1
00:00:14,610 --> 00:00:16,840
Buenos días.
2
00:00:17,630 --> 00:00:20,810
Mi hermana ha dicho que va a venir hoy.
3
00:00:21,220 --> 00:00:22,230
Entiendo.
4
00:00:22,870 --> 00:00:25,820
Qué reacción tan triste.
5
00:00:26,610 --> 00:00:30,120
Mizushima,
tienes que jugar por ti mismo.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,250
Lo primero es ganar.
7
00:00:33,420 --> 00:00:35,220
Si ganas, todo será tuyo.
8
00:00:36,010 --> 00:00:37,270
Solo importa eso.
9
00:00:39,010 --> 00:00:40,010
Vale.
10
00:02:13,520 --> 00:02:16,990
{\an8}Episodio 17 Calma
11
00:02:16,990 --> 00:02:19,740
{\an8}IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
12
00:02:16,990 --> 00:02:19,740
{\an8}Torneo nacional
interescolar
de la prefectura
de Kanagawa
Competición
individual
13
00:02:20,870 --> 00:02:22,490
Mirad, ya llegan.
14
00:02:25,580 --> 00:02:27,160
¿En serio?
15
00:02:29,210 --> 00:02:31,370
¿Desde cuándo lleváis saliendo?
16
00:02:31,540 --> 00:02:33,720
¿Quién se declaró a quién?
17
00:02:33,880 --> 00:02:36,050
No seáis tontos.
18
00:02:36,380 --> 00:02:39,840
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
19
00:02:36,380 --> 00:02:39,840
{\an8}Yusuke Yokokawa
Capitán del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
20
00:02:36,670 --> 00:02:38,100
Estáis muy tranquilos.
21
00:02:38,970 --> 00:02:41,880
Eso es porque están distraídos.
Venga, vamos.
22
00:02:42,430 --> 00:02:44,470
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
23
00:02:46,270 --> 00:02:48,890
Menos mal que habéis venido,
Yokohama Minato.
24
00:02:49,980 --> 00:02:51,370
El instituto Hojo.
25
00:02:52,060 --> 00:02:53,940
El equipo de Okazaki y Arimura.
26
00:02:52,310 --> 00:02:55,940
{\an8}Shuji Okazaki
En tercer curso del Hojo
27
00:02:52,310 --> 00:02:55,940
{\an8}Tetsuya Arimura
En tercer curso del Hojo
28
00:02:54,440 --> 00:02:57,360
Habéis tenido valor de presentaros
en lugar de huir.
29
00:02:58,490 --> 00:03:05,260
Creo que se refiere a que mola más
si queda como que os estaba esperando.
30
00:03:07,450 --> 00:03:09,910
Llevo tiempo esperando este día, Yusa.
31
00:03:10,080 --> 00:03:13,380
Hoy te destruiré por completo.
32
00:03:14,210 --> 00:03:17,060
¿Me destruirás? ¿Tú o quién?
33
00:03:18,090 --> 00:03:22,370
Yusa insinúa que te va a dar una paliza.
34
00:03:22,550 --> 00:03:23,800
¿Quién eres tú?
35
00:03:23,970 --> 00:03:25,860
Cállate, presumido.
36
00:03:26,010 --> 00:03:28,210
Os ganaré y seré el vencedor.
37
00:03:28,390 --> 00:03:30,490
Estoy deseando que ocurra.
38
00:03:30,640 --> 00:03:35,890
Os anima a que no perdáis
hasta que os enfrentéis a él.
39
00:03:36,070 --> 00:03:37,690
Deja de traducir todo.
40
00:03:38,690 --> 00:03:40,590
Ya hemos terminado. Larguémonos.
41
00:03:41,020 --> 00:03:42,020
Adiós.
42
00:03:44,110 --> 00:03:45,940
Está muy motivado.
43
00:03:47,240 --> 00:03:51,550
Si te cuesta vencerlo,
yo me ocuparé de él.
44
00:03:52,920 --> 00:03:54,110
Qué guay.
45
00:03:54,670 --> 00:03:58,220
Idiota, no dejes que llegue hasta Yusa.
46
00:03:59,460 --> 00:04:03,430
{\an8}ADELANTE
AMPA del instituto Yokohama Minato
47
00:04:03,880 --> 00:04:06,930
Estamos en la otra parte
de la eliminatoria.
48
00:04:07,100 --> 00:04:10,470
Si todo va bien,
nos las veremos en semifinales
49
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
50
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
51
00:04:10,640 --> 00:04:12,930
y el ganador jugará
contra Yusa en la final.
52
00:04:13,100 --> 00:04:16,540
Pero si Matsuda pierde
en los cuartos de final,
53
00:04:13,810 --> 00:04:17,520
{\an8}Koki
Matsuda
54
00:04:13,810 --> 00:04:17,520
{\an8}Shuji
Okazaki
55
00:04:16,690 --> 00:04:21,180
Mizushima se enfrentará
a Okazaki en la semi.
56
00:04:18,320 --> 00:04:21,690
{\an8}Ryo
Mizushima
57
00:04:21,690 --> 00:04:35,580
{\an8}Matsuda
58
00:04:21,690 --> 00:04:35,580
{\an8}¡Ánimo!
59
00:04:21,690 --> 00:04:35,580
{\an8}¡Ánimo!
60
00:04:21,690 --> 00:04:35,580
{\an8}Matsuda
61
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an8}Saori Fujiwara
En segundo curso
del Yokohama Minato
62
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an8}Ayumi Kamishiro
En segundo curso del Yokohama Minato
63
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton
del Yokohama Minato
64
00:04:22,900 --> 00:04:24,570
¿No deberías estar abajo?
65
00:04:24,740 --> 00:04:26,910
No, ahí no hago nada.
66
00:04:27,070 --> 00:04:29,660
¿Cómo va Matsuda? Ganará, ¿no?
67
00:04:29,830 --> 00:04:31,700
Su próximo rival es fuerte.
68
00:04:32,120 --> 00:04:33,470
Se llama Okazaki.
69
00:04:33,620 --> 00:04:35,250
Qué mal…
70
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an8}Satoru Nonomura
En segundo curso del Yokohama Minato
71
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an8}Haruto Isshiki
En segundo curso del Yokohama Minato
72
00:04:36,410 --> 00:04:37,410
¿Te suena?
73
00:04:38,420 --> 00:04:40,350
Quedó segundo el año pasado.
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,460
Ganó a Yokokawa.
75
00:04:42,840 --> 00:04:45,470
Entonces, ¿es muy fuerte?
76
00:04:45,970 --> 00:04:48,970
Seguramente. Dijo que ganaría a Yusa.
77
00:04:49,140 --> 00:04:51,220
Como Matsuda pierda…
78
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
{\an8}¡Ánimo!
79
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
{\an8}¡Ánimo!
80
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
{\an8}Matsuda
81
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
{\an8}Matsuda
82
00:04:51,390 --> 00:04:53,730
Me estáis asustando.
83
00:04:54,730 --> 00:04:57,530
Jugará contra Mizushima en las semis.
84
00:05:01,690 --> 00:05:04,010
Ya es la hora. Me voy.
85
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
Yo también.
86
00:05:05,650 --> 00:05:06,660
Oye.
87
00:05:07,530 --> 00:05:10,660
Sal y gana. Lo mismo te digo, Matsuda.
88
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
89
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
90
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
Okazaki es un rival duro.
91
00:05:14,160 --> 00:05:15,370
¿Cómo de duro?
92
00:05:15,540 --> 00:05:18,330
Si pudiera, te mordería.
93
00:05:18,500 --> 00:05:19,770
¿Es más fuerte que yo?
94
00:05:22,340 --> 00:05:25,380
Si lo comparamos con tu yo
del torneo de los novatos, sí.
95
00:05:54,950 --> 00:05:58,290
Me servirás bien para calentar.
96
00:06:01,630 --> 00:06:02,920
Qué idiota…
97
00:06:03,710 --> 00:06:09,550
{\an8}Individuales - Cuartos de final - Primer partido
Shuji Okazaki contra Koki Matsuda
98
00:06:04,960 --> 00:06:06,750
0-0. A jugar.
99
00:06:23,630 --> 00:06:24,630
¡Mierda!
100
00:06:35,910 --> 00:06:37,100
¡Sí!
101
00:06:38,340 --> 00:06:39,800
¿La ha devuelto?
102
00:06:40,370 --> 00:06:42,210
¿No ha visto que iba fuera?
103
00:06:43,090 --> 00:06:45,740
¡Venga, devuélveme mis lanzamientos!
104
00:06:45,920 --> 00:06:49,170
No mola que el primer punto
sea por haber dado fuera.
105
00:06:50,470 --> 00:06:52,180
¿Lo ha hecho a propósito?
106
00:06:55,260 --> 00:06:57,600
¿Cómo juega así?
107
00:06:58,770 --> 00:07:01,930
¿Tan bien observa el volante?
108
00:07:02,100 --> 00:07:04,150
Me está devolviendo todo.
109
00:07:06,020 --> 00:07:10,120
Pero pica ante las fintas.
No lo entiendo.
110
00:07:11,780 --> 00:07:13,870
¡Mierda!
111
00:07:17,740 --> 00:07:19,830
¡Está viciado a rematar!
112
00:07:26,380 --> 00:07:27,960
No voy a seguirte el juego.
113
00:07:34,850 --> 00:07:38,560
¿Ha descubierto mi plan? No…
114
00:07:40,520 --> 00:07:43,060
Lo ha adivinado, pero…
115
00:07:46,770 --> 00:07:48,940
No puede acertar todas las veces.
116
00:07:53,280 --> 00:08:00,540
{\an8}Koki
Matsuda
117
00:07:53,280 --> 00:08:00,540
{\an8}Yokohama Minato
(Kanagawa)
118
00:07:53,280 --> 00:08:00,540
{\an8}Hojo
(Kanagawa)
119
00:07:53,280 --> 00:08:00,540
{\an8}Shuji Okazaki
120
00:07:53,990 --> 00:08:00,540
Okazaki, del instituto Hojo,
gana el primer set por 21 a 18.
121
00:08:02,620 --> 00:08:03,920
¿Cómo lo sabe todo?
122
00:08:04,890 --> 00:08:05,920
Es instinto.
123
00:08:07,420 --> 00:08:10,440
Ahora mismo te tengo donde quiero.
124
00:08:10,920 --> 00:08:13,010
Ya no volverás a ganarme.
125
00:08:13,380 --> 00:08:15,180
No sabes qué dices.
126
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
{\an8}¡Ánimo!
127
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
{\an8}¡Ánimo!
128
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
{\an8}Matsuda
129
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
{\an8}Matsuda
130
00:08:16,720 --> 00:08:19,820
No puede ser. Ha perdido el primer set.
131
00:08:19,970 --> 00:08:23,060
Ganará el próximo, ¿no?
132
00:08:23,730 --> 00:08:26,020
Sí, pero las está pasando canutas.
133
00:08:26,190 --> 00:08:28,990
Matsuda es mejor,
pero está a la defensiva.
134
00:08:29,150 --> 00:08:31,100
¿Cómo puede ser?
135
00:08:31,280 --> 00:08:35,410
A veces, la gente pierde
de forma inexplicable.
136
00:08:36,200 --> 00:08:38,790
Voy a ver cómo está Mizushima.
137
00:08:42,200 --> 00:08:44,450
¡Tú puedes, Matsuda!
138
00:08:47,500 --> 00:08:49,620
Es un jugador muy activo.
139
00:08:49,800 --> 00:08:52,110
Lo cansaré haciéndole correr mucho.
140
00:08:59,570 --> 00:09:00,630
Mizushima…
141
00:09:06,810 --> 00:09:11,190
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el partido.
142
00:09:12,030 --> 00:09:14,680
Bien hecho. Lo has aplastado.
143
00:09:14,860 --> 00:09:18,410
Es que parecía distraído.
144
00:09:18,700 --> 00:09:21,910
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
145
00:09:19,660 --> 00:09:21,910
Eres muy guay, ¿no?
146
00:09:22,290 --> 00:09:23,420
¡Sí!
147
00:09:23,580 --> 00:09:25,790
-¡Has ganado!
-¡Buen trabajo!
148
00:09:27,080 --> 00:09:28,830
¡Sí!
149
00:09:29,330 --> 00:09:30,460
¿Cómo va Matsuda?
150
00:09:35,880 --> 00:09:38,390
{\an8}Koki
Matsuda
151
00:09:35,880 --> 00:09:38,390
{\an8}Yokohama Minato
(Kanagawa)
152
00:09:35,880 --> 00:09:38,390
{\an8}Hojo
(Kanagawa)
153
00:09:35,880 --> 00:09:38,390
{\an8}Shuji Okazaki
154
00:09:39,760 --> 00:09:44,300
¡Si quieres guerra, la tendrás!
155
00:09:50,730 --> 00:09:52,910
Así no es como pelea Matsuda.
156
00:09:53,070 --> 00:09:55,240
Matsuda se ha convertido en Okazaki.
157
00:09:55,400 --> 00:09:57,740
¿Podrás aguantarlo?
158
00:09:58,700 --> 00:10:02,260
Okazaki, del instituto Hojo,
gana el partido.
159
00:10:02,620 --> 00:10:06,390
21-18, 23-21.
160
00:10:11,130 --> 00:10:13,380
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato
161
00:10:15,090 --> 00:10:16,440
Bien hecho.
162
00:10:23,570 --> 00:10:24,580
Mizushima.
163
00:10:26,850 --> 00:10:31,520
No es lo que quería,
pero te toca parar a esa bestia.
164
00:10:31,690 --> 00:10:32,720
¿Bestia?
165
00:10:32,900 --> 00:10:34,940
No, más bien monstruo.
166
00:10:35,110 --> 00:10:36,540
¿Qué ha pasado?
167
00:10:36,690 --> 00:10:40,810
Es como Sakaki y tú juntos.
168
00:10:41,740 --> 00:10:43,010
Además, es fuerte.
169
00:10:43,160 --> 00:10:45,290
¿Nos ha insultado?
170
00:10:46,700 --> 00:10:48,740
Viene a matar.
171
00:10:49,540 --> 00:10:51,670
Yo perdí el control mental.
172
00:10:54,630 --> 00:10:58,820
Mierda. Lo que él tiene
es lo que me falta a mí.
173
00:10:59,680 --> 00:11:01,670
Tengo que ser más fuerte.
174
00:11:12,150 --> 00:11:14,980
Ha ganado su primer partido, ¿verdad?
175
00:11:15,440 --> 00:11:18,390
La culpa es tuya
por tardar tanto en acicalarte.
176
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
177
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an8}Asako Mizushima
Madre de Ryo
178
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an8}Kazuma Mizushima
Padre de Ryo
179
00:11:19,400 --> 00:11:24,430
Querías verlo jugar,
pero también tenías miedo, ¿no, papá?
180
00:11:25,490 --> 00:11:28,630
No le hables así a tu padre.
181
00:11:28,790 --> 00:11:29,900
Vale.
182
00:11:31,460 --> 00:11:34,380
Es la hora de las semis,
Yusa, Mizushima.
183
00:11:37,720 --> 00:11:38,740
Yusa.
184
00:11:39,670 --> 00:11:42,260
Concéntrate en ti.
185
00:11:47,800 --> 00:11:48,810
Concéntrate.
186
00:11:59,570 --> 00:12:01,530
Estoy a un paso de jugar contra Yusa.
187
00:12:02,650 --> 00:12:04,570
Este año es mi última oportunidad.
188
00:12:04,740 --> 00:12:08,770
Cuando gane a otro de sus secuaces,
lo tendré a mi alcance.
189
00:12:08,950 --> 00:12:10,050
¿Secuaces?
190
00:12:10,660 --> 00:12:14,510
De no ser por él,
yo habría sido el número uno.
191
00:12:15,040 --> 00:12:17,180
Aunque me alegra que haya estado ahí.
192
00:12:17,340 --> 00:12:20,550
No hay nada mejor que tener
un rival al que batir.
193
00:12:20,710 --> 00:12:24,630
Yo he entrenado para vencer a Yusa.
194
00:12:25,140 --> 00:12:27,010
¿Ah, sí?
195
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
{\an8}¡Ánimo!
196
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
{\an8}¡Ánimo!
197
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
{\an8}Matsuda
198
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
{\an8}Matsuda
199
00:12:30,680 --> 00:12:32,450
Matsuda…
200
00:12:32,600 --> 00:12:34,270
Venga, cálmate.
201
00:12:35,480 --> 00:12:38,950
Matsuda ha dicho que va a mejorar.
202
00:12:41,490 --> 00:12:44,970
Tranquila. Mizushima lo vengará.
203
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
{\an8}Semifinales individuales - Primer set
Shuji Okazaki contra Ryo Mizushima
204
00:12:53,660 --> 00:12:57,010
El entrenador dice
que no piques el cebo de tu rival.
205
00:12:57,500 --> 00:12:59,060
Tienes que resistir.
206
00:12:59,540 --> 00:13:01,730
No dejes que te atrape en su juego.
207
00:13:02,420 --> 00:13:04,210
Me lo podía haber dicho antes.
208
00:13:05,720 --> 00:13:08,890
Reacciona muy rápido, así que…
209
00:13:13,460 --> 00:13:14,480
Fuera.
210
00:13:20,730 --> 00:13:23,300
¡Mizushima, no caigas en su juego!
211
00:13:24,400 --> 00:13:26,610
Eso es. Jugaré a mi manera.
212
00:13:27,040 --> 00:13:29,130
Está cansado tras jugar contra Matsuda.
213
00:13:29,620 --> 00:13:31,240
¡Lo haré correr para cansarlo!
214
00:13:35,960 --> 00:13:37,170
Punto de set.
215
00:13:37,170 --> 00:13:44,880
{\an8}Ryo
Mizushima
216
00:13:37,170 --> 00:13:44,880
{\an8}Yokohama Minato
(Kanagawa)
217
00:13:37,170 --> 00:13:44,880
{\an8}Hojo
(Kanagawa)
218
00:13:37,170 --> 00:13:44,880
{\an8}Shuji Okazaki
219
00:13:38,580 --> 00:13:44,880
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el primer set. 21-17.
220
00:13:45,050 --> 00:13:46,050
¡Toma!
221
00:13:53,720 --> 00:13:55,010
La cosa va bien.
222
00:13:57,440 --> 00:13:58,580
¿Cómo va?
223
00:13:58,730 --> 00:14:03,230
Empezó con dudas,
pero se ha impuesto a su rival.
224
00:14:03,400 --> 00:14:05,650
Ya veo. Sigue así.
225
00:14:05,820 --> 00:14:06,820
Sí.
226
00:14:06,990 --> 00:14:10,550
Quizás deberías evitar mirar a tu rival.
227
00:14:10,710 --> 00:14:12,360
¿Qué? ¿Por qué?
228
00:14:19,250 --> 00:14:21,190
Hazle caso, Mizushima.
229
00:14:23,250 --> 00:14:26,380
{\an8}Semifinales individuales - Segundo set
230
00:14:23,300 --> 00:14:26,380
Segundo set. 0-0. A jugar.
231
00:14:26,800 --> 00:14:30,050
¿Que no mire a mi rival?
¿A qué se refería?
232
00:14:43,230 --> 00:14:44,270
¿Qué ha sido eso?
233
00:14:52,490 --> 00:14:54,710
Me ha agobiado mentalmente.
234
00:15:03,250 --> 00:15:05,990
Calma. Haré que corra.
235
00:15:17,390 --> 00:15:20,520
He sido muy osado
por creer que resistiría.
236
00:15:22,900 --> 00:15:25,360
Se pega al volante mucho.
237
00:15:25,940 --> 00:15:28,320
Además, va a por mis puntos débiles.
238
00:15:30,400 --> 00:15:33,430
Ese tío da miedo.
239
00:15:36,660 --> 00:15:40,290
Si Mizushima es mejor jugador,
¿a qué se debe eso?
240
00:15:40,960 --> 00:15:44,540
A veces se gana por causas ajenas
a la habilidad del jugador.
241
00:15:45,160 --> 00:15:46,220
¿Me sigues?
242
00:15:46,920 --> 00:15:48,570
¿Por causas ajenas?
243
00:15:49,670 --> 00:15:51,980
O sea, ¿que quien quiere, puede?
244
00:15:53,010 --> 00:15:57,090
Así es. Es la fuerza emocional
que aparece cuando crees que vas a morir
245
00:15:57,260 --> 00:15:58,710
si pierdes el partido.
246
00:15:59,600 --> 00:16:02,530
Rika, ¿Ryo saldrá de esa?
247
00:16:02,690 --> 00:16:04,430
Puede que no.
248
00:16:04,600 --> 00:16:07,080
¿No te preocupas?
249
00:16:07,650 --> 00:16:13,130
No entiendo de bádminton,
pero parece que está atrapado.
250
00:16:17,740 --> 00:16:19,450
Está atrapado en una tormenta.
251
00:16:19,910 --> 00:16:22,040
Llama al viento, Mizushima.
252
00:16:23,370 --> 00:16:24,370
¡Mizushima!
253
00:16:25,710 --> 00:16:27,500
Esa chica…
254
00:16:29,170 --> 00:16:33,510
Okazaki, del Hojo, gana el segundo set.
255
00:16:40,180 --> 00:16:42,880
Si no le prestas atención, te irá bien.
256
00:16:43,060 --> 00:16:44,890
Juega como siempre.
257
00:16:45,400 --> 00:16:46,900
Podrás ganar el próximo set.
258
00:16:57,990 --> 00:16:59,610
¿Lo conseguirá?
259
00:16:59,780 --> 00:17:02,950
Sí, pero tiene un problemón ante él.
260
00:17:04,540 --> 00:17:07,080
{\an8}Semifinales individuales - Último set
261
00:17:04,830 --> 00:17:07,080
El entrenador tiene razón.
262
00:17:08,630 --> 00:17:12,500
Okazaki usó toda su fuerza
contra Matsuda
263
00:17:12,670 --> 00:17:15,970
y no llegó al último set.
264
00:17:17,890 --> 00:17:22,220
Mizushima, del Yokohama Minato,
gana el set y el partido.
265
00:17:22,390 --> 00:17:25,230
¡Sí!
266
00:17:25,390 --> 00:17:27,770
¡Increíble!
267
00:17:43,120 --> 00:17:45,250
Voy a decirte una cosa.
268
00:17:45,790 --> 00:17:47,920
No te tengo miedo, ¿vale?
269
00:17:48,080 --> 00:17:51,080
No te temeré cuando volvamos a jugar.
270
00:17:51,250 --> 00:17:52,980
Yusa y tú no os parecéis.
271
00:17:54,420 --> 00:17:56,930
Tú no sabes nada
del mundo de la competición.
272
00:17:57,800 --> 00:18:00,430
Pero si te he ganado.
273
00:18:00,600 --> 00:18:02,220
¡Cierra el pico, idiota!
274
00:18:04,020 --> 00:18:06,010
¡Mierda!
275
00:18:12,570 --> 00:18:15,380
¿Por qué siento como si tuviera
una nube encima de mí?
276
00:18:16,030 --> 00:18:17,560
No, tengo que olvidarme ya.
277
00:18:18,360 --> 00:18:20,680
Ahora me enfrentaré a Yusa.
278
00:18:25,910 --> 00:18:31,960
{\an8}Final individual
Kento Yusa contra Ryo Mizushima
279
00:18:26,960 --> 00:18:30,410
Me alegra jugar contra ti
en un partido oficial.
280
00:18:31,540 --> 00:18:36,050
Tenía ganas de ver
cómo me desenvuelvo.
281
00:18:36,590 --> 00:18:38,950
¿Eres mi fan o qué?
282
00:18:39,840 --> 00:18:41,000
¿Yusa?
283
00:18:49,850 --> 00:18:51,550
¿Qué pasa?
284
00:18:58,740 --> 00:19:00,970
Es un monstruo.
285
00:19:13,670 --> 00:19:17,920
Yusa, del Yokohama Minato,
gana el segundo set y el partido.
286
00:19:18,590 --> 00:19:21,250
He estado muy aterrorizado
como para moverme.
287
00:19:22,300 --> 00:19:23,410
Me has decepcionado.
288
00:19:25,720 --> 00:19:27,960
Okazaki habría sido un rival mejor.
289
00:19:29,390 --> 00:19:32,150
Tú no entiendes lo que es competir.
290
00:19:39,030 --> 00:19:40,900
Pero has quedado segundo, ¿no?
291
00:19:41,070 --> 00:19:43,160
Eso está muy bien.
292
00:19:43,780 --> 00:19:48,010
Sí. Perdona, mamá. Estoy lleno.
293
00:19:51,620 --> 00:19:55,480
Papá, la semana que viene no irás
a los dobles por el curro, ¿no?
294
00:19:55,630 --> 00:19:56,960
Así es.
295
00:19:57,130 --> 00:20:02,340
Siento que Yusa me dijo
que no merecía llegar a la final.
296
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
{\an8}IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
IIIIIIIIIIIIIIII
297
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
{\an8}Torneo nacional
interescolar
de la prefectura
de Kanagawa
Competición
por parejas
298
00:20:07,010 --> 00:20:10,910
Okazaki tenía algo que yo no tengo.
299
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
300
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Taro Shimura · Kyohei Yamada (Ofuna Higashi)
301
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Tsukasa Oda · Satoshi Honbashi (Yamato Kita)
302
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Koki Aso · Sota Tomatsu (Oimachi)
303
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Haruki Konno · Shunji Yanagida (Motoishihara)
304
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Takuma Sugano · Keita Tokuda (Shinzushi)
305
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
306
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an8}Keigo Sano · Hiroya Nakata (Shinzushi)
307
00:20:10,140 --> 00:20:12,310
{\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
308
00:20:10,140 --> 00:20:12,310
{\an8}Koki Aso · Sota Tomatsu (Oimachi)
309
00:20:10,140 --> 00:20:12,310
{\an8}Haruki Konno · Shunji Yanagida (Motoishihara)
310
00:20:10,140 --> 00:20:12,310
{\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
311
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
312
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
313
00:20:13,020 --> 00:20:17,830
Yo lo sabía,
pero no entendía del todo qué era.
314
00:20:14,270 --> 00:20:19,070
{\an8}Semifinales
Yusa y Yokokawa contra Mizushima y Sakaki
315
00:20:19,230 --> 00:20:20,320
Oye.
316
00:20:21,860 --> 00:20:24,510
Sakaki, ¿qué significa competir?
317
00:20:24,660 --> 00:20:27,030
¿Qué? Es ganar o perder, ¿no?
318
00:20:27,530 --> 00:20:29,890
¿Cómo puedo ser como ellos?
319
00:20:35,540 --> 00:20:36,760
Mizushima…
320
00:20:38,210 --> 00:20:40,710
{\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
321
00:20:38,210 --> 00:20:40,710
{\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
322
00:20:38,840 --> 00:20:43,570
Yusa y Yokokawa,
del Yokohama Minato, ganan el partido.
323
00:20:39,750 --> 00:20:44,050
{\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
324
00:20:45,890 --> 00:20:48,530
Qué remedio.
Lo intentaremos el año que viene.
325
00:20:49,010 --> 00:20:52,120
Sakaki, ¿daba la impresión
de tener problemas?
326
00:20:52,930 --> 00:20:54,760
Sí, tienes que trabajar más.
327
00:20:55,090 --> 00:20:56,100
Lo siento.
328
00:20:56,270 --> 00:21:00,520
Tranquilo. Lo importante es
que no pierdas en el interescolar.
329
00:21:00,690 --> 00:21:03,860
Yo te ayudaré a ponerte en forma.
330
00:21:08,030 --> 00:21:09,460
Lo siento, Sakaki.
331
00:21:10,830 --> 00:21:13,070
Yo… Yo…
332
00:21:17,880 --> 00:21:19,630
Vas a resfriarte.
333
00:21:23,380 --> 00:21:25,490
Lo siento, Sakurai, pero…
334
00:21:44,780 --> 00:21:47,380
El viento se ha detenido.
335
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
336
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
{\an8}Avance
337
00:23:21,540 --> 00:23:25,380
Por fin ha llegado
la final de los dobles.
338
00:23:25,880 --> 00:23:29,100
Nuestros rivales son
los mismísimos Yusa y Yokokawa.
339
00:23:29,260 --> 00:23:31,060
Vamos a ganar, Yoji.
340
00:23:31,220 --> 00:23:35,230
Ganaremos y crearemos
un nuevo orden mundial.
341
00:23:35,390 --> 00:23:38,430
Mira cuánto nos anima la gente.
342
00:23:38,850 --> 00:23:39,850
¿Cómo?
343
00:23:40,020 --> 00:23:49,940
{\an8}Episodio 18 Como sopla el viento
344
00:23:40,600 --> 00:23:43,810
Próximo episodio, episodio 18:
"Como sopla el viento".
345
00:23:44,770 --> 00:23:48,780
¿Qué pasa, Mizushima?
¿Por qué no nos animas?