730 O que eu faço? Onde devia acertar agora? 276 00:14:34,660 --> 00:14:36,560 Beleza! 277 00:14:36,560 --> 00:14:41,190 Segundo game vencido por Mizushima, 23-21. 278 00:14:41,670 --> 00:14:43,190 Não pode ser! 279 00:14:43,190 --> 00:14:45,690 Quem levar o próximo ganha? 280 00:14:46,110 --> 00:14:48,070 Que empolgante. 281 00:14:48,470 --> 00:14:50,940 O Mizushima é incrível! 282 00:14:54,070 --> 00:14:57,040 Não perca o seu próprio badminton de vista. 283 00:14:57,720 --> 00:14:58,590 Sim. 284 00:14:59,080 --> 00:15:04,040 Sua técnica e habilidade são melhores que as dele no momento. 285 00:15:04,270 --> 00:15:10,910 Você conseguiu! É óbvio que o Matsuda está sem energia, então você devia... 286 00:15:10,910 --> 00:15:15,360 Se concentrar em cada lance... Se concentrar em cada lance... 287 00:15:15,360 --> 00:15:17,060 Eu consigo... Eu consigo... 288 00:15:20,750 --> 00:15:22,270 O cara tá sorrindo. 289 00:15:27,350 --> 00:15:29,190 Vou vencer de qualquer jeito. 290 00:15:33,070 --> 00:15:36,700 Último game. Love all, play! 291 00:15:44,990 --> 00:15:46,430 Para onde devo devolver? 292 00:15:47,080 --> 00:15:48,460 Uma trajetória mais difícil? 293 00:15:49,190 --> 00:15:51,250 Vario a velocidade dos meus lances? 294 00:15:55,110 --> 00:15:57,600 Se concentrar em cada lance. 295 00:15:59,490 --> 00:16:01,010 Meu corpo está leve. 296 00:16:10,440 --> 00:16:11,360 Do outro lado! 297 00:16:31,510 --> 00:16:32,950 O que foi isso? 298 00:16:33,700 --> 00:16:36,690 11-5, intervalo. Mudança de lado. 299 00:16:38,500 --> 00:16:42,210 Agora... Meu corpo se moveu sozinho... 300 00:16:43,390 --> 00:16:44,520 O que foi aquilo? 301 00:16:45,670 --> 00:16:47,150 O que acabou de acontecer? 302 00:16:47,150 --> 00:16:48,870 Que incrível! 303 00:16:51,710 --> 00:16:53,570 Oh... 304 00:17:06,890 --> 00:17:08,540 Meu corpo está leve. 305 00:17:10,410 --> 00:17:13,260 Estou me divertindo tanto agora. 306 00:17:16,210 --> 00:17:21,110 E tudo que estou fazendo é ir atrás da peteca... 307 00:17:32,980 --> 00:17:36,110 Essa sensação... Sim... 308 00:17:39,620 --> 00:17:40,900 Parece que ele está se divertindo. 309 00:17:51,910 --> 00:17:53,210 Incrível! 310 00:17:59,850 --> 00:18:04,750 Último game, partida vencida por Mizushima do Colégio Yokohama Minato. 311 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Koki Matsuda 312 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama Minato 313 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}(Kana- gawa) 314 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Yokohama Minato 315 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}(Kana- gawa) 316 00:18:05,480 --> 00:18:09,480 {\an8}Ryo Mizushima 317 00:18:09,900 --> 00:18:10,630 Ué? 318 00:18:11,160 --> 00:18:14,010 Eu venci? Não brinca. 319 00:18:16,920 --> 00:18:19,790 Eu venci! 320 00:18:23,670 --> 00:18:24,540 Beleza! 321 00:18:25,620 --> 00:18:29,960 Incrível... Incrível! Incrível! Incrível! 322 00:18:32,830 --> 00:18:34,900 Na próxima não vou perder. 323 00:18:41,780 --> 00:18:42,870 Eu também. 324 00:18:45,890 --> 00:18:46,790 Professor. 325 00:18:47,900 --> 00:18:49,690 É que... Bem... 326 00:18:58,730 --> 00:19:01,810 Não acredito que o Matsuda perdeu... 327 00:19:01,810 --> 00:19:04,690 Mas a partida foi incrível! 328 00:19:05,160 --> 00:19:06,330 Também achei! 329 00:19:07,580 --> 00:19:12,530 Foi mesmo! Eu realmente amo badminton! 330 00:19:12,530 --> 00:19:15,070 Amo mesmo! 331 00:19:18,590 --> 00:19:22,300 Vou começar a acumular mais resistência. 332 00:19:24,510 --> 00:19:26,190 Isso também é importante. 333 00:19:29,480 --> 00:19:33,020 Ele tem uma tarefa muito maior que resistência. 334 00:19:34,970 --> 00:19:39,340 Se ele não pensar nisso sozinho, não vai se tornar força de verdade. 335 00:19:40,110 --> 00:19:42,840 Então, por que você o treinou antes da partida? 336 00:19:45,870 --> 00:19:49,650 Porque eu queria que ele também tivesse a experiência. 337 00:19:52,860 --> 00:19:56,290 Foi a primeira vez que senti um peso feliz sobre meus ombros. 338 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Prêmio 339 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Torneio Escolar de Kanagawa de Novatos no Badminton 340 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Individual Masculino 341 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 1º Lugar 342 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Ryo Mizushima 343 00:19:57,250 --> 00:20:06,160 Colégio Yokohama Minato 344 00:19:59,960 --> 00:20:02,470 {\an8}Eu tô super feliz! 345 00:20:13,810 --> 00:20:16,400 Te assistir comer já me pesa o estômago. 346 00:20:16,690 --> 00:20:18,520 Então eu vou ficar com isso. 347 00:20:18,840 --> 00:20:21,090 Não sabe que é modo de falar? 348 00:20:21,090 --> 00:20:22,400 Bu... 349 00:20:22,400 --> 00:20:25,330 Tudo bem, pode comer o meu. 350 00:20:25,330 --> 00:20:26,880 Certo. 351 00:20:26,880 --> 00:20:30,240 Carne! Carne! Carne! 352 00:20:30,240 --> 00:20:32,410 Aconteceu alguma coisa? 353 00:20:32,410 --> 00:20:35,670 Amanhã finalmente vou poder jogar contra o Shizuo. 354 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Shizuo Nakano 355 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Celular 356 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Aceitar 357 00:20:36,440 --> 00:20:39,170 Recusar 358 00:20:40,290 --> 00:20:42,980 Falando no dito cujo... 359 00:20:46,930 --> 00:20:48,680 Você espirrou? 360 00:20:48,930 --> 00:20:50,970 {\an8}Estava falando de mim? 361 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 362 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 Shizuo Nakano 363 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 364 00:20:49,220 --> 00:20:53,230 1º Ano do Colégio Enayama 365 00:20:50,970 --> 00:20:53,140 {\an8}Bem, é que estou ansioso. 366 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 Sim. 367 00:20:57,130 --> 00:20:58,300 Escuta só... 368 00:20:59,690 --> 00:21:02,910 Hã? O que foi? 369 00:21:03,800 --> 00:21:06,280 É melhor vir com tudo amanhã! 370 00:21:06,280 --> 00:21:09,170 Quê? Olha quem fala! 371 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}Torneio de Novatos da Província de Kanagawa 372 00:21:10,260 --> 00:21:14,710 {\an8}Segunda Rodada do Evento de Times Interescolar 373 00:21:15,170 --> 00:21:19,460 Que bom que finalmente vai jogar contra seus amigos. 374 00:21:19,820 --> 00:21:22,090 Vou mostrar a eles o que posso fazer. 375 00:21:22,090 --> 00:21:24,720 Sim. Mostra para eles! 376 00:21:27,850 --> 00:21:28,750 Shizu— 377 00:21:33,070 --> 00:21:35,580 Parece que a perna dele está machucada. 378 00:21:36,810 --> 00:21:41,610 Achamos uma fraqueza. Mire nele. 379 00:21:41,610 --> 00:21:42,530 Hã? 380 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 381 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 382 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 {\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100 383 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 Próximo Episódio 384 00:23:20,000 --> 00:23:36,010 Próximo Episódio 385 00:23:21,180 --> 00:23:25,230 Finalmente chegou a hora de cumprir a promessa com seus amigos. 386 00:23:26,270 --> 00:23:29,750 Mas problemas sempre surgem nas horas mais importantes. 387 00:23:30,340 --> 00:23:32,670 O Shizuo está bem? 388 00:23:33,060 --> 00:23:37,270 O Mizushima não está jogando como sempre também. 389 00:23:37,270 --> 00:23:38,270 O que aconteceu? 390 00:23:38,850 --> 00:23:49,940 Episódio 13 391 00:23:38,850 --> 00:23:49,940 Promessa 392 00:23:38,850 --> 00:23:49,940 Promessa 393 00:23:39,290 --> 00:23:43,270 {\an8}No próximo episódio de Love All Play: "Promessa". 394 00:23:44,520 --> 00:23:48,200 {\an8}Acho que a dupla Mizukaki vai encontrar um jeito!