1 00:00:11,980 --> 00:00:13,660 Eh? Oh. 2 00:00:14,610 --> 00:00:16,840 B-Buongiorno! 3 00:00:17,630 --> 00:00:20,810 Ecco... mia sorella ha detto... che oggi ci sarà. 4 00:00:21,220 --> 00:00:22,100 Capisco. 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,820 Eh? Che reazione controllata... 6 00:00:26,610 --> 00:00:27,610 Mizushima... 7 00:00:28,480 --> 00:00:30,120 gioca innanzitutto per te stesso. 8 00:00:30,460 --> 00:00:31,300 Eh? 9 00:00:31,900 --> 00:00:33,250 Inizia a vincere. 10 00:00:33,250 --> 00:00:35,220 Vinci e sarà tutto tuo. 11 00:00:35,850 --> 00:00:37,270 Adesso è l'unica cosa importante. 12 00:00:38,870 --> 00:00:39,930 D'accordo. 13 00:02:13,520 --> 00:02:16,990 Episodio 17 14 00:02:13,520 --> 00:02:16,990 Quiete 15 00:02:13,520 --> 00:02:16,990 Quiete 16 00:02:16,990 --> 00:02:19,740 {\an8}Torneo Nazionale Interscolastico di Atletica 17 00:02:16,990 --> 00:02:19,740 {\an8}Prefettura di Kanagawa 18 00:02:16,990 --> 00:02:19,740 {\an8}Evento Singolo Individuale 19 00:02:20,700 --> 00:02:22,490 Oh! Eccoli lì! 20 00:02:25,430 --> 00:02:27,160 Sul serio?! 21 00:02:27,640 --> 00:02:28,340 Eh? 22 00:02:29,040 --> 00:02:31,370 Da quando uscite insieme? 23 00:02:31,370 --> 00:02:33,720 Chi si è dichiarato a chi? 24 00:02:33,720 --> 00:02:36,050 Smettila di dire cose inquietanti! 25 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 26 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 Kento Yusa 27 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 28 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 Liceo Yokohama Minato Terzo anno 29 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 30 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 Yusuke Yokokawa 31 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 32 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 Capitano della Squadra di Badminton del liceo Yokohama Minato 33 00:02:36,500 --> 00:02:38,100 {\an8}Siete fin troppo tranquilli. 34 00:02:38,100 --> 00:02:38,810 {\an8}Eh?! 35 00:02:38,810 --> 00:02:40,760 {\an8}Hanno un po' la testa altrove. 36 00:02:40,760 --> 00:02:41,880 {\an8}Su, andiamo! 37 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 38 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 Ryo Mizushima 39 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 40 00:02:42,430 --> 00:02:44,470 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 41 00:02:46,110 --> 00:02:48,890 Mi fa piacere che ce l'abbiate fatta, Yokohama Minato! 42 00:02:49,820 --> 00:02:51,370 Il liceo Hojo. 43 00:02:51,900 --> 00:02:53,940 {\an8}La squadra di Okazaki e Arimura. 44 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 45 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 Shoji Okazaki 46 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 47 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 Liceo Hojo Terzo anno 48 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 49 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 Tetsuya Arimura 50 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 51 00:02:52,310 --> 00:02:55,980 Liceo Hojo Terzo anno 52 00:02:54,290 --> 00:02:57,360 {\an8}Mi complimento con voi per esservi presentati invece di scappare! 53 00:02:57,590 --> 00:02:58,310 Eh? 54 00:02:58,310 --> 00:02:59,570 Sì... 55 00:02:59,570 --> 00:03:03,920 È un modo come un altro per dire che vi stava aspettando... 56 00:03:04,380 --> 00:03:05,260 forse... 57 00:03:07,290 --> 00:03:09,910 Non vedevo l'ora arrivasse questo momento, Yusa! 58 00:03:09,910 --> 00:03:13,380 Oggi è il giorno in cui ti distruggerò di brutto! 59 00:03:14,040 --> 00:03:15,710 Distruggermi? 60 00:03:15,710 --> 00:03:17,060 E chi sarà a farlo? 61 00:03:17,930 --> 00:03:22,370 "Tanto perderai a metà girone... chi diavolo ti credi di essere?" 62 00:03:22,370 --> 00:03:23,800 Ecco cosa ti stava dicendo Yusa. 63 00:03:23,800 --> 00:03:25,860 Chiudi il becco, pallone gonfiato! 64 00:03:25,860 --> 00:03:28,210 Vi batterò tutti e diventerò il campione! 65 00:03:28,210 --> 00:03:30,490 E non vedo l'ora di farlo! 66 00:03:30,490 --> 00:03:35,890 Vi sta incoraggiando a non perdere finché non ve lo ritroverete davanti. 67 00:03:35,890 --> 00:03:37,690 E smettila di spiegare tutto! 68 00:03:38,510 --> 00:03:40,590 Qua abbiamo finito, andiamo! 69 00:03:40,930 --> 00:03:42,020 Ciao, ciao. 70 00:03:43,960 --> 00:03:45,940 È abbastanza su di giri. 71 00:03:47,100 --> 00:03:49,450 Se per te è un po' troppo... 72 00:03:49,960 --> 00:03:51,550 ci penserò io! 73 00:03:52,760 --> 00:03:54,110 Che figo! 74 00:03:54,520 --> 00:03:55,670 Stupido! 75 00:03:55,670 --> 00:03:58,220 Non permettere che arrivi a scontrarsi con Yusa. 76 00:03:59,460 --> 00:04:03,430 {\an9}Sempre avanti 77 00:03:59,460 --> 00:04:03,430 {\an9}Liceo Yokohama Minato 78 00:03:59,460 --> 00:04:03,430 {\an9}Associazione genitori 79 00:04:03,710 --> 00:04:06,930 Siamo tutti capitati nel girone opposto a quello di Yusa. 80 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 {\an8}Se tutto va come deve, ce la giocheremo nelle semifinali, Mizushima. 81 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 82 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 Shohei Sakaki 83 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 84 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 85 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 86 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 Koki Matsuda 87 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 88 00:04:07,430 --> 00:04:11,680 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 89 00:04:10,470 --> 00:04:12,930 {\an8}E il vincitore giocherà contro Yusa nella finale. 90 00:04:12,930 --> 00:04:13,810 Però... 91 00:04:14,100 --> 00:04:18,150 Koki 92 00:04:14,100 --> 00:04:18,150 Matsuda 93 00:04:14,100 --> 00:04:18,150 Shuji 94 00:04:14,100 --> 00:04:18,150 Okazaki 95 00:04:14,280 --> 00:04:16,540 se Matsuda perdesse nei quarti, 96 00:04:16,540 --> 00:04:17,820 in quel caso... 97 00:04:17,820 --> 00:04:20,150 Mizushima affronterebbe in semifinale... 98 00:04:18,360 --> 00:04:21,690 Ryo 99 00:04:18,360 --> 00:04:21,690 Mizushima 100 00:04:20,150 --> 00:04:21,180 proprio Okazaki. 101 00:04:21,690 --> 00:04:35,330 Metticela tutta! 102 00:04:21,690 --> 00:04:35,330 Metticela tutta! 103 00:04:21,690 --> 00:04:35,330 Matsuda 104 00:04:21,690 --> 00:04:35,330 Matsuda 105 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 106 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Saori Fujiwara 107 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 108 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 109 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 110 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Ayumi Kamishiro 111 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 112 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 113 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 114 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Hana Sakurai 115 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 116 00:04:22,190 --> 00:04:25,530 Manager della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 117 00:04:22,730 --> 00:04:24,570 {\an8}Eh? Hana, non dovresti stare laggiù? 118 00:04:24,570 --> 00:04:25,450 {\an8}No. 119 00:04:25,450 --> 00:04:26,910 Adesso non posso fare più nulla per loro. 120 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 E come sta Matsuda? Vincerà? 121 00:04:29,660 --> 00:04:31,700 Il suo prossimo avversario è forte. 122 00:04:31,980 --> 00:04:33,470 Un tizio che si chiama Okazaki. 123 00:04:33,470 --> 00:04:35,250 Oh, che pizza! 124 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 125 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 Satoru Nonomura 126 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 127 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 128 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 129 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 Haruto Isshiki 130 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 131 00:04:36,250 --> 00:04:39,630 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 132 00:04:36,280 --> 00:04:37,410 {\an8}Lo conosci? 133 00:04:38,250 --> 00:04:40,350 {\an8}È il secondo classificato dell'anno scorso. 134 00:04:40,350 --> 00:04:42,460 Yokokawa lo ha battuto. 135 00:04:42,690 --> 00:04:45,470 E allora... è davvero così forte? 136 00:04:45,820 --> 00:04:48,970 Ha detto che avrebbe battuto Yusa, quindi... 137 00:04:48,970 --> 00:04:51,220 Se Matsuda dovesse perdere, allora... 138 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Metticela tutta! 139 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Metticela tutta! 140 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Matsuda 141 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Matsuda 142 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Mi stai spaventando un casino! 143 00:04:54,580 --> 00:04:57,530 In semifinale, giocherà contro Mizushima. 144 00:05:01,550 --> 00:05:04,010 Beh, ci siamo. Vado. 145 00:05:04,010 --> 00:05:05,490 Oh, anche io! 146 00:05:05,490 --> 00:05:06,660 Ehi! 147 00:05:07,390 --> 00:05:08,700 Vai e vinci! 148 00:05:08,700 --> 00:05:10,660 Matsuda... pure tu! 149 00:05:10,980 --> 00:05:13,540 {\an8}Okazaki... è un osso duro! 150 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 151 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 Taichi Higashiyama 152 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 153 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 154 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 155 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 Yoji Higashiyama 156 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 157 00:05:11,160 --> 00:05:13,540 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 158 00:05:14,020 --> 00:05:15,370 Duro quanto? 159 00:05:15,370 --> 00:05:18,330 Tipo che potrebbe mangiarti in un boccone! 160 00:05:18,330 --> 00:05:19,770 È più forte di me? 161 00:05:22,170 --> 00:05:25,380 Se consideriamo come hai giocato al torneo per principianti... yes! 162 00:05:54,810 --> 00:05:58,290 Sarai un ottimo esercizio di riscaldamento. 163 00:06:01,470 --> 00:06:02,920 Che idiota... 164 00:06:03,710 --> 00:06:09,550 Quarti di Finale Singolo 165 00:06:03,710 --> 00:06:09,550 Gioco 1 166 00:06:03,710 --> 00:06:09,550 Shuji Okazaki 167 00:06:03,710 --> 00:06:09,550 Koki Matsuda 168 00:06:04,820 --> 00:06:06,750 {\an8}Love-all, play. 169 00:06:23,730 --> 00:06:24,610 Maledizione! 170 00:06:35,750 --> 00:06:37,100 Evvai! 171 00:06:38,360 --> 00:06:39,800 Lo ha ribattuto? 172 00:06:40,200 --> 00:06:42,210 Non ha notato che sarebbe finito fuori? 173 00:06:42,920 --> 00:06:45,740 Ehi! Cerca di respingerne qualcuno! 174 00:06:45,740 --> 00:06:49,170 Se mi regali il primo punto buttandolo fuori che divertimento c'è?! 175 00:06:50,470 --> 00:06:52,180 Lo ha fatto di proposito? 176 00:06:55,090 --> 00:06:57,600 Ma che modo idiota di giocare è? 177 00:06:58,620 --> 00:07:01,930 Ma ce la fa... a seguire attentamente il volano? 178 00:07:01,930 --> 00:07:04,150 Sta ribattendo qualsiasi cosa! 179 00:07:05,860 --> 00:07:08,820 Ma non riesce a capire le finte. 180 00:07:08,820 --> 00:07:10,120 Non capisco proprio. 181 00:07:11,630 --> 00:07:13,870 Merda! 182 00:07:17,580 --> 00:07:19,830 Un fissato delle schiacciate! 183 00:07:26,440 --> 00:07:27,960 Non farò il tuo gioco! 184 00:07:34,690 --> 00:07:35,810 Ha capito la mia strategia? 185 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 Non può essere, lui... 186 00:07:40,350 --> 00:07:43,060 Ha tirato a indovinare... però... 187 00:07:46,610 --> 00:07:48,940 non può indovinare tutte le volte! 188 00:07:53,810 --> 00:07:55,070 First game 189 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}Koki Matsuda 190 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}Yokohama Minato 191 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}(Kana- \hgawa) 192 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}Hojo 193 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}(Kana- gawa) 194 00:07:54,240 --> 00:08:00,540 {\an8}Shuji Okazaki 195 00:07:55,070 --> 00:07:56,830 won by Okazaki 196 00:07:56,830 --> 00:07:58,330 del liceo Hojo, 197 00:07:58,330 --> 00:08:00,540 21-18. 198 00:08:02,450 --> 00:08:03,920 Ma come fa a saperlo? 199 00:08:04,950 --> 00:08:05,920 Istinto! 200 00:08:07,260 --> 00:08:10,440 Tu... ormai sei crollato psicologicamente! 201 00:08:10,770 --> 00:08:13,010 Non puoi più vincere! 202 00:08:13,240 --> 00:08:15,180 Non sai quello che stai dicendo! 203 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 Metticela tutta! 204 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 Metticela tutta! 205 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 Matsuda 206 00:08:16,010 --> 00:08:40,240 Matsuda 207 00:08:16,570 --> 00:08:19,820 Stiamo scherzando? Ha perso il primo gioco. 208 00:08:19,820 --> 00:08:23,060 Vincerà il prossimo, vero? 209 00:08:23,570 --> 00:08:26,020 Sì, però sta facendo fatica. 210 00:08:26,020 --> 00:08:28,990 Matsuda è più bravo come giocatore, ma è sulla difensiva. 211 00:08:28,990 --> 00:08:31,100 E come può essere? 212 00:08:31,100 --> 00:08:35,410 Anche se può sembrare incomprensibile, a volte si perde anche se non si capisce bene il perché. 213 00:08:36,240 --> 00:08:38,790 Vado a vedere come se la cava Mizushima. 214 00:08:42,060 --> 00:08:43,250 Matsuda! 215 00:08:43,250 --> 00:08:44,450 Forza! 216 00:08:47,340 --> 00:08:49,620 È un giocatore parecchio attivo. 217 00:08:49,620 --> 00:08:52,110 Dovrei riuscire a farlo stancare facendolo correre per tutto il campo. 218 00:08:59,460 --> 00:09:00,630 Mizushima... 219 00:09:06,660 --> 00:09:07,690 Match 220 00:09:07,690 --> 00:09:09,360 won by Mizushima 221 00:09:09,360 --> 00:09:11,190 del liceo Yokohama Minato. 222 00:09:11,870 --> 00:09:14,680 Ottimo lavoro! Lo hai distrutto! 223 00:09:14,680 --> 00:09:15,520 No... 224 00:09:16,200 --> 00:09:18,410 mi è sembrato completamente fuori partita. 225 00:09:18,700 --> 00:09:21,910 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 226 00:09:18,700 --> 00:09:21,910 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 227 00:09:18,700 --> 00:09:21,910 Akira Uchida 228 00:09:18,700 --> 00:09:21,910 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 229 00:09:19,500 --> 00:09:21,910 {\an8}Sei proprio un bravo ragazzo, eh? 230 00:09:22,130 --> 00:09:23,420 Yeah! 231 00:09:23,420 --> 00:09:24,510 Vittoria! 232 00:09:24,510 --> 00:09:25,790 Ben fatto! 233 00:09:26,920 --> 00:09:28,250 Yeah! 234 00:09:27,930 --> 00:09:28,830 Hi! 235 00:09:29,170 --> 00:09:30,460 E Matsuda? 236 00:09:34,860 --> 00:09:35,880 Eh?! 237 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}Koki Matsuda 238 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}Yokohama Minato 239 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}(Kana- \hgawa) 240 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}Hojo 241 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}(Kana- gawa) 242 00:09:36,220 --> 00:09:38,390 {\an8}Shuji Okazaki 243 00:09:39,620 --> 00:09:41,310 Se è la guerra che vuoi... 244 00:09:42,610 --> 00:09:44,300 ... allora starò al tuo gioco! 245 00:09:50,580 --> 00:09:52,910 Matsuda non sta giocando come al suo solito. 246 00:09:52,910 --> 00:09:55,240 Matsuda si è trasformato in Okazaki. 247 00:09:55,240 --> 00:09:57,740 Sicuro di... farcela?! 248 00:09:58,540 --> 00:10:00,870 Match won by Okazaki 249 00:10:00,870 --> 00:10:02,250 del liceo Hojo. 250 00:10:02,740 --> 00:10:04,450 21-18, 251 00:10:04,450 --> 00:10:06,390 23-21. 252 00:10:11,130 --> 00:10:13,340 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 253 00:10:11,130 --> 00:10:13,340 Jin Ebihara 254 00:10:11,130 --> 00:10:13,340 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 255 00:10:11,130 --> 00:10:13,340 Allenatore della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 256 00:10:14,910 --> 00:10:16,440 Ottimo lavoro. 257 00:10:23,470 --> 00:10:24,580 Mizushima... 258 00:10:26,670 --> 00:10:28,890 Non è quello che volevo... 259 00:10:28,890 --> 00:10:31,520 ma sta a te fermare quella bestia. 260 00:10:31,520 --> 00:10:32,720 Bestia? 261 00:10:32,720 --> 00:10:34,900 No, è proprio un mostro. 262 00:10:34,900 --> 00:10:36,540 Cos'è successo? 263 00:10:36,540 --> 00:10:40,810 Lui è una combinazione uscita male di te, Mizushima, e Sakaki. 264 00:10:41,580 --> 00:10:43,010 Ciononostante è forte. 265 00:10:43,010 --> 00:10:45,290 Ci ha appena un po' insultati? 266 00:10:46,540 --> 00:10:48,740 È assetato di sangue... 267 00:10:49,380 --> 00:10:51,670 Avevo perso mentalmente fin dall'inizio. 268 00:10:54,470 --> 00:10:55,440 Maledizione! 269 00:10:56,040 --> 00:10:58,820 Lui ha proprio quello che mi manca! 270 00:10:59,530 --> 00:11:01,670 Io... diventerò più forte! 271 00:11:11,980 --> 00:11:14,980 Ha vinto la sua prima partita, giusto? 272 00:11:15,260 --> 00:11:16,190 {\an8}Uffa! 273 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 274 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Rika Mizushima 275 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 276 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Sorella di Ryo 277 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 278 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Kazuma Mizushima 279 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 280 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Padre di Ryo 281 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 282 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Asako Mizushima 283 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 284 00:11:15,520 --> 00:11:19,820 Madre di Ryo 285 00:11:16,190 --> 00:11:18,390 {\an8}È colpa tua che ci hai messo un sacco a prepararti! 286 00:11:19,230 --> 00:11:24,430 {\an8}Vuoi vederlo giocare, ma hai anche tanta paura, vero, papà? 287 00:11:25,330 --> 00:11:28,630 Rika! Non rivolgerti a tuo padre in quel modo! 288 00:11:28,630 --> 00:11:29,900 Va bene! 289 00:11:31,290 --> 00:11:34,380 Stanno per iniziare le semifinali, Yusa, Mizushima. 290 00:11:37,730 --> 00:11:38,680 Yusa... 291 00:11:39,510 --> 00:11:42,260 Concentrati solo su te stesso. 292 00:11:47,780 --> 00:11:48,740 Concentrati! 293 00:11:59,540 --> 00:12:01,530 Sono a un passo dall'affrontare Yusa. 294 00:12:02,490 --> 00:12:04,570 Quest'anno è la mia ultima possibilità. 295 00:12:04,570 --> 00:12:08,770 Una volta battuto un altro dei suoi leccapiedi, Yusa sarà alla mia portata. 296 00:12:08,770 --> 00:12:10,050 Leccapiedi? 297 00:12:10,490 --> 00:12:14,510 Se non ci fosse stato lui, sarei stato il numero uno ogni anno! 298 00:12:14,900 --> 00:12:17,180 Però sono contento sia ancora in giro. 299 00:12:17,180 --> 00:12:20,550 Non c'è niente di meglio che avere un avversario che si vuole battere. 300 00:12:20,790 --> 00:12:22,010 Anche io... 301 00:12:22,010 --> 00:12:24,630 ce la sto mettendo tutta per battere Yusa! 302 00:12:24,990 --> 00:12:27,010 Eh? Sul serio? 303 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 Metticela tutta! 304 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 Metticela tutta! 305 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 Matsuda 306 00:12:27,470 --> 00:12:30,520 Matsuda 307 00:12:30,510 --> 00:12:32,450 Matsuda... 308 00:12:32,450 --> 00:12:34,270 Dai, calmati. 309 00:12:35,320 --> 00:12:38,950 Matsuda ha detto che diventerà più forte. 310 00:12:41,330 --> 00:12:42,820 Non ti preoccupare! 311 00:12:42,820 --> 00:12:44,970 Ci penserà Mizushima a vendicarlo! 312 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Semifinali Singolo 313 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Gioco 1 314 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Shuji Okazaki 315 00:12:47,660 --> 00:12:50,790 Ryo Mizushima 316 00:12:53,500 --> 00:12:55,230 Il professore mi ha dato alcune indicazioni per te. 317 00:12:55,230 --> 00:12:57,010 Non abboccare all'amo del tuo avversario. 318 00:12:57,330 --> 00:12:59,060 Gioca sulla resistenza. 319 00:12:59,380 --> 00:13:01,730 Non farti trascinare dal suo ritmo. 320 00:13:02,260 --> 00:13:04,210 Non potevi dirmelo prima? 321 00:13:05,550 --> 00:13:08,890 È incredibilmente veloce nelle sue reazioni, e quindi io... 322 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Out. 323 00:13:20,590 --> 00:13:21,690 Mizushima! 324 00:13:21,690 --> 00:13:23,280 Non farti trascinare dal suo ritmo! 325 00:13:24,230 --> 00:13:27,010 Giusto! Giocherò il mio badminton! 326 00:13:27,010 --> 00:13:29,130 Si è stancato contro Matsuda. 327 00:13:29,460 --> 00:13:31,240 Lo farò correre fino allo sfinimento! 328 00:13:35,810 --> 00:13:37,170 Game point. 329 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}Ryo Mizushima 330 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}Yokohama Minato 331 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}(Kana- \hgawa) 332 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}Hojo 333 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}(Kana- gawa) 334 00:13:38,210 --> 00:13:44,880 {\an8}Shuji Okazaki 335 00:13:38,420 --> 00:13:40,960 First game won by Mizushima 336 00:13:40,960 --> 00:13:42,840 del liceo Yokohama Minato. 337 00:13:42,840 --> 00:13:44,880 21-17. 338 00:13:44,880 --> 00:13:46,050 Evvai! 339 00:13:53,550 --> 00:13:55,010 Stai andando bene! 340 00:13:57,290 --> 00:13:58,580 Come ti senti? 341 00:13:58,580 --> 00:14:01,110 L'inizio è stato un po' incerto... 342 00:14:01,110 --> 00:14:03,230 ma ha superato il suo avversario, nel complesso. 343 00:14:03,230 --> 00:14:04,610 Capisco. 344 00:14:04,610 --> 00:14:05,730 Continua così! 345 00:14:05,730 --> 00:14:06,820 Sì! 346 00:14:07,180 --> 00:14:10,550 Forse è meglio se eviti lo sguardo del tuo avversario. 347 00:14:10,550 --> 00:14:12,360 Eh? Perché? 348 00:14:19,100 --> 00:14:21,190 Mizushima, fallo. 349 00:14:23,130 --> 00:14:24,550 Second game. 350 00:14:23,250 --> 00:14:26,380 Semifinali Singolo 351 00:14:23,250 --> 00:14:26,380 Gioco 2 352 00:14:24,550 --> 00:14:26,380 Love-all, play. 353 00:14:26,650 --> 00:14:28,550 Dovrei evitare il suo sguardo? 354 00:14:28,550 --> 00:14:30,050 In che senso? 355 00:14:43,050 --> 00:14:44,270 Cos'è stato? 356 00:14:52,330 --> 00:14:54,710 Mi ha sopraffatto... psicologicamente! 357 00:15:03,080 --> 00:15:03,920 Calma! 358 00:15:04,380 --> 00:15:05,850 Fallo correre per il campo! 359 00:15:17,230 --> 00:15:20,520 Pensare di essere un giocatore determinato è stato arrogante da parte mia! 360 00:15:22,730 --> 00:15:25,360 Colpisce il volano in maniera così potente! 361 00:15:25,770 --> 00:15:28,320 E in più... mira ai miei punti deboli! 362 00:15:30,250 --> 00:15:31,660 Quel tizio... 363 00:15:32,450 --> 00:15:33,430 fa paura! 364 00:15:36,490 --> 00:15:40,290 Mizushima dovrebbe essere il giocatore più abile, e allora perché? 365 00:15:40,810 --> 00:15:44,540 Alle volte c'è altro, oltre all'abilità, che decreta il vincitore. 366 00:15:45,110 --> 00:15:46,220 Capisci che intendo? 367 00:15:46,770 --> 00:15:48,570 Altro oltre l'abilità? 368 00:15:49,510 --> 00:15:51,980 Tipo "volere è potere", giusto? 369 00:15:52,850 --> 00:15:53,930 Già. 370 00:15:53,930 --> 00:15:58,710 La forza straordinaria che si scatena quando pensi che perdendo questa partita ne varrebbe della tua vita! 371 00:15:59,700 --> 00:16:02,530 Ehi, Rika! Ryo ce la farà? 372 00:16:02,530 --> 00:16:04,430 Beh, potrebbe essere nei guai. 373 00:16:04,430 --> 00:16:07,080 Ma come fai a rimanere così indifferente? 374 00:16:07,470 --> 00:16:10,030 Il badminton non lo capisco molto... 375 00:16:10,030 --> 00:16:13,130 ma mi sembra limitato nei movimenti. 376 00:16:17,570 --> 00:16:19,450 È nel bel mezzo di una tempesta. 377 00:16:19,770 --> 00:16:22,040 Risveglia il vento dentro di te, Mizushima! 378 00:16:23,380 --> 00:16:24,370 Mizushima! 379 00:16:25,540 --> 00:16:27,500 Eh? Quella ragazza... 380 00:16:29,010 --> 00:16:30,090 Second game 381 00:16:30,090 --> 00:16:31,880 won by Okazaki 382 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 del liceo Hojo. 383 00:16:40,020 --> 00:16:41,980 Gioca come hai sempre fatto, 384 00:16:41,980 --> 00:16:44,890 non badare al tuo avversario e andrà tutto bene! 385 00:16:45,240 --> 00:16:46,900 Puoi vincere il prossimo. 386 00:16:47,470 --> 00:16:48,260 Eh? 387 00:16:57,830 --> 00:16:59,610 Starà bene? 388 00:16:59,610 --> 00:17:00,660 Sì. 389 00:17:00,660 --> 00:17:02,950 Anche se avrà un problema più grande da affrontare. 390 00:17:04,540 --> 00:17:07,080 Semifinali Singolo 391 00:17:04,540 --> 00:17:07,080 Gioco Finale 392 00:17:04,680 --> 00:17:07,080 {\an8}Il professore ha ragione. 393 00:17:08,470 --> 00:17:12,500 Okazaki ha usato tutte le sue energie per giocare contro Matsuda. 394 00:17:12,500 --> 00:17:15,970 Non è riuscito a vincere il gioco finale. 395 00:17:17,730 --> 00:17:20,350 Game and match won by Mizushima 396 00:17:20,350 --> 00:17:22,220 del liceo Yokohama Minato. 397 00:17:25,230 --> 00:17:27,770 Straordinario! 398 00:17:42,940 --> 00:17:44,980 Lascia che ti dica una cosa, maledetto. 399 00:17:45,610 --> 00:17:47,920 Non mi fai paura, chiaro? 400 00:17:47,920 --> 00:17:51,080 E non avrò paura se mai dovessi affrontarti di nuovo! 401 00:17:51,080 --> 00:17:52,980 Tu e Yusa non vi somigliate per niente! 402 00:17:54,250 --> 00:17:56,930 Tu sei solo un perfetto sconosciuto nel mondo delle competizioni! 403 00:17:57,630 --> 00:18:00,430 Però... oggi ho vinto io. 404 00:18:00,430 --> 00:18:02,220 Ma sta' zitto, idiota! 405 00:18:03,860 --> 00:18:06,010 Maledizione! 406 00:18:12,420 --> 00:18:15,380 Perché ho la sensazione di avere un nuvolone sopra di me? 407 00:18:15,880 --> 00:18:17,560 No, non pensarci adesso. 408 00:18:18,190 --> 00:18:20,640 Ora posso affrontare Yusa in una vera partita! 409 00:18:25,910 --> 00:18:31,960 Finale Singolo 410 00:18:25,910 --> 00:18:31,960 Kento Yusa 411 00:18:25,910 --> 00:18:31,960 Ryo Mizushima 412 00:18:26,780 --> 00:18:30,410 {\an8}Io... sono contento di poter giocare una partita ufficiale contro di te. 413 00:18:31,380 --> 00:18:36,050 {\an8}Voglio proprio vedere se riuscirò... a tenerti testa, Yusa! 414 00:18:36,430 --> 00:18:38,950 Ma tu sei un leccapiedi o cosa? 415 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Yusa? 416 00:18:49,690 --> 00:18:51,550 Cos'è questa sensazione? 417 00:18:58,570 --> 00:19:00,970 Lui... è un vero mostro! 418 00:19:13,490 --> 00:19:17,920 Second game and match won by Yusa del liceo Yokohama Minato. 419 00:19:18,420 --> 00:19:21,250 Avevo così paura... che non riuscivo a muovermi. 420 00:19:22,150 --> 00:19:23,410 Che delusione! 421 00:19:25,580 --> 00:19:27,960 Okazaki sarebbe stato un avversario migliore. 422 00:19:29,230 --> 00:19:32,150 Tu non hai ben chiaro cosa significhi competere. 423 00:19:38,860 --> 00:19:40,900 Però sei arrivato secondo, no? 424 00:19:41,180 --> 00:19:43,160 Non è fantastico, eh? 425 00:19:45,300 --> 00:19:48,010 Scusa, mamma... sono pienissimo. 426 00:19:51,460 --> 00:19:55,480 Papà, non puoi venire a vedere il doppio perché devi lavorare, giusto? 427 00:19:55,480 --> 00:19:56,960 G-Già... 428 00:19:56,960 --> 00:19:59,720 Non merito di arrivare in cima... 429 00:20:00,390 --> 00:20:02,340 Yusa mi ha praticamente detto questo. 430 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 {\an8}Torneo Nazionale Interscolastico di Atletica 431 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 {\an8}Prefettura di Kanagawa 432 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 {\an8}Evento Doppio Individuale 433 00:20:06,860 --> 00:20:08,060 Okazaki aveva... 434 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 435 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Taro Shimura – Kyohei Yamada (Ofuna Higashi) 436 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Tsukasa Oda – Satoshi Honbashi (Yamato Kita) 437 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Koki Aso – Sota Tomatsu (Oimachi) 438 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Haruki Konno – Shunji Yanagida (Motoishihara) 439 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Takuma Sugano – Keita Tokuda (Shinzushi) 440 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 441 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Keigo Sano – Hiroya Nakata (Shinzushi) 442 00:20:08,620 --> 00:20:10,910 qualcosa che a me mancava. 443 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 444 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Koki Aso – Sota Tomatsu (Oimachi) 445 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Haruki Konno – Shunji Yanagida (Motoishihara) 446 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 447 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 448 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 449 00:20:12,870 --> 00:20:14,740 È come se lo avessi sempre saputo... 450 00:20:14,270 --> 00:20:19,070 Semifinali 451 00:20:14,270 --> 00:20:19,070 Yusa – Yokokawa 452 00:20:14,270 --> 00:20:19,070 Mizushima – Sakaki 453 00:20:16,100 --> 00:20:17,830 {\an8}ma non avevo ancora capito cosa fosse. 454 00:20:19,070 --> 00:20:20,320 Ehi! 455 00:20:21,710 --> 00:20:24,510 Sakaki, cosa significa competere? 456 00:20:24,510 --> 00:20:27,030 Eh? Tipo vincere o perdere, no? 457 00:20:27,380 --> 00:20:29,890 Come posso... diventare come loro? 458 00:20:35,390 --> 00:20:36,760 Mizushima... 459 00:20:38,210 --> 00:20:40,710 {\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 460 00:20:38,210 --> 00:20:40,710 {\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato) 461 00:20:38,660 --> 00:20:43,570 Match won by la squadra di Yusa e Tokokawa del liceo Yokohama Minato. 462 00:20:39,750 --> 00:20:44,050 {\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato) 463 00:20:45,720 --> 00:20:48,530 Beh, non ci rimane che riprovare l'anno prossimo. 464 00:20:48,850 --> 00:20:52,120 Sakaki, io... non sto facendo progressi? 465 00:20:52,780 --> 00:20:54,760 Già, ma ci devi lavorare su. 466 00:20:55,230 --> 00:20:56,090 Scusa. 467 00:20:56,090 --> 00:21:00,520 Non c'è problema! Ma vedi di non perdere all'interscolastico! 468 00:21:00,520 --> 00:21:03,860 Ti aiuterò ad arrivarci in forma perfetta! 469 00:21:07,890 --> 00:21:09,460 Scusa, Sakaki. 470 00:21:10,670 --> 00:21:13,070 Io... Io... 471 00:21:17,710 --> 00:21:19,630 Prenderai un raffreddore... 472 00:21:23,240 --> 00:21:25,490 Sakurai, mi dispiace, ma... 473 00:21:44,630 --> 00:21:47,380 Il vento... non soffia più. 474 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 475 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 476 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 477 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 Prossimo Episodio 478 00:23:20,000 --> 00:23:36,680 Prossimo Episodio 479 00:23:21,620 --> 00:23:25,380 Finalmente ci siamo! È arrivato il momento del doppio! 480 00:23:25,710 --> 00:23:29,100 I nostri avversari sono proprio Yusa e Yokokawa. 481 00:23:29,100 --> 00:23:31,060 Yoji, vinciamo a tutti i costi! 482 00:23:31,060 --> 00:23:35,230 Vinciamo, vinciamo, vinciamo alla grande e stabiliamo un nuovo ordine mondiale! 483 00:23:35,230 --> 00:23:38,430 Dai, dai, ascolta come tutti stanno facendo il tifo per noi! 484 00:23:38,690 --> 00:23:39,460 Cosa? 485 00:23:40,020 --> 00:23:49,940 Episodio 18 486 00:23:40,020 --> 00:23:49,940 Come soffia il vento 487 00:23:40,020 --> 00:23:49,940 Come soffia il vento 488 00:23:40,450 --> 00:23:43,810 {\an8}Prossimo appuntamento, LOVE ALL PLAY episodio 18: "Come soffia il vento". 489 00:23:44,630 --> 00:23:48,780 {\an8}Che c'è che non va, Mizushima? Non puoi fare il tifo per noi?!