1
00:00:14,110 --> 00:00:17,550
O torneio de novatos da
província de Kanagawa começou.
2
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Prêmio
3
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Torneio Escolar de Kanagawa
de Novatos no Badminton
4
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Duplas Masculino
5
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
1º Lugar
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Yoji Higashiyama
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Taichi Higashiyama
8
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Yokohama Minato
9
00:00:26,790 --> 00:00:28,670
Colégio
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Prêmio
11
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Torneio Escolar de Kanagawa
de Novatos no Badminton
12
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Duplas Masculino
13
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
1º Lugar
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Taichi Higashiyama
15
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Yoji Higashiyama
16
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Yokohama Minato
17
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Colégio
18
00:00:30,210 --> 00:00:32,500
Esses dois foram ótimos hoje.
19
00:00:32,500 --> 00:00:36,180
Sim, eu queria ter
encarado os dois na final.
20
00:00:36,180 --> 00:00:40,700
{\an1}Ryo Mizushima\h\h\h\h\h\h\h—\h\h\h\h\h\h\h\hShohei Sakaki\h\h\h(Yokohama Minato)
21
00:00:38,060 --> 00:00:40,820
Nós ainda temos muita
estrada pela frente.
22
00:00:41,170 --> 00:00:43,080
Mas podemos ser ainda melhores.
23
00:00:44,670 --> 00:00:45,460
Sim.
24
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
{\an8}m 0 0 l 110 0 110 90 0 90
25
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
{\an8}Torneio Escolar
de Kanagawa
de Novatos
no Badminton
26
00:00:52,890 --> 00:00:55,700
Assim como o torneio
de novatos individual.
27
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
{\an1}Ryo Mizushima
28
00:00:59,780 --> 00:01:02,700
Todos estavam apostando
tudo nesse torneio.
29
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}m 0 0 l 100 -2 100 98 0 108
30
00:01:05,210 --> 00:01:09,710
{\an8}Torneio\h
\h\h\h\hEscolar de
\h\h\h\h\h\h\h\hKanagawa
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hde Novatos
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hno Badminton
31
00:01:13,460 --> 00:01:16,510
Não pode ser! O Yusa não está na final?
32
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Ryo Mizushima
33
00:01:14,260 --> 00:01:16,510
Koki Matsuda
34
00:01:20,180 --> 00:01:24,390
Este ano o torneio foi ao mesmo tempo que
as Olimpíadas Júnior e o Torneio Nacional.
35
00:01:24,390 --> 00:01:26,930
Os melhores jogadores
estão se concentrando nisso.
36
00:01:26,930 --> 00:01:29,370
Ah, é mesmo? Que sem graça.
37
00:01:31,260 --> 00:01:33,130
Não se preocupe com isso.
38
00:01:33,130 --> 00:01:35,650
É uma ótima oportunidade para nós!
39
00:01:36,980 --> 00:01:39,190
Eu vim aqui hoje para vencer.
40
00:01:42,670 --> 00:01:44,570
Você fala muito.
41
00:01:44,570 --> 00:01:47,750
É melhor não se
segurar! Pega ele!
42
00:02:07,470 --> 00:02:09,530
Minha primeira final...
43
00:02:11,930 --> 00:02:13,730
Que seja uma boa partida!
44
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Força!
45
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Força!
46
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Matsuda
47
00:03:44,990 --> 00:03:47,490
Matsuda
48
00:03:45,530 --> 00:03:47,220
Força! Matsuda!
49
00:03:47,220 --> 00:03:48,020
Matsuda!
50
00:03:47,580 --> 00:03:52,000
Episódio 12
51
00:03:47,580 --> 00:03:52,000
Rajada
de Vento
52
00:03:47,580 --> 00:03:52,000
Rajada
de Vento
53
00:03:48,020 --> 00:03:49,180
{\an8}Força!
54
00:03:49,180 --> 00:03:52,000
{\an8}É melhor vencer! Você consegue!
55
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
56
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Haruto Isshiki
57
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
58
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
59
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
60
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
Satoru Nonomura
61
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
62
00:03:52,250 --> 00:03:55,080
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
63
00:03:52,270 --> 00:03:54,630
{\an8}Hoje estão torcendo mesmo para ele.
64
00:03:55,340 --> 00:03:57,480
Certo, de lembrança da partida!
65
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
66
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
Koki Matsuda
67
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
68
00:04:00,590 --> 00:04:04,090
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
69
00:04:01,060 --> 00:04:03,650
{\an8}Boa sorte, Matsuda!
70
00:04:06,600 --> 00:04:07,870
Matsuda!
71
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
72
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
Ryo Mizushima
73
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
74
00:04:06,850 --> 00:04:11,230
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
75
00:04:07,870 --> 00:04:09,610
{\an8}Eu me sinto completamente deslocado.
76
00:04:09,950 --> 00:04:12,380
{\an8}De qualquer a forma, irei com tudo.
77
00:04:28,910 --> 00:04:33,310
{\an8}Normalmente, para manter a
neutralidade, o Profe Ebinho,
78
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
79
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
Masakazu Kobayashi
80
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
81
00:04:29,240 --> 00:04:31,950
2º Ano do Colégio
Yokohama Minato
82
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
83
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
Shinichi Hishikawa
84
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
85
00:04:33,290 --> 00:04:36,880
Ex-aluno do Yokohama Minato
1º Ano da Universidade Sokyo
86
00:04:33,310 --> 00:04:35,610
{\an8}não treina com nenhum
dos jogadores...
87
00:04:39,490 --> 00:04:42,420
O técnico tem conselhos para vocês dois.
88
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
89
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
Akira Uchida
90
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
91
00:04:42,420 --> 00:04:47,340
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
92
00:04:42,920 --> 00:04:45,370
{\an8}Disse para pensar com
cuidado no que você tem
93
00:04:46,200 --> 00:04:51,990
{\an8}que seu oponente não tem e o que
seu oponente tem e você não.
94
00:04:52,430 --> 00:04:55,560
O que eu tenho que o
oponente não tem?
95
00:04:55,560 --> 00:04:58,130
Ele estaria dizendo para
desenvolver uma estratégia
96
00:04:58,130 --> 00:05:00,940
de acordo com forças e fraquezas?
97
00:05:01,940 --> 00:05:06,090
A força do Matsuda
é sua técnica precisa.
98
00:05:06,890 --> 00:05:09,370
Ele a usa para tirar os
adversários de ritmo,
99
00:05:09,370 --> 00:05:10,450
fazendo com que errem.
100
00:05:10,710 --> 00:05:16,230
Que tipo de vantagem
você possui e ele não?
101
00:05:17,080 --> 00:05:18,610
Bem...
102
00:05:19,770 --> 00:05:21,420
Minha persistência?
103
00:05:21,420 --> 00:05:25,480
Então vamos pensar numa
estratégia usando isso.
104
00:05:25,480 --> 00:05:29,700
Normalmente você quer acabar
com o ritmo do adversário primeiro...
105
00:05:30,690 --> 00:05:33,430
Bem, ele me atacaria antes.
106
00:05:34,490 --> 00:05:37,290
O Matsuda vai aproveitar a iniciativa,
107
00:05:37,290 --> 00:05:39,240
mas persista e procure
uma oportunidade.
108
00:05:40,030 --> 00:05:41,770
Insista, persista e não desista.
109
00:05:41,770 --> 00:05:42,650
Entendi.
110
00:05:45,390 --> 00:05:47,160
Eu posso vencê-lo
jogando como sempre.
111
00:05:49,270 --> 00:05:54,210
Na minha direita, Koki Matsuda
do Colégio Yokohama Minato.
112
00:05:55,250 --> 00:06:00,260
Na minha esquerda, Ryo Mizushima
do Colégio Yokohama Minato.
113
00:06:01,730 --> 00:06:03,380
Matsuda vai sacar.
114
00:06:05,550 --> 00:06:08,060
Love all, play.
115
00:06:21,860 --> 00:06:22,770
Esquerda.
116
00:06:31,740 --> 00:06:33,850
Minha técnica é melhor.
117
00:06:35,700 --> 00:06:36,790
1-0.
118
00:06:37,580 --> 00:06:39,140
{\an8}Beleza!
119
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
120
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Hana Sakurai
121
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
122
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
123
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
124
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Saori Fujiwara
125
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
126
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
127
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
128
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
Ayumi Kamishiro
129
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
130
00:06:37,910 --> 00:06:41,000
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
131
00:06:39,140 --> 00:06:41,000
{\an8}O Matsuda venceu o primeiro ponto!
132
00:06:56,700 --> 00:07:01,170
Estou levando o jogo para rallies longos,
mas não tenho chance de atacar.
133
00:07:01,610 --> 00:07:03,900
O que eu faço?
Como posso vencer?
134
00:07:11,060 --> 00:07:12,350
Tenho que continuar assim.
135
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Força!
136
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Força!
137
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Matsuda
138
00:07:12,870 --> 00:07:16,120
Matsuda
139
00:07:13,150 --> 00:07:15,710
Matsuda! Vença!
140
00:07:20,950 --> 00:07:22,040
Ótimo!
141
00:07:24,170 --> 00:07:26,390
20, game point, a 12.
142
00:07:27,910 --> 00:07:30,300
{\an8}O Mizushima está resistindo bastante.
143
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
144
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Shohei Sakaki
145
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
146
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
147
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
148
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Taichi Higashiyama
149
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
150
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
151
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
152
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
Yoji Higashiyama
153
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
154
00:07:27,920 --> 00:07:32,970
1º Ano do Colégio
Yokohama Minato
155
00:07:30,300 --> 00:07:32,600
{\an8}Só que o primeiro game vai ser do Matsuda.
156
00:07:32,600 --> 00:07:35,930
{\an8}Mizushima... Aguenta firme aí!
157
00:07:36,170 --> 00:07:38,430
Beleza!
158
00:07:45,850 --> 00:07:46,440
Agora!
159
00:08:00,530 --> 00:08:01,590
Beleza!
160
00:08:01,590 --> 00:08:05,630
Primeiro game vencido
por Matsuda, 21-12.
161
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Ryo
Mizushima
162
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama
Minato
163
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}(Kana-
gawa)
164
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Yokohama
Minato
165
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}(Kana-
gawa)
166
00:08:02,710 --> 00:08:05,630
{\an8}Koki Matsuda
167
00:08:08,000 --> 00:08:11,570
Eba! Ele é demais, tanto na
beleza quanto no badminton!
168
00:08:13,460 --> 00:08:16,270
O Mizushima precisa
mudar o fluxo do jogo.
169
00:08:16,270 --> 00:08:19,380
Mas o Matsuda está
em boa forma hoje.
170
00:08:19,380 --> 00:08:21,020
Eles só estão começando.
171
00:08:21,480 --> 00:08:24,230
Beleza, o jogo está indo de
acordo com o meu ritmo...
172
00:08:25,100 --> 00:08:28,300
Qual o seu plano para
o segundo game?
173
00:08:29,510 --> 00:08:33,750
O Mizushima é rápido,
só que não começa bem.
174
00:08:34,230 --> 00:08:36,900
Vou fazê-lo correr
por toda a quadra.
175
00:08:39,260 --> 00:08:42,290
Não acho nenhuma
brecha para atacar.
176
00:08:42,870 --> 00:08:45,200
Você está levando o
jogo para rallies longos.
177
00:08:45,200 --> 00:08:50,550
Se cansá-lo, vai ganhar uma
oportunidade no próximo game.
178
00:08:51,810 --> 00:08:52,890
É mesmo.
179
00:08:59,250 --> 00:09:01,510
Certo. Meu corpo está leve.
180
00:09:05,160 --> 00:09:07,010
Ele está suando bicas.
181
00:09:09,290 --> 00:09:11,830
Ué? Ele está bem cansado?
182
00:09:15,550 --> 00:09:18,990
Eu tenho que persistir,
olhar e pensar bem.
183
00:09:19,930 --> 00:09:22,310
Vou terminar antes que vire
uma batalha de resistência.
184
00:09:24,450 --> 00:09:27,960
Segundo game. Love all, play!
185
00:09:38,020 --> 00:09:38,800
Um drop.
186
00:09:42,670 --> 00:09:43,680
Ótimo!
187
00:09:44,990 --> 00:09:47,230
Eu sabia que era um drop...
188
00:09:50,920 --> 00:09:51,570
Um grampo!
189
00:09:55,340 --> 00:09:57,200
Ah, qual é!
190
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
191
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
192
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}(Kana-
gawa)
193
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
194
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}(Kana-
gawa)
195
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
{\an8}Koki Matsuda
196
00:09:57,710 --> 00:09:59,830
11-5, intervalo.
197
00:09:59,160 --> 00:10:00,950
{\an8}Koki Matsuda
198
00:09:59,160 --> 00:10:00,950
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
199
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}(Kana-
gawa)
200
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
201
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
202
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
{\an8}(Kana-
gawa)
203
00:10:01,640 --> 00:10:03,830
Aguenta um pouco, Mizushima.
204
00:10:04,270 --> 00:10:05,320
Fica calmo.
205
00:10:08,910 --> 00:10:11,480
Mizushima, não se apresse.
206
00:10:13,400 --> 00:10:15,180
Esse jogo é meu.
207
00:10:16,750 --> 00:10:18,750
Eu vou acabar aqui.
208
00:10:19,720 --> 00:10:21,890
{\an8}Não subestime o adversário.
209
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
210
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
Jin Ebihara
211
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
212
00:10:20,220 --> 00:10:24,010
Técnico do Time de Badminton
do Yokohama Minatoo
213
00:10:21,890 --> 00:10:26,100
{\an8}O Mizushima está desesperado.
Pode estar tramando alguma coisa.
214
00:10:26,680 --> 00:10:29,730
Então vou fazer
alguma coisa primeiro.
215
00:10:30,410 --> 00:10:34,030
Matsuda, não se apresse para a vitória.
216
00:10:35,140 --> 00:10:36,760
Tente se acalmar.
217
00:10:36,760 --> 00:10:40,690
Estou finalmente começando a ler os
movimentos dele, mas é tão irritante.
218
00:10:42,570 --> 00:10:48,080
Então, que tal pensar no que
mais irritaria o Matsuda agora?
219
00:10:49,330 --> 00:10:52,080
O que o irritaria?
220
00:10:52,080 --> 00:10:57,150
Sim. Pense como se fosse o Matsuda.
221
00:10:57,530 --> 00:11:00,610
Se eu fosse o Matsuda?
222
00:11:02,770 --> 00:11:04,010
Verdade...
223
00:11:05,160 --> 00:11:07,030
Acho que eu ficaria mais irritado...
224
00:11:07,030 --> 00:11:10,940
Com um adversário jogando do
mesmo jeito que o Matsuda.
225
00:11:12,830 --> 00:11:15,260
Mas como eu faço isso?
226
00:11:16,370 --> 00:11:17,380
Não, espera.
227
00:11:17,980 --> 00:11:19,400
Já sei!
228
00:11:19,850 --> 00:11:21,220
Mizushima?
229
00:11:29,540 --> 00:11:30,780
Eu vou tentar.
230
00:11:32,040 --> 00:11:34,330
Vou acabar com isso logo.
231
00:11:51,830 --> 00:11:53,190
Isso aí!
232
00:11:53,860 --> 00:11:54,940
Hã?
233
00:11:57,450 --> 00:12:00,820
É a mesma jogada que o Matsuda fez.
234
00:12:01,240 --> 00:12:02,500
Ele está me imitando?
235
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
Mais um ponto e eu o alcanço.
236
00:12:21,150 --> 00:12:21,880
De novo.
237
00:12:21,880 --> 00:12:24,390
Beleza! Empatei!
238
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h\h
239
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
240
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}(Kana-
gawa)
241
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Yokohama
Minato\h\h
242
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}(Kana-
gawa)
243
00:12:24,380 --> 00:12:27,390
{\an8}Koki Matsuda
244
00:12:24,970 --> 00:12:26,130
11, all.
245
00:12:27,990 --> 00:12:30,970
O Mizushima parecia o
Matsuda por um segundo.
246
00:12:30,970 --> 00:12:32,150
Também achei.
247
00:12:35,490 --> 00:12:36,420
Droga.
248
00:12:37,110 --> 00:12:38,940
Concentração!
249
00:12:51,070 --> 00:12:53,620
21, match point, a 20.
250
00:12:55,890 --> 00:12:57,330
Mais um ponto.
251
00:12:59,530 --> 00:13:00,840
Concentração.
252
00:13:03,840 --> 00:13:07,810
Ei, não consigo assistir!
Estou tão nervosa!
253
00:13:07,810 --> 00:13:09,940
O Matsuda vai ficar bem, não é?
254
00:13:09,940 --> 00:13:13,100
Sim, vai. Ele está ótimo.
255
00:13:14,310 --> 00:13:16,470
Estou suando tanto.
256
00:13:21,780 --> 00:13:24,790
Vou terminar com este lance!
257
00:13:29,350 --> 00:13:30,530
Fora.
258
00:13:30,530 --> 00:13:33,560
Mudança de saque. 21, all.
259
00:13:33,560 --> 00:13:34,900
Droga!
260
00:13:35,460 --> 00:13:37,810
O Matsuda está com pressa
pra terminar o jogo.
261
00:13:37,810 --> 00:13:39,780
Ele está começando a sofrer.
262
00:13:39,780 --> 00:13:41,210
Boa sorte para os dois.
263
00:13:52,470 --> 00:13:53,060
Fora.
264
00:13:53,800 --> 00:13:54,980
Beleza!
265
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Ryo
Mizushima\h\h
266
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Yokohama
Minato
267
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}(Kana-
gawa)
268
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Yokohama
Minato
269
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}(Kana-
gawa)
270
00:13:54,980 --> 00:13:57,980
{\an8}Koki Matsuda
271
00:13:55,300 --> 00:13:57,980
22, game point, a 21.
272
00:13:58,570 --> 00:14:01,210
Eu vou virar...
Ainda consigo.
273
00:14:02,200 --> 00:14:03,730
Concentração...
274
00:14:13,220 --> 00:14:14,760
Ele está prevendo a
trajetória dos lances?
275
00:14:15,890 --> 00:14:18,730
O que eu faço? Onde
devia acertar agora?
276
00:14:34,660 --> 00:14:36,560
Beleza!
277
00:14:36,560 --> 00:14:41,190
Segundo game vencido
por Mizushima, 23-21.
278
00:14:41,670 --> 00:14:43,190
Não pode ser!
279
00:14:43,190 --> 00:14:45,690
Quem levar o próximo ganha?
280
00:14:46,110 --> 00:14:48,070
Que empolgante.
281
00:14:48,470 --> 00:14:50,940
O Mizushima é incrível!
282
00:14:54,070 --> 00:14:57,040
Não perca o seu próprio
badminton de vista.
283
00:14:57,720 --> 00:14:58,590
Sim.
284
00:14:59,080 --> 00:15:04,040
Sua técnica e habilidade são
melhores que as dele no momento.
285
00:15:04,270 --> 00:15:10,910
Você conseguiu! É óbvio que o Matsuda
está sem energia, então você devia...
286
00:15:10,910 --> 00:15:15,360
Se concentrar em cada lance...
Se concentrar em cada lance...
287
00:15:15,360 --> 00:15:17,060
Eu consigo... Eu consigo...
288
00:15:20,750 --> 00:15:22,270
O cara tá sorrindo.
289
00:15:27,350 --> 00:15:29,190
Vou vencer de qualquer jeito.
290
00:15:33,070 --> 00:15:36,700
Último game. Love all, play!
291
00:15:44,990 --> 00:15:46,430
Para onde devo devolver?
292
00:15:47,080 --> 00:15:48,460
Uma trajetória mais difícil?
293
00:15:49,190 --> 00:15:51,250
Vario a velocidade
dos meus lances?
294
00:15:55,110 --> 00:15:57,600
Se concentrar em cada lance.
295
00:15:59,490 --> 00:16:01,010
Meu corpo está leve.
296
00:16:10,440 --> 00:16:11,360
Do outro lado!
297
00:16:31,510 --> 00:16:32,950
O que foi isso?
298
00:16:33,700 --> 00:16:36,690
11-5, intervalo. Mudança de lado.
299
00:16:38,500 --> 00:16:42,210
Agora... Meu corpo se moveu sozinho...
300
00:16:43,390 --> 00:16:44,520
O que foi aquilo?
301
00:16:45,670 --> 00:16:47,150
O que acabou de acontecer?
302
00:16:47,150 --> 00:16:48,870
Que incrível!
303
00:16:51,710 --> 00:16:53,570
Oh...
304
00:17:06,890 --> 00:17:08,540
Meu corpo está leve.
305
00:17:10,410 --> 00:17:13,260
Estou me divertindo tanto agora.
306
00:17:16,210 --> 00:17:21,110
E tudo que estou fazendo
é ir atrás da peteca...
307
00:17:32,980 --> 00:17:36,110
Essa sensação... Sim...
308
00:17:39,620 --> 00:17:40,900
Parece que ele está se divertindo.
309
00:17:51,910 --> 00:17:53,210
Incrível!
310
00:17:59,850 --> 00:18:04,750
Último game, partida vencida por
Mizushima do Colégio Yokohama Minato.
311
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Koki Matsuda
312
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama
Minato
313
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}(Kana-
gawa)
314
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Yokohama
Minato
315
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}(Kana-
gawa)
316
00:18:05,480 --> 00:18:09,480
{\an8}Ryo
Mizushima
317
00:18:09,900 --> 00:18:10,630
Ué?
318
00:18:11,160 --> 00:18:14,010
Eu venci? Não brinca.
319
00:18:16,920 --> 00:18:19,790
Eu venci!
320
00:18:23,670 --> 00:18:24,540
Beleza!
321
00:18:25,620 --> 00:18:29,960
Incrível... Incrível!
Incrível! Incrível!
322
00:18:32,830 --> 00:18:34,900
Na próxima não vou perder.
323
00:18:41,780 --> 00:18:42,870
Eu também.
324
00:18:45,890 --> 00:18:46,790
Professor.
325
00:18:47,900 --> 00:18:49,690
É que... Bem...
326
00:18:58,730 --> 00:19:01,810
Não acredito que o Matsuda perdeu...
327
00:19:01,810 --> 00:19:04,690
Mas a partida foi incrível!
328
00:19:05,160 --> 00:19:06,330
Também achei!
329
00:19:07,580 --> 00:19:12,530
Foi mesmo! Eu realmente
amo badminton!
330
00:19:12,530 --> 00:19:15,070
Amo mesmo!
331
00:19:18,590 --> 00:19:22,300
Vou começar a acumular
mais resistência.
332
00:19:24,510 --> 00:19:26,190
Isso também é importante.
333
00:19:29,480 --> 00:19:33,020
Ele tem uma tarefa muito
maior que resistência.
334
00:19:34,970 --> 00:19:39,340
Se ele não pensar nisso sozinho,
não vai se tornar força de verdade.
335
00:19:40,110 --> 00:19:42,840
Então, por que você
o treinou antes da partida?
336
00:19:45,870 --> 00:19:49,650
Porque eu queria que ele
também tivesse a experiência.
337
00:19:52,860 --> 00:19:56,290
Foi a primeira vez que senti
um peso feliz sobre meus ombros.
338
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Prêmio
339
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Torneio Escolar de Kanagawa
de Novatos no Badminton
340
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Individual Masculino
341
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
1º Lugar
342
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Ryo Mizushima
343
00:19:57,250 --> 00:20:06,160
Colégio Yokohama Minato
344
00:19:59,960 --> 00:20:02,470
{\an8}Eu tô super feliz!
345
00:20:13,810 --> 00:20:16,400
Te assistir comer já
me pesa o estômago.
346
00:20:16,690 --> 00:20:18,520
Então eu vou ficar com isso.
347
00:20:18,840 --> 00:20:21,090
Não sabe que é modo de falar?
348
00:20:21,090 --> 00:20:22,400
Bu...
349
00:20:22,400 --> 00:20:25,330
Tudo bem, pode comer o meu.
350
00:20:25,330 --> 00:20:26,880
Certo.
351
00:20:26,880 --> 00:20:30,240
Carne! Carne! Carne!
352
00:20:30,240 --> 00:20:32,410
Aconteceu alguma coisa?
353
00:20:32,410 --> 00:20:35,670
Amanhã finalmente vou
poder jogar contra o Shizuo.
354
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Shizuo Nakano
355
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Celular
356
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Aceitar
357
00:20:36,440 --> 00:20:39,170
Recusar
358
00:20:40,290 --> 00:20:42,980
Falando no dito cujo...
359
00:20:46,930 --> 00:20:48,680
Você espirrou?
360
00:20:48,930 --> 00:20:50,970
{\an8}Estava falando de mim?
361
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
362
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
Shizuo Nakano
363
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
364
00:20:49,220 --> 00:20:53,230
1º Ano do
Colégio Enayama
365
00:20:50,970 --> 00:20:53,140
{\an8}Bem, é que estou ansioso.
366
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
Sim.
367
00:20:57,130 --> 00:20:58,300
Escuta só...
368
00:20:59,690 --> 00:21:02,910
Hã? O que foi?
369
00:21:03,800 --> 00:21:06,280
É melhor vir com tudo amanhã!
370
00:21:06,280 --> 00:21:09,170
Quê? Olha quem fala!
371
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}Torneio de Novatos
da Província
de Kanagawa
372
00:21:10,260 --> 00:21:14,710
{\an8}Segunda Rodada
do Evento de Times
Interescolar
373
00:21:15,170 --> 00:21:19,460
Que bom que finalmente vai
jogar contra seus amigos.
374
00:21:19,820 --> 00:21:22,090
Vou mostrar a eles
o que posso fazer.
375
00:21:22,090 --> 00:21:24,720
Sim. Mostra para eles!
376
00:21:27,850 --> 00:21:28,750
Shizu—
377
00:21:33,070 --> 00:21:35,580
Parece que a perna
dele está machucada.
378
00:21:36,810 --> 00:21:41,610
Achamos uma fraqueza. Mire nele.
379
00:21:41,610 --> 00:21:42,530
Hã?
380
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
381
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
382
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
{\an8}m 0 0 l 160 0 160 100 0 100
383
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
Próximo Episódio
384
00:23:20,000 --> 00:23:36,010
Próximo Episódio
385
00:23:21,180 --> 00:23:25,230
Finalmente chegou a hora de cumprir
a promessa com seus amigos.
386
00:23:26,270 --> 00:23:29,750
Mas problemas sempre surgem
nas horas mais importantes.
387
00:23:30,340 --> 00:23:32,670
O Shizuo está bem?
388
00:23:33,060 --> 00:23:37,270
O Mizushima não está jogando
como sempre também.
389
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
O que aconteceu?
390
00:23:38,850 --> 00:23:49,940
Episódio 13
391
00:23:38,850 --> 00:23:49,940
Promessa
392
00:23:38,850 --> 00:23:49,940
Promessa
393
00:23:39,290 --> 00:23:43,270
{\an8}No próximo episódio de
Love All Play: "Promessa".
394
00:23:44,520 --> 00:23:48,200
{\an8}Acho que a dupla Mizukaki
vai encontrar um jeito!