1 00:00:14,610 --> 00:00:16,840 Buenos días. 2 00:00:17,630 --> 00:00:20,810 Mi hermana ha dicho que va a venir hoy. 3 00:00:21,220 --> 00:00:22,230 Entiendo. 4 00:00:22,870 --> 00:00:25,820 Qué reacción tan triste. 5 00:00:26,610 --> 00:00:30,120 Mizushima, tienes que jugar por ti mismo. 6 00:00:31,900 --> 00:00:33,250 Lo primero es ganar. 7 00:00:33,420 --> 00:00:35,220 Si ganas, todo será tuyo. 8 00:00:36,010 --> 00:00:37,270 Solo importa eso. 9 00:00:39,010 --> 00:00:40,010 Vale. 10 00:02:13,520 --> 00:02:16,990 {\an8}Episodio 17 Calma 11 00:02:16,990 --> 00:02:19,740 {\an8}IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII 12 00:02:16,990 --> 00:02:19,740 {\an8}Torneo nacional interescolar de la prefectura de Kanagawa Competición individual 13 00:02:20,870 --> 00:02:22,490 Mirad, ya llegan. 14 00:02:25,580 --> 00:02:27,160 ¿En serio? 15 00:02:29,210 --> 00:02:31,370 ¿Desde cuándo lleváis saliendo? 16 00:02:31,540 --> 00:02:33,720 ¿Quién se declaró a quién? 17 00:02:33,880 --> 00:02:36,050 No seáis tontos. 18 00:02:36,380 --> 00:02:39,840 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 19 00:02:36,380 --> 00:02:39,840 {\an8}Yusuke Yokokawa Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato 20 00:02:36,670 --> 00:02:38,100 Estáis muy tranquilos. 21 00:02:38,970 --> 00:02:41,880 Eso es porque están distraídos. Venga, vamos. 22 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 23 00:02:46,270 --> 00:02:48,890 Menos mal que habéis venido, Yokohama Minato. 24 00:02:49,980 --> 00:02:51,370 El instituto Hojo. 25 00:02:52,060 --> 00:02:53,940 El equipo de Okazaki y Arimura. 26 00:02:52,310 --> 00:02:55,940 {\an8}Shuji Okazaki En tercer curso del Hojo 27 00:02:52,310 --> 00:02:55,940 {\an8}Tetsuya Arimura En tercer curso del Hojo 28 00:02:54,440 --> 00:02:57,360 Habéis tenido valor de presentaros en lugar de huir. 29 00:02:58,490 --> 00:03:05,260 Creo que se refiere a que mola más si queda como que os estaba esperando. 30 00:03:07,450 --> 00:03:09,910 Llevo tiempo esperando este día, Yusa. 31 00:03:10,080 --> 00:03:13,380 Hoy te destruiré por completo. 32 00:03:14,210 --> 00:03:17,060 ¿Me destruirás? ¿Tú o quién? 33 00:03:18,090 --> 00:03:22,370 Yusa insinúa que te va a dar una paliza. 34 00:03:22,550 --> 00:03:23,800 ¿Quién eres tú? 35 00:03:23,970 --> 00:03:25,860 Cállate, presumido. 36 00:03:26,010 --> 00:03:28,210 Os ganaré y seré el vencedor. 37 00:03:28,390 --> 00:03:30,490 Estoy deseando que ocurra. 38 00:03:30,640 --> 00:03:35,890 Os anima a que no perdáis hasta que os enfrentéis a él. 39 00:03:36,070 --> 00:03:37,690 Deja de traducir todo. 40 00:03:38,690 --> 00:03:40,590 Ya hemos terminado. Larguémonos. 41 00:03:41,020 --> 00:03:42,020 Adiós. 42 00:03:44,110 --> 00:03:45,940 Está muy motivado. 43 00:03:47,240 --> 00:03:51,550 Si te cuesta vencerlo, yo me ocuparé de él. 44 00:03:52,920 --> 00:03:54,110 Qué guay. 45 00:03:54,670 --> 00:03:58,220 Idiota, no dejes que llegue hasta Yusa. 46 00:03:59,460 --> 00:04:03,430 {\an8}ADELANTE AMPA del instituto Yokohama Minato 47 00:04:03,880 --> 00:04:06,930 Estamos en la otra parte de la eliminatoria. 48 00:04:07,100 --> 00:04:10,470 Si todo va bien, nos las veremos en semifinales 49 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 50 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 51 00:04:10,640 --> 00:04:12,930 y el ganador jugará contra Yusa en la final. 52 00:04:13,100 --> 00:04:16,540 Pero si Matsuda pierde en los cuartos de final, 53 00:04:13,810 --> 00:04:17,520 {\an8}Koki Matsuda 54 00:04:13,810 --> 00:04:17,520 {\an8}Shuji Okazaki 55 00:04:16,690 --> 00:04:21,180 Mizushima se enfrentará a Okazaki en la semi. 56 00:04:18,320 --> 00:04:21,690 {\an8}Ryo Mizushima 57 00:04:21,690 --> 00:04:35,580 {\an8}Matsuda 58 00:04:21,690 --> 00:04:35,580 {\an8}¡Ánimo! 59 00:04:21,690 --> 00:04:35,580 {\an8}¡Ánimo! 60 00:04:21,690 --> 00:04:35,580 {\an8}Matsuda 61 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an8}Saori Fujiwara En segundo curso del Yokohama Minato 62 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an8}Ayumi Kamishiro En segundo curso del Yokohama Minato 63 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 64 00:04:22,900 --> 00:04:24,570 ¿No deberías estar abajo? 65 00:04:24,740 --> 00:04:26,910 No, ahí no hago nada. 66 00:04:27,070 --> 00:04:29,660 ¿Cómo va Matsuda? Ganará, ¿no? 67 00:04:29,830 --> 00:04:31,700 Su próximo rival es fuerte. 68 00:04:32,120 --> 00:04:33,470 Se llama Okazaki. 69 00:04:33,620 --> 00:04:35,250 Qué mal… 70 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an8}Satoru Nonomura En segundo curso del Yokohama Minato 71 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an8}Haruto Isshiki En segundo curso del Yokohama Minato 72 00:04:36,410 --> 00:04:37,410 ¿Te suena? 73 00:04:38,420 --> 00:04:40,350 Quedó segundo el año pasado. 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,460 Ganó a Yokokawa. 75 00:04:42,840 --> 00:04:45,470 Entonces, ¿es muy fuerte? 76 00:04:45,970 --> 00:04:48,970 Seguramente. Dijo que ganaría a Yusa. 77 00:04:49,140 --> 00:04:51,220 Como Matsuda pierda… 78 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 {\an8}¡Ánimo! 79 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 {\an8}¡Ánimo! 80 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 {\an8}Matsuda 81 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 {\an8}Matsuda 82 00:04:51,390 --> 00:04:53,730 Me estáis asustando. 83 00:04:54,730 --> 00:04:57,530 Jugará contra Mizushima en las semis. 84 00:05:01,690 --> 00:05:04,010 Ya es la hora. Me voy. 85 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 Yo también. 86 00:05:05,650 --> 00:05:06,660 Oye. 87 00:05:07,530 --> 00:05:10,660 Sal y gana. Lo mismo te digo, Matsuda. 88 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 89 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 90 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 Okazaki es un rival duro. 91 00:05:14,160 --> 00:05:15,370 ¿Cómo de duro? 92 00:05:15,540 --> 00:05:18,330 Si pudiera, te mordería. 93 00:05:18,500 --> 00:05:19,770 ¿Es más fuerte que yo? 94 00:05:22,340 --> 00:05:25,380 Si lo comparamos con tu yo del torneo de los novatos, sí. 95 00:05:54,950 --> 00:05:58,290 Me servirás bien para calentar. 96 00:06:01,630 --> 00:06:02,920 Qué idiota… 97 00:06:03,710 --> 00:06:09,550 {\an8}Individuales - Cuartos de final - Primer partido Shuji Okazaki contra Koki Matsuda 98 00:06:04,960 --> 00:06:06,750 0-0. A jugar. 99 00:06:23,630 --> 00:06:24,630 ¡Mierda! 100 00:06:35,910 --> 00:06:37,100 ¡Sí! 101 00:06:38,340 --> 00:06:39,800 ¿La ha devuelto? 102 00:06:40,370 --> 00:06:42,210 ¿No ha visto que iba fuera? 103 00:06:43,090 --> 00:06:45,740 ¡Venga, devuélveme mis lanzamientos! 104 00:06:45,920 --> 00:06:49,170 No mola que el primer punto sea por haber dado fuera. 105 00:06:50,470 --> 00:06:52,180 ¿Lo ha hecho a propósito? 106 00:06:55,260 --> 00:06:57,600 ¿Cómo juega así? 107 00:06:58,770 --> 00:07:01,930 ¿Tan bien observa el volante? 108 00:07:02,100 --> 00:07:04,150 Me está devolviendo todo. 109 00:07:06,020 --> 00:07:10,120 Pero pica ante las fintas. No lo entiendo. 110 00:07:11,780 --> 00:07:13,870 ¡Mierda! 111 00:07:17,740 --> 00:07:19,830 ¡Está viciado a rematar! 112 00:07:26,380 --> 00:07:27,960 No voy a seguirte el juego. 113 00:07:34,850 --> 00:07:38,560 ¿Ha descubierto mi plan? No… 114 00:07:40,520 --> 00:07:43,060 Lo ha adivinado, pero… 115 00:07:46,770 --> 00:07:48,940 No puede acertar todas las veces. 116 00:07:53,280 --> 00:08:00,540 {\an8}Koki Matsuda 117 00:07:53,280 --> 00:08:00,540 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) 118 00:07:53,280 --> 00:08:00,540 {\an8}Hojo (Kanagawa) 119 00:07:53,280 --> 00:08:00,540 {\an8}Shuji Okazaki 120 00:07:53,990 --> 00:08:00,540 Okazaki, del instituto Hojo, gana el primer set por 21 a 18. 121 00:08:02,620 --> 00:08:03,920 ¿Cómo lo sabe todo? 122 00:08:04,890 --> 00:08:05,920 Es instinto. 123 00:08:07,420 --> 00:08:10,440 Ahora mismo te tengo donde quiero. 124 00:08:10,920 --> 00:08:13,010 Ya no volverás a ganarme. 125 00:08:13,380 --> 00:08:15,180 No sabes qué dices. 126 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 {\an8}¡Ánimo! 127 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 {\an8}¡Ánimo! 128 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 {\an8}Matsuda 129 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 {\an8}Matsuda 130 00:08:16,720 --> 00:08:19,820 No puede ser. Ha perdido el primer set. 131 00:08:19,970 --> 00:08:23,060 Ganará el próximo, ¿no? 132 00:08:23,730 --> 00:08:26,020 Sí, pero las está pasando canutas. 133 00:08:26,190 --> 00:08:28,990 Matsuda es mejor, pero está a la defensiva. 134 00:08:29,150 --> 00:08:31,100 ¿Cómo puede ser? 135 00:08:31,280 --> 00:08:35,410 A veces, la gente pierde de forma inexplicable. 136 00:08:36,200 --> 00:08:38,790 Voy a ver cómo está Mizushima. 137 00:08:42,200 --> 00:08:44,450 ¡Tú puedes, Matsuda! 138 00:08:47,500 --> 00:08:49,620 Es un jugador muy activo. 139 00:08:49,800 --> 00:08:52,110 Lo cansaré haciéndole correr mucho. 140 00:08:59,570 --> 00:09:00,630 Mizushima… 141 00:09:06,810 --> 00:09:11,190 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el partido. 142 00:09:12,030 --> 00:09:14,680 Bien hecho. Lo has aplastado. 143 00:09:14,860 --> 00:09:18,410 Es que parecía distraído. 144 00:09:18,700 --> 00:09:21,910 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 145 00:09:19,660 --> 00:09:21,910 Eres muy guay, ¿no? 146 00:09:22,290 --> 00:09:23,420 ¡Sí! 147 00:09:23,580 --> 00:09:25,790 -¡Has ganado! -¡Buen trabajo! 148 00:09:27,080 --> 00:09:28,830 ¡Sí! 149 00:09:29,330 --> 00:09:30,460 ¿Cómo va Matsuda? 150 00:09:35,880 --> 00:09:38,390 {\an8}Koki Matsuda 151 00:09:35,880 --> 00:09:38,390 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) 152 00:09:35,880 --> 00:09:38,390 {\an8}Hojo (Kanagawa) 153 00:09:35,880 --> 00:09:38,390 {\an8}Shuji Okazaki 154 00:09:39,760 --> 00:09:44,300 ¡Si quieres guerra, la tendrás! 155 00:09:50,730 --> 00:09:52,910 Así no es como pelea Matsuda. 156 00:09:53,070 --> 00:09:55,240 Matsuda se ha convertido en Okazaki. 157 00:09:55,400 --> 00:09:57,740 ¿Podrás aguantarlo? 158 00:09:58,700 --> 00:10:02,260 Okazaki, del instituto Hojo, gana el partido. 159 00:10:02,620 --> 00:10:06,390 21-18, 23-21. 160 00:10:11,130 --> 00:10:13,380 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 161 00:10:15,090 --> 00:10:16,440 Bien hecho. 162 00:10:23,570 --> 00:10:24,580 Mizushima. 163 00:10:26,850 --> 00:10:31,520 No es lo que quería, pero te toca parar a esa bestia. 164 00:10:31,690 --> 00:10:32,720 ¿Bestia? 165 00:10:32,900 --> 00:10:34,940 No, más bien monstruo. 166 00:10:35,110 --> 00:10:36,540 ¿Qué ha pasado? 167 00:10:36,690 --> 00:10:40,810 Es como Sakaki y tú juntos. 168 00:10:41,740 --> 00:10:43,010 Además, es fuerte. 169 00:10:43,160 --> 00:10:45,290 ¿Nos ha insultado? 170 00:10:46,700 --> 00:10:48,740 Viene a matar. 171 00:10:49,540 --> 00:10:51,670 Yo perdí el control mental. 172 00:10:54,630 --> 00:10:58,820 Mierda. Lo que él tiene es lo que me falta a mí. 173 00:10:59,680 --> 00:11:01,670 Tengo que ser más fuerte. 174 00:11:12,150 --> 00:11:14,980 Ha ganado su primer partido, ¿verdad? 175 00:11:15,440 --> 00:11:18,390 La culpa es tuya por tardar tanto en acicalarte. 176 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 177 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an8}Asako Mizushima Madre de Ryo 178 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an8}Kazuma Mizushima Padre de Ryo 179 00:11:19,400 --> 00:11:24,430 Querías verlo jugar, pero también tenías miedo, ¿no, papá? 180 00:11:25,490 --> 00:11:28,630 No le hables así a tu padre. 181 00:11:28,790 --> 00:11:29,900 Vale. 182 00:11:31,460 --> 00:11:34,380 Es la hora de las semis, Yusa, Mizushima. 183 00:11:37,720 --> 00:11:38,740 Yusa. 184 00:11:39,670 --> 00:11:42,260 Concéntrate en ti. 185 00:11:47,800 --> 00:11:48,810 Concéntrate. 186 00:11:59,570 --> 00:12:01,530 Estoy a un paso de jugar contra Yusa. 187 00:12:02,650 --> 00:12:04,570 Este año es mi última oportunidad. 188 00:12:04,740 --> 00:12:08,770 Cuando gane a otro de sus secuaces, lo tendré a mi alcance. 189 00:12:08,950 --> 00:12:10,050 ¿Secuaces? 190 00:12:10,660 --> 00:12:14,510 De no ser por él, yo habría sido el número uno. 191 00:12:15,040 --> 00:12:17,180 Aunque me alegra que haya estado ahí. 192 00:12:17,340 --> 00:12:20,550 No hay nada mejor que tener un rival al que batir. 193 00:12:20,710 --> 00:12:24,630 Yo he entrenado para vencer a Yusa. 194 00:12:25,140 --> 00:12:27,010 ¿Ah, sí? 195 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 {\an8}¡Ánimo! 196 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 {\an8}¡Ánimo! 197 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 {\an8}Matsuda 198 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 {\an8}Matsuda 199 00:12:30,680 --> 00:12:32,450 Matsuda… 200 00:12:32,600 --> 00:12:34,270 Venga, cálmate. 201 00:12:35,480 --> 00:12:38,950 Matsuda ha dicho que va a mejorar. 202 00:12:41,490 --> 00:12:44,970 Tranquila. Mizushima lo vengará. 203 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 {\an8}Semifinales individuales - Primer set Shuji Okazaki contra Ryo Mizushima 204 00:12:53,660 --> 00:12:57,010 El entrenador dice que no piques el cebo de tu rival. 205 00:12:57,500 --> 00:12:59,060 Tienes que resistir. 206 00:12:59,540 --> 00:13:01,730 No dejes que te atrape en su juego. 207 00:13:02,420 --> 00:13:04,210 Me lo podía haber dicho antes. 208 00:13:05,720 --> 00:13:08,890 Reacciona muy rápido, así que… 209 00:13:13,460 --> 00:13:14,480 Fuera. 210 00:13:20,730 --> 00:13:23,300 ¡Mizushima, no caigas en su juego! 211 00:13:24,400 --> 00:13:26,610 Eso es. Jugaré a mi manera. 212 00:13:27,040 --> 00:13:29,130 Está cansado tras jugar contra Matsuda. 213 00:13:29,620 --> 00:13:31,240 ¡Lo haré correr para cansarlo! 214 00:13:35,960 --> 00:13:37,170 Punto de set. 215 00:13:37,170 --> 00:13:44,880 {\an8}Ryo Mizushima 216 00:13:37,170 --> 00:13:44,880 {\an8}Yokohama Minato (Kanagawa) 217 00:13:37,170 --> 00:13:44,880 {\an8}Hojo (Kanagawa) 218 00:13:37,170 --> 00:13:44,880 {\an8}Shuji Okazaki 219 00:13:38,580 --> 00:13:44,880 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el primer set. 21-17. 220 00:13:45,050 --> 00:13:46,050 ¡Toma! 221 00:13:53,720 --> 00:13:55,010 La cosa va bien. 222 00:13:57,440 --> 00:13:58,580 ¿Cómo va? 223 00:13:58,730 --> 00:14:03,230 Empezó con dudas, pero se ha impuesto a su rival. 224 00:14:03,400 --> 00:14:05,650 Ya veo. Sigue así. 225 00:14:05,820 --> 00:14:06,820 Sí. 226 00:14:06,990 --> 00:14:10,550 Quizás deberías evitar mirar a tu rival. 227 00:14:10,710 --> 00:14:12,360 ¿Qué? ¿Por qué? 228 00:14:19,250 --> 00:14:21,190 Hazle caso, Mizushima. 229 00:14:23,250 --> 00:14:26,380 {\an8}Semifinales individuales - Segundo set 230 00:14:23,300 --> 00:14:26,380 Segundo set. 0-0. A jugar. 231 00:14:26,800 --> 00:14:30,050 ¿Que no mire a mi rival? ¿A qué se refería? 232 00:14:43,230 --> 00:14:44,270 ¿Qué ha sido eso? 233 00:14:52,490 --> 00:14:54,710 Me ha agobiado mentalmente. 234 00:15:03,250 --> 00:15:05,990 Calma. Haré que corra. 235 00:15:17,390 --> 00:15:20,520 He sido muy osado por creer que resistiría. 236 00:15:22,900 --> 00:15:25,360 Se pega al volante mucho. 237 00:15:25,940 --> 00:15:28,320 Además, va a por mis puntos débiles. 238 00:15:30,400 --> 00:15:33,430 Ese tío da miedo. 239 00:15:36,660 --> 00:15:40,290 Si Mizushima es mejor jugador, ¿a qué se debe eso? 240 00:15:40,960 --> 00:15:44,540 A veces se gana por causas ajenas a la habilidad del jugador. 241 00:15:45,160 --> 00:15:46,220 ¿Me sigues? 242 00:15:46,920 --> 00:15:48,570 ¿Por causas ajenas? 243 00:15:49,670 --> 00:15:51,980 O sea, ¿que quien quiere, puede? 244 00:15:53,010 --> 00:15:57,090 Así es. Es la fuerza emocional que aparece cuando crees que vas a morir 245 00:15:57,260 --> 00:15:58,710 si pierdes el partido. 246 00:15:59,600 --> 00:16:02,530 Rika, ¿Ryo saldrá de esa? 247 00:16:02,690 --> 00:16:04,430 Puede que no. 248 00:16:04,600 --> 00:16:07,080 ¿No te preocupas? 249 00:16:07,650 --> 00:16:13,130 No entiendo de bádminton, pero parece que está atrapado. 250 00:16:17,740 --> 00:16:19,450 Está atrapado en una tormenta. 251 00:16:19,910 --> 00:16:22,040 Llama al viento, Mizushima. 252 00:16:23,370 --> 00:16:24,370 ¡Mizushima! 253 00:16:25,710 --> 00:16:27,500 Esa chica… 254 00:16:29,170 --> 00:16:33,510 Okazaki, del Hojo, gana el segundo set. 255 00:16:40,180 --> 00:16:42,880 Si no le prestas atención, te irá bien. 256 00:16:43,060 --> 00:16:44,890 Juega como siempre. 257 00:16:45,400 --> 00:16:46,900 Podrás ganar el próximo set. 258 00:16:57,990 --> 00:16:59,610 ¿Lo conseguirá? 259 00:16:59,780 --> 00:17:02,950 Sí, pero tiene un problemón ante él. 260 00:17:04,540 --> 00:17:07,080 {\an8}Semifinales individuales - Último set 261 00:17:04,830 --> 00:17:07,080 El entrenador tiene razón. 262 00:17:08,630 --> 00:17:12,500 Okazaki usó toda su fuerza contra Matsuda 263 00:17:12,670 --> 00:17:15,970 y no llegó al último set. 264 00:17:17,890 --> 00:17:22,220 Mizushima, del Yokohama Minato, gana el set y el partido. 265 00:17:22,390 --> 00:17:25,230 ¡Sí! 266 00:17:25,390 --> 00:17:27,770 ¡Increíble! 267 00:17:43,120 --> 00:17:45,250 Voy a decirte una cosa. 268 00:17:45,790 --> 00:17:47,920 No te tengo miedo, ¿vale? 269 00:17:48,080 --> 00:17:51,080 No te temeré cuando volvamos a jugar. 270 00:17:51,250 --> 00:17:52,980 Yusa y tú no os parecéis. 271 00:17:54,420 --> 00:17:56,930 Tú no sabes nada del mundo de la competición. 272 00:17:57,800 --> 00:18:00,430 Pero si te he ganado. 273 00:18:00,600 --> 00:18:02,220 ¡Cierra el pico, idiota! 274 00:18:04,020 --> 00:18:06,010 ¡Mierda! 275 00:18:12,570 --> 00:18:15,380 ¿Por qué siento como si tuviera una nube encima de mí? 276 00:18:16,030 --> 00:18:17,560 No, tengo que olvidarme ya. 277 00:18:18,360 --> 00:18:20,680 Ahora me enfrentaré a Yusa. 278 00:18:25,910 --> 00:18:31,960 {\an8}Final individual Kento Yusa contra Ryo Mizushima 279 00:18:26,960 --> 00:18:30,410 Me alegra jugar contra ti en un partido oficial. 280 00:18:31,540 --> 00:18:36,050 Tenía ganas de ver cómo me desenvuelvo. 281 00:18:36,590 --> 00:18:38,950 ¿Eres mi fan o qué? 282 00:18:39,840 --> 00:18:41,000 ¿Yusa? 283 00:18:49,850 --> 00:18:51,550 ¿Qué pasa? 284 00:18:58,740 --> 00:19:00,970 Es un monstruo. 285 00:19:13,670 --> 00:19:17,920 Yusa, del Yokohama Minato, gana el segundo set y el partido. 286 00:19:18,590 --> 00:19:21,250 He estado muy aterrorizado como para moverme. 287 00:19:22,300 --> 00:19:23,410 Me has decepcionado. 288 00:19:25,720 --> 00:19:27,960 Okazaki habría sido un rival mejor. 289 00:19:29,390 --> 00:19:32,150 Tú no entiendes lo que es competir. 290 00:19:39,030 --> 00:19:40,900 Pero has quedado segundo, ¿no? 291 00:19:41,070 --> 00:19:43,160 Eso está muy bien. 292 00:19:43,780 --> 00:19:48,010 Sí. Perdona, mamá. Estoy lleno. 293 00:19:51,620 --> 00:19:55,480 Papá, la semana que viene no irás a los dobles por el curro, ¿no? 294 00:19:55,630 --> 00:19:56,960 Así es. 295 00:19:57,130 --> 00:20:02,340 Siento que Yusa me dijo que no merecía llegar a la final. 296 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 {\an8}IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII IIIIIIIIIIIIIIII 297 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 {\an8}Torneo nacional interescolar de la prefectura de Kanagawa Competición por parejas 298 00:20:07,010 --> 00:20:10,910 Okazaki tenía algo que yo no tengo. 299 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 300 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Taro Shimura · Kyohei Yamada (Ofuna Higashi) 301 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Tsukasa Oda · Satoshi Honbashi (Yamato Kita) 302 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Koki Aso · Sota Tomatsu (Oimachi) 303 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Haruki Konno · Shunji Yanagida (Motoishihara) 304 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Takuma Sugano · Keita Tokuda (Shinzushi) 305 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 306 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an8}Keigo Sano · Hiroya Nakata (Shinzushi) 307 00:20:10,140 --> 00:20:12,310 {\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 308 00:20:10,140 --> 00:20:12,310 {\an8}Koki Aso · Sota Tomatsu (Oimachi) 309 00:20:10,140 --> 00:20:12,310 {\an8}Haruki Konno · Shunji Yanagida (Motoishihara) 310 00:20:10,140 --> 00:20:12,310 {\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 311 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 312 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 313 00:20:13,020 --> 00:20:17,830 Yo lo sabía, pero no entendía del todo qué era. 314 00:20:14,270 --> 00:20:19,070 {\an8}Semifinales Yusa y Yokokawa contra Mizushima y Sakaki 315 00:20:19,230 --> 00:20:20,320 Oye. 316 00:20:21,860 --> 00:20:24,510 Sakaki, ¿qué significa competir? 317 00:20:24,660 --> 00:20:27,030 ¿Qué? Es ganar o perder, ¿no? 318 00:20:27,530 --> 00:20:29,890 ¿Cómo puedo ser como ellos? 319 00:20:35,540 --> 00:20:36,760 Mizushima… 320 00:20:38,210 --> 00:20:40,710 {\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 321 00:20:38,210 --> 00:20:40,710 {\an8}Ryo Mizushima · Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 322 00:20:38,840 --> 00:20:43,570 Yusa y Yokokawa, del Yokohama Minato, ganan el partido. 323 00:20:39,750 --> 00:20:44,050 {\an8}Kento Yusa · Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 324 00:20:45,890 --> 00:20:48,530 Qué remedio. Lo intentaremos el año que viene. 325 00:20:49,010 --> 00:20:52,120 Sakaki, ¿daba la impresión de tener problemas? 326 00:20:52,930 --> 00:20:54,760 Sí, tienes que trabajar más. 327 00:20:55,090 --> 00:20:56,100 Lo siento. 328 00:20:56,270 --> 00:21:00,520 Tranquilo. Lo importante es que no pierdas en el interescolar. 329 00:21:00,690 --> 00:21:03,860 Yo te ayudaré a ponerte en forma. 330 00:21:08,030 --> 00:21:09,460 Lo siento, Sakaki. 331 00:21:10,830 --> 00:21:13,070 Yo… Yo… 332 00:21:17,880 --> 00:21:19,630 Vas a resfriarte. 333 00:21:23,380 --> 00:21:25,490 Lo siento, Sakurai, pero… 334 00:21:44,780 --> 00:21:47,380 El viento se ha detenido. 335 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 336 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 {\an8}Avance 337 00:23:21,540 --> 00:23:25,380 Por fin ha llegado la final de los dobles. 338 00:23:25,880 --> 00:23:29,100 Nuestros rivales son los mismísimos Yusa y Yokokawa. 339 00:23:29,260 --> 00:23:31,060 Vamos a ganar, Yoji. 340 00:23:31,220 --> 00:23:35,230 Ganaremos y crearemos un nuevo orden mundial. 341 00:23:35,390 --> 00:23:38,430 Mira cuánto nos anima la gente. 342 00:23:38,850 --> 00:23:39,850 ¿Cómo? 343 00:23:40,020 --> 00:23:49,940 {\an8}Episodio 18 Como sopla el viento 344 00:23:40,600 --> 00:23:43,810 Próximo episodio, episodio 18: "Como sopla el viento". 345 00:23:44,770 --> 00:23:48,780 ¿Qué pasa, Mizushima? ¿Por qué no nos animas?