1
00:00:11,980 --> 00:00:13,660
Eh? Oh.
2
00:00:14,610 --> 00:00:16,840
B-Buongiorno!
3
00:00:17,630 --> 00:00:20,810
Ecco... mia sorella ha detto...
che oggi ci sarà.
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,100
Capisco.
5
00:00:22,870 --> 00:00:25,820
Eh? Che reazione controllata...
6
00:00:26,610 --> 00:00:27,610
Mizushima...
7
00:00:28,480 --> 00:00:30,120
gioca innanzitutto per te stesso.
8
00:00:30,460 --> 00:00:31,300
Eh?
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,250
Inizia a vincere.
10
00:00:33,250 --> 00:00:35,220
Vinci e sarà tutto tuo.
11
00:00:35,850 --> 00:00:37,270
Adesso è l'unica cosa importante.
12
00:00:38,870 --> 00:00:39,930
D'accordo.
13
00:02:13,520 --> 00:02:16,990
Episodio 17
14
00:02:13,520 --> 00:02:16,990
Quiete
15
00:02:13,520 --> 00:02:16,990
Quiete
16
00:02:16,990 --> 00:02:19,740
{\an8}Torneo
Nazionale
Interscolastico
di Atletica
17
00:02:16,990 --> 00:02:19,740
{\an8}Prefettura
di Kanagawa
18
00:02:16,990 --> 00:02:19,740
{\an8}Evento Singolo
Individuale
19
00:02:20,700 --> 00:02:22,490
Oh! Eccoli lì!
20
00:02:25,430 --> 00:02:27,160
Sul serio?!
21
00:02:27,640 --> 00:02:28,340
Eh?
22
00:02:29,040 --> 00:02:31,370
Da quando uscite insieme?
23
00:02:31,370 --> 00:02:33,720
Chi si è dichiarato a chi?
24
00:02:33,720 --> 00:02:36,050
Smettila di dire cose inquietanti!
25
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
26
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
Kento Yusa
27
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
28
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
Liceo Yokohama Minato
Terzo anno
29
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
30
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
Yusuke Yokokawa
31
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
32
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
Capitano della Squadra di Badminton
del liceo Yokohama Minato
33
00:02:36,500 --> 00:02:38,100
{\an8}Siete fin troppo tranquilli.
34
00:02:38,100 --> 00:02:38,810
{\an8}Eh?!
35
00:02:38,810 --> 00:02:40,760
{\an8}Hanno un po' la testa altrove.
36
00:02:40,760 --> 00:02:41,880
{\an8}Su, andiamo!
37
00:02:42,430 --> 00:02:44,470
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
38
00:02:42,430 --> 00:02:44,470
Ryo Mizushima
39
00:02:42,430 --> 00:02:44,470
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
40
00:02:42,430 --> 00:02:44,470
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
41
00:02:46,110 --> 00:02:48,890
Mi fa piacere che ce l'abbiate fatta,
Yokohama Minato!
42
00:02:49,820 --> 00:02:51,370
Il liceo Hojo.
43
00:02:51,900 --> 00:02:53,940
{\an8}La squadra di Okazaki e Arimura.
44
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
45
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
Shoji Okazaki
46
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
47
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
Liceo Hojo
Terzo anno
48
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
49
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
Tetsuya Arimura
50
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
51
00:02:52,310 --> 00:02:55,980
Liceo Hojo
Terzo anno
52
00:02:54,290 --> 00:02:57,360
{\an8}Mi complimento con voi
per esservi presentati invece di scappare!
53
00:02:57,590 --> 00:02:58,310
Eh?
54
00:02:58,310 --> 00:02:59,570
Sì...
55
00:02:59,570 --> 00:03:03,920
È un modo come un altro
per dire che vi stava aspettando...
56
00:03:04,380 --> 00:03:05,260
forse...
57
00:03:07,290 --> 00:03:09,910
Non vedevo l'ora arrivasse questo momento, Yusa!
58
00:03:09,910 --> 00:03:13,380
Oggi è il giorno in cui ti distruggerò di brutto!
59
00:03:14,040 --> 00:03:15,710
Distruggermi?
60
00:03:15,710 --> 00:03:17,060
E chi sarà a farlo?
61
00:03:17,930 --> 00:03:22,370
"Tanto perderai a metà girone...
chi diavolo ti credi di essere?"
62
00:03:22,370 --> 00:03:23,800
Ecco cosa ti stava dicendo Yusa.
63
00:03:23,800 --> 00:03:25,860
Chiudi il becco, pallone gonfiato!
64
00:03:25,860 --> 00:03:28,210
Vi batterò tutti e diventerò il campione!
65
00:03:28,210 --> 00:03:30,490
E non vedo l'ora di farlo!
66
00:03:30,490 --> 00:03:35,890
Vi sta incoraggiando a non perdere
finché non ve lo ritroverete davanti.
67
00:03:35,890 --> 00:03:37,690
E smettila di spiegare tutto!
68
00:03:38,510 --> 00:03:40,590
Qua abbiamo finito, andiamo!
69
00:03:40,930 --> 00:03:42,020
Ciao, ciao.
70
00:03:43,960 --> 00:03:45,940
È abbastanza su di giri.
71
00:03:47,100 --> 00:03:49,450
Se per te è un po' troppo...
72
00:03:49,960 --> 00:03:51,550
ci penserò io!
73
00:03:52,760 --> 00:03:54,110
Che figo!
74
00:03:54,520 --> 00:03:55,670
Stupido!
75
00:03:55,670 --> 00:03:58,220
Non permettere che arrivi
a scontrarsi con Yusa.
76
00:03:59,460 --> 00:04:03,430
{\an9}Sempre avanti
77
00:03:59,460 --> 00:04:03,430
{\an9}Liceo Yokohama Minato
78
00:03:59,460 --> 00:04:03,430
{\an9}Associazione genitori
79
00:04:03,710 --> 00:04:06,930
Siamo tutti capitati nel girone
opposto a quello di Yusa.
80
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
{\an8}Se tutto va come deve,
ce la giocheremo nelle semifinali, Mizushima.
81
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
82
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
Shohei Sakaki
83
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
84
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
85
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
86
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
Koki Matsuda
87
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
88
00:04:07,430 --> 00:04:11,680
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
89
00:04:10,470 --> 00:04:12,930
{\an8}E il vincitore giocherà contro Yusa nella finale.
90
00:04:12,930 --> 00:04:13,810
Però...
91
00:04:14,100 --> 00:04:18,150
Koki
92
00:04:14,100 --> 00:04:18,150
Matsuda
93
00:04:14,100 --> 00:04:18,150
Shuji
94
00:04:14,100 --> 00:04:18,150
Okazaki
95
00:04:14,280 --> 00:04:16,540
se Matsuda perdesse nei quarti,
96
00:04:16,540 --> 00:04:17,820
in quel caso...
97
00:04:17,820 --> 00:04:20,150
Mizushima affronterebbe in semifinale...
98
00:04:18,360 --> 00:04:21,690
Ryo
99
00:04:18,360 --> 00:04:21,690
Mizushima
100
00:04:20,150 --> 00:04:21,180
proprio Okazaki.
101
00:04:21,690 --> 00:04:35,330
Metticela tutta!
102
00:04:21,690 --> 00:04:35,330
Metticela tutta!
103
00:04:21,690 --> 00:04:35,330
Matsuda
104
00:04:21,690 --> 00:04:35,330
Matsuda
105
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
106
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Saori Fujiwara
107
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
108
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
109
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
110
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Ayumi Kamishiro
111
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
112
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
113
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
114
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Hana Sakurai
115
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
116
00:04:22,190 --> 00:04:25,530
Manager della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
117
00:04:22,730 --> 00:04:24,570
{\an8}Eh? Hana, non dovresti stare laggiù?
118
00:04:24,570 --> 00:04:25,450
{\an8}No.
119
00:04:25,450 --> 00:04:26,910
Adesso non posso fare più nulla per loro.
120
00:04:26,910 --> 00:04:29,660
E come sta Matsuda? Vincerà?
121
00:04:29,660 --> 00:04:31,700
Il suo prossimo avversario è forte.
122
00:04:31,980 --> 00:04:33,470
Un tizio che si chiama Okazaki.
123
00:04:33,470 --> 00:04:35,250
Oh, che pizza!
124
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
125
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
Satoru Nonomura
126
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
127
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
128
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
129
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
Haruto Isshiki
130
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
131
00:04:36,250 --> 00:04:39,630
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
132
00:04:36,280 --> 00:04:37,410
{\an8}Lo conosci?
133
00:04:38,250 --> 00:04:40,350
{\an8}È il secondo classificato dell'anno scorso.
134
00:04:40,350 --> 00:04:42,460
Yokokawa lo ha battuto.
135
00:04:42,690 --> 00:04:45,470
E allora... è davvero così forte?
136
00:04:45,820 --> 00:04:48,970
Ha detto che avrebbe battuto Yusa, quindi...
137
00:04:48,970 --> 00:04:51,220
Se Matsuda dovesse perdere, allora...
138
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Metticela tutta!
139
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Metticela tutta!
140
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Matsuda
141
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Matsuda
142
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Mi stai spaventando un casino!
143
00:04:54,580 --> 00:04:57,530
In semifinale, giocherà contro Mizushima.
144
00:05:01,550 --> 00:05:04,010
Beh, ci siamo. Vado.
145
00:05:04,010 --> 00:05:05,490
Oh, anche io!
146
00:05:05,490 --> 00:05:06,660
Ehi!
147
00:05:07,390 --> 00:05:08,700
Vai e vinci!
148
00:05:08,700 --> 00:05:10,660
Matsuda... pure tu!
149
00:05:10,980 --> 00:05:13,540
{\an8}Okazaki... è un osso duro!
150
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
151
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
Taichi Higashiyama
152
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
153
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
154
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
155
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
Yoji Higashiyama
156
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
157
00:05:11,160 --> 00:05:13,540
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
158
00:05:14,020 --> 00:05:15,370
Duro quanto?
159
00:05:15,370 --> 00:05:18,330
Tipo che potrebbe mangiarti in un boccone!
160
00:05:18,330 --> 00:05:19,770
È più forte di me?
161
00:05:22,170 --> 00:05:25,380
Se consideriamo come hai giocato
al torneo per principianti... yes!
162
00:05:54,810 --> 00:05:58,290
Sarai un ottimo esercizio di riscaldamento.
163
00:06:01,470 --> 00:06:02,920
Che idiota...
164
00:06:03,710 --> 00:06:09,550
Quarti di Finale Singolo
165
00:06:03,710 --> 00:06:09,550
Gioco 1
166
00:06:03,710 --> 00:06:09,550
Shuji Okazaki
167
00:06:03,710 --> 00:06:09,550
Koki Matsuda
168
00:06:04,820 --> 00:06:06,750
{\an8}Love-all, play.
169
00:06:23,730 --> 00:06:24,610
Maledizione!
170
00:06:35,750 --> 00:06:37,100
Evvai!
171
00:06:38,360 --> 00:06:39,800
Lo ha ribattuto?
172
00:06:40,200 --> 00:06:42,210
Non ha notato che sarebbe finito fuori?
173
00:06:42,920 --> 00:06:45,740
Ehi! Cerca di respingerne qualcuno!
174
00:06:45,740 --> 00:06:49,170
Se mi regali il primo punto buttandolo fuori
che divertimento c'è?!
175
00:06:50,470 --> 00:06:52,180
Lo ha fatto di proposito?
176
00:06:55,090 --> 00:06:57,600
Ma che modo idiota di giocare è?
177
00:06:58,620 --> 00:07:01,930
Ma ce la fa...
a seguire attentamente il volano?
178
00:07:01,930 --> 00:07:04,150
Sta ribattendo qualsiasi cosa!
179
00:07:05,860 --> 00:07:08,820
Ma non riesce a capire le finte.
180
00:07:08,820 --> 00:07:10,120
Non capisco proprio.
181
00:07:11,630 --> 00:07:13,870
Merda!
182
00:07:17,580 --> 00:07:19,830
Un fissato delle schiacciate!
183
00:07:26,440 --> 00:07:27,960
Non farò il tuo gioco!
184
00:07:34,690 --> 00:07:35,810
Ha capito la mia strategia?
185
00:07:36,560 --> 00:07:38,560
Non può essere, lui...
186
00:07:40,350 --> 00:07:43,060
Ha tirato a indovinare... però...
187
00:07:46,610 --> 00:07:48,940
non può indovinare tutte le volte!
188
00:07:53,810 --> 00:07:55,070
First game
189
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}Koki Matsuda
190
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}Yokohama
Minato
191
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}(Kana-
\hgawa)
192
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}Hojo
193
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}(Kana-
gawa)
194
00:07:54,240 --> 00:08:00,540
{\an8}Shuji Okazaki
195
00:07:55,070 --> 00:07:56,830
won by Okazaki
196
00:07:56,830 --> 00:07:58,330
del liceo Hojo,
197
00:07:58,330 --> 00:08:00,540
21-18.
198
00:08:02,450 --> 00:08:03,920
Ma come fa a saperlo?
199
00:08:04,950 --> 00:08:05,920
Istinto!
200
00:08:07,260 --> 00:08:10,440
Tu... ormai sei crollato psicologicamente!
201
00:08:10,770 --> 00:08:13,010
Non puoi più vincere!
202
00:08:13,240 --> 00:08:15,180
Non sai quello che stai dicendo!
203
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
Metticela tutta!
204
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
Metticela tutta!
205
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
Matsuda
206
00:08:16,010 --> 00:08:40,240
Matsuda
207
00:08:16,570 --> 00:08:19,820
Stiamo scherzando?
Ha perso il primo gioco.
208
00:08:19,820 --> 00:08:23,060
Vincerà il prossimo, vero?
209
00:08:23,570 --> 00:08:26,020
Sì, però sta facendo fatica.
210
00:08:26,020 --> 00:08:28,990
Matsuda è più bravo come giocatore,
ma è sulla difensiva.
211
00:08:28,990 --> 00:08:31,100
E come può essere?
212
00:08:31,100 --> 00:08:35,410
Anche se può sembrare incomprensibile,
a volte si perde anche se non si capisce bene il perché.
213
00:08:36,240 --> 00:08:38,790
Vado a vedere come se la cava Mizushima.
214
00:08:42,060 --> 00:08:43,250
Matsuda!
215
00:08:43,250 --> 00:08:44,450
Forza!
216
00:08:47,340 --> 00:08:49,620
È un giocatore parecchio attivo.
217
00:08:49,620 --> 00:08:52,110
Dovrei riuscire a farlo stancare
facendolo correre per tutto il campo.
218
00:08:59,460 --> 00:09:00,630
Mizushima...
219
00:09:06,660 --> 00:09:07,690
Match
220
00:09:07,690 --> 00:09:09,360
won by Mizushima
221
00:09:09,360 --> 00:09:11,190
del liceo Yokohama Minato.
222
00:09:11,870 --> 00:09:14,680
Ottimo lavoro! Lo hai distrutto!
223
00:09:14,680 --> 00:09:15,520
No...
224
00:09:16,200 --> 00:09:18,410
mi è sembrato completamente fuori partita.
225
00:09:18,700 --> 00:09:21,910
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
226
00:09:18,700 --> 00:09:21,910
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
227
00:09:18,700 --> 00:09:21,910
Akira Uchida
228
00:09:18,700 --> 00:09:21,910
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
229
00:09:19,500 --> 00:09:21,910
{\an8}Sei proprio un bravo ragazzo, eh?
230
00:09:22,130 --> 00:09:23,420
Yeah!
231
00:09:23,420 --> 00:09:24,510
Vittoria!
232
00:09:24,510 --> 00:09:25,790
Ben fatto!
233
00:09:26,920 --> 00:09:28,250
Yeah!
234
00:09:27,930 --> 00:09:28,830
Hi!
235
00:09:29,170 --> 00:09:30,460
E Matsuda?
236
00:09:34,860 --> 00:09:35,880
Eh?!
237
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}Koki Matsuda
238
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}Yokohama
Minato
239
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}(Kana-
\hgawa)
240
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}Hojo
241
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}(Kana-
gawa)
242
00:09:36,220 --> 00:09:38,390
{\an8}Shuji Okazaki
243
00:09:39,620 --> 00:09:41,310
Se è la guerra che vuoi...
244
00:09:42,610 --> 00:09:44,300
... allora starò al tuo gioco!
245
00:09:50,580 --> 00:09:52,910
Matsuda non sta giocando come al suo solito.
246
00:09:52,910 --> 00:09:55,240
Matsuda si è trasformato in Okazaki.
247
00:09:55,240 --> 00:09:57,740
Sicuro di... farcela?!
248
00:09:58,540 --> 00:10:00,870
Match won by Okazaki
249
00:10:00,870 --> 00:10:02,250
del liceo Hojo.
250
00:10:02,740 --> 00:10:04,450
21-18,
251
00:10:04,450 --> 00:10:06,390
23-21.
252
00:10:11,130 --> 00:10:13,340
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
253
00:10:11,130 --> 00:10:13,340
Jin Ebihara
254
00:10:11,130 --> 00:10:13,340
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
255
00:10:11,130 --> 00:10:13,340
Allenatore della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
256
00:10:14,910 --> 00:10:16,440
Ottimo lavoro.
257
00:10:23,470 --> 00:10:24,580
Mizushima...
258
00:10:26,670 --> 00:10:28,890
Non è quello che volevo...
259
00:10:28,890 --> 00:10:31,520
ma sta a te fermare quella bestia.
260
00:10:31,520 --> 00:10:32,720
Bestia?
261
00:10:32,720 --> 00:10:34,900
No, è proprio un mostro.
262
00:10:34,900 --> 00:10:36,540
Cos'è successo?
263
00:10:36,540 --> 00:10:40,810
Lui è una combinazione uscita male
di te, Mizushima, e Sakaki.
264
00:10:41,580 --> 00:10:43,010
Ciononostante è forte.
265
00:10:43,010 --> 00:10:45,290
Ci ha appena un po' insultati?
266
00:10:46,540 --> 00:10:48,740
È assetato di sangue...
267
00:10:49,380 --> 00:10:51,670
Avevo perso mentalmente fin dall'inizio.
268
00:10:54,470 --> 00:10:55,440
Maledizione!
269
00:10:56,040 --> 00:10:58,820
Lui ha proprio quello che mi manca!
270
00:10:59,530 --> 00:11:01,670
Io... diventerò più forte!
271
00:11:11,980 --> 00:11:14,980
Ha vinto la sua prima partita, giusto?
272
00:11:15,260 --> 00:11:16,190
{\an8}Uffa!
273
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
274
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Rika Mizushima
275
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
276
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Sorella di Ryo
277
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
278
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Kazuma Mizushima
279
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
280
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Padre di Ryo
281
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
282
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Asako Mizushima
283
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
284
00:11:15,520 --> 00:11:19,820
Madre di Ryo
285
00:11:16,190 --> 00:11:18,390
{\an8}È colpa tua che ci hai messo
un sacco a prepararti!
286
00:11:19,230 --> 00:11:24,430
{\an8}Vuoi vederlo giocare,
ma hai anche tanta paura, vero, papà?
287
00:11:25,330 --> 00:11:28,630
Rika!
Non rivolgerti a tuo padre in quel modo!
288
00:11:28,630 --> 00:11:29,900
Va bene!
289
00:11:31,290 --> 00:11:34,380
Stanno per iniziare le semifinali,
Yusa, Mizushima.
290
00:11:37,730 --> 00:11:38,680
Yusa...
291
00:11:39,510 --> 00:11:42,260
Concentrati solo su te stesso.
292
00:11:47,780 --> 00:11:48,740
Concentrati!
293
00:11:59,540 --> 00:12:01,530
Sono a un passo dall'affrontare Yusa.
294
00:12:02,490 --> 00:12:04,570
Quest'anno è la mia ultima possibilità.
295
00:12:04,570 --> 00:12:08,770
Una volta battuto un altro dei suoi leccapiedi,
Yusa sarà alla mia portata.
296
00:12:08,770 --> 00:12:10,050
Leccapiedi?
297
00:12:10,490 --> 00:12:14,510
Se non ci fosse stato lui,
sarei stato il numero uno ogni anno!
298
00:12:14,900 --> 00:12:17,180
Però sono contento sia ancora in giro.
299
00:12:17,180 --> 00:12:20,550
Non c'è niente di meglio che avere
un avversario che si vuole battere.
300
00:12:20,790 --> 00:12:22,010
Anche io...
301
00:12:22,010 --> 00:12:24,630
ce la sto mettendo tutta per battere Yusa!
302
00:12:24,990 --> 00:12:27,010
Eh? Sul serio?
303
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
Metticela tutta!
304
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
Metticela tutta!
305
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
Matsuda
306
00:12:27,470 --> 00:12:30,520
Matsuda
307
00:12:30,510 --> 00:12:32,450
Matsuda...
308
00:12:32,450 --> 00:12:34,270
Dai, calmati.
309
00:12:35,320 --> 00:12:38,950
Matsuda ha detto che diventerà più forte.
310
00:12:41,330 --> 00:12:42,820
Non ti preoccupare!
311
00:12:42,820 --> 00:12:44,970
Ci penserà Mizushima a vendicarlo!
312
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
Semifinali Singolo
313
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
Gioco 1
314
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
Shuji Okazaki
315
00:12:47,660 --> 00:12:50,790
Ryo Mizushima
316
00:12:53,500 --> 00:12:55,230
Il professore mi ha dato
alcune indicazioni per te.
317
00:12:55,230 --> 00:12:57,010
Non abboccare all'amo del tuo avversario.
318
00:12:57,330 --> 00:12:59,060
Gioca sulla resistenza.
319
00:12:59,380 --> 00:13:01,730
Non farti trascinare dal suo ritmo.
320
00:13:02,260 --> 00:13:04,210
Non potevi dirmelo prima?
321
00:13:05,550 --> 00:13:08,890
È incredibilmente veloce
nelle sue reazioni, e quindi io...
322
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Out.
323
00:13:20,590 --> 00:13:21,690
Mizushima!
324
00:13:21,690 --> 00:13:23,280
Non farti trascinare dal suo ritmo!
325
00:13:24,230 --> 00:13:27,010
Giusto! Giocherò il mio badminton!
326
00:13:27,010 --> 00:13:29,130
Si è stancato contro Matsuda.
327
00:13:29,460 --> 00:13:31,240
Lo farò correre fino allo sfinimento!
328
00:13:35,810 --> 00:13:37,170
Game point.
329
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}Ryo Mizushima
330
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}Yokohama
Minato
331
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}(Kana-
\hgawa)
332
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}Hojo
333
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}(Kana-
gawa)
334
00:13:38,210 --> 00:13:44,880
{\an8}Shuji Okazaki
335
00:13:38,420 --> 00:13:40,960
First game won by Mizushima
336
00:13:40,960 --> 00:13:42,840
del liceo Yokohama Minato.
337
00:13:42,840 --> 00:13:44,880
21-17.
338
00:13:44,880 --> 00:13:46,050
Evvai!
339
00:13:53,550 --> 00:13:55,010
Stai andando bene!
340
00:13:57,290 --> 00:13:58,580
Come ti senti?
341
00:13:58,580 --> 00:14:01,110
L'inizio è stato un po' incerto...
342
00:14:01,110 --> 00:14:03,230
ma ha superato il suo avversario, nel complesso.
343
00:14:03,230 --> 00:14:04,610
Capisco.
344
00:14:04,610 --> 00:14:05,730
Continua così!
345
00:14:05,730 --> 00:14:06,820
Sì!
346
00:14:07,180 --> 00:14:10,550
Forse è meglio se eviti lo sguardo
del tuo avversario.
347
00:14:10,550 --> 00:14:12,360
Eh? Perché?
348
00:14:19,100 --> 00:14:21,190
Mizushima, fallo.
349
00:14:23,130 --> 00:14:24,550
Second game.
350
00:14:23,250 --> 00:14:26,380
Semifinali Singolo
351
00:14:23,250 --> 00:14:26,380
Gioco 2
352
00:14:24,550 --> 00:14:26,380
Love-all, play.
353
00:14:26,650 --> 00:14:28,550
Dovrei evitare il suo sguardo?
354
00:14:28,550 --> 00:14:30,050
In che senso?
355
00:14:43,050 --> 00:14:44,270
Cos'è stato?
356
00:14:52,330 --> 00:14:54,710
Mi ha sopraffatto... psicologicamente!
357
00:15:03,080 --> 00:15:03,920
Calma!
358
00:15:04,380 --> 00:15:05,850
Fallo correre per il campo!
359
00:15:17,230 --> 00:15:20,520
Pensare di essere un giocatore determinato
è stato arrogante da parte mia!
360
00:15:22,730 --> 00:15:25,360
Colpisce il volano in maniera così potente!
361
00:15:25,770 --> 00:15:28,320
E in più... mira ai miei punti deboli!
362
00:15:30,250 --> 00:15:31,660
Quel tizio...
363
00:15:32,450 --> 00:15:33,430
fa paura!
364
00:15:36,490 --> 00:15:40,290
Mizushima dovrebbe essere
il giocatore più abile, e allora perché?
365
00:15:40,810 --> 00:15:44,540
Alle volte c'è altro, oltre all'abilità,
che decreta il vincitore.
366
00:15:45,110 --> 00:15:46,220
Capisci che intendo?
367
00:15:46,770 --> 00:15:48,570
Altro oltre l'abilità?
368
00:15:49,510 --> 00:15:51,980
Tipo "volere è potere", giusto?
369
00:15:52,850 --> 00:15:53,930
Già.
370
00:15:53,930 --> 00:15:58,710
La forza straordinaria che si scatena quando pensi
che perdendo questa partita ne varrebbe della tua vita!
371
00:15:59,700 --> 00:16:02,530
Ehi, Rika! Ryo ce la farà?
372
00:16:02,530 --> 00:16:04,430
Beh, potrebbe essere nei guai.
373
00:16:04,430 --> 00:16:07,080
Ma come fai a rimanere così indifferente?
374
00:16:07,470 --> 00:16:10,030
Il badminton non lo capisco molto...
375
00:16:10,030 --> 00:16:13,130
ma mi sembra limitato nei movimenti.
376
00:16:17,570 --> 00:16:19,450
È nel bel mezzo di una tempesta.
377
00:16:19,770 --> 00:16:22,040
Risveglia il vento dentro di te, Mizushima!
378
00:16:23,380 --> 00:16:24,370
Mizushima!
379
00:16:25,540 --> 00:16:27,500
Eh? Quella ragazza...
380
00:16:29,010 --> 00:16:30,090
Second game
381
00:16:30,090 --> 00:16:31,880
won by Okazaki
382
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
del liceo Hojo.
383
00:16:40,020 --> 00:16:41,980
Gioca come hai sempre fatto,
384
00:16:41,980 --> 00:16:44,890
non badare al tuo avversario e andrà tutto bene!
385
00:16:45,240 --> 00:16:46,900
Puoi vincere il prossimo.
386
00:16:47,470 --> 00:16:48,260
Eh?
387
00:16:57,830 --> 00:16:59,610
Starà bene?
388
00:16:59,610 --> 00:17:00,660
Sì.
389
00:17:00,660 --> 00:17:02,950
Anche se avrà un problema
più grande da affrontare.
390
00:17:04,540 --> 00:17:07,080
Semifinali Singolo
391
00:17:04,540 --> 00:17:07,080
Gioco Finale
392
00:17:04,680 --> 00:17:07,080
{\an8}Il professore ha ragione.
393
00:17:08,470 --> 00:17:12,500
Okazaki ha usato tutte le sue energie
per giocare contro Matsuda.
394
00:17:12,500 --> 00:17:15,970
Non è riuscito a vincere il gioco finale.
395
00:17:17,730 --> 00:17:20,350
Game and match won by Mizushima
396
00:17:20,350 --> 00:17:22,220
del liceo Yokohama Minato.
397
00:17:25,230 --> 00:17:27,770
Straordinario!
398
00:17:42,940 --> 00:17:44,980
Lascia che ti dica una cosa, maledetto.
399
00:17:45,610 --> 00:17:47,920
Non mi fai paura, chiaro?
400
00:17:47,920 --> 00:17:51,080
E non avrò paura
se mai dovessi affrontarti di nuovo!
401
00:17:51,080 --> 00:17:52,980
Tu e Yusa non vi somigliate per niente!
402
00:17:54,250 --> 00:17:56,930
Tu sei solo un perfetto sconosciuto
nel mondo delle competizioni!
403
00:17:57,630 --> 00:18:00,430
Però... oggi ho vinto io.
404
00:18:00,430 --> 00:18:02,220
Ma sta' zitto, idiota!
405
00:18:03,860 --> 00:18:06,010
Maledizione!
406
00:18:12,420 --> 00:18:15,380
Perché ho la sensazione di avere
un nuvolone sopra di me?
407
00:18:15,880 --> 00:18:17,560
No, non pensarci adesso.
408
00:18:18,190 --> 00:18:20,640
Ora posso affrontare Yusa
in una vera partita!
409
00:18:25,910 --> 00:18:31,960
Finale Singolo
410
00:18:25,910 --> 00:18:31,960
Kento Yusa
411
00:18:25,910 --> 00:18:31,960
Ryo Mizushima
412
00:18:26,780 --> 00:18:30,410
{\an8}Io... sono contento di poter giocare
una partita ufficiale contro di te.
413
00:18:31,380 --> 00:18:36,050
{\an8}Voglio proprio vedere se riuscirò...
a tenerti testa, Yusa!
414
00:18:36,430 --> 00:18:38,950
Ma tu sei un leccapiedi o cosa?
415
00:18:39,680 --> 00:18:41,000
Yusa?
416
00:18:49,690 --> 00:18:51,550
Cos'è questa sensazione?
417
00:18:58,570 --> 00:19:00,970
Lui... è un vero mostro!
418
00:19:13,490 --> 00:19:17,920
Second game and match won by Yusa
del liceo Yokohama Minato.
419
00:19:18,420 --> 00:19:21,250
Avevo così paura...
che non riuscivo a muovermi.
420
00:19:22,150 --> 00:19:23,410
Che delusione!
421
00:19:25,580 --> 00:19:27,960
Okazaki sarebbe stato un avversario migliore.
422
00:19:29,230 --> 00:19:32,150
Tu non hai ben chiaro
cosa significhi competere.
423
00:19:38,860 --> 00:19:40,900
Però sei arrivato secondo, no?
424
00:19:41,180 --> 00:19:43,160
Non è fantastico, eh?
425
00:19:45,300 --> 00:19:48,010
Scusa, mamma... sono pienissimo.
426
00:19:51,460 --> 00:19:55,480
Papà, non puoi venire a vedere il doppio
perché devi lavorare, giusto?
427
00:19:55,480 --> 00:19:56,960
G-Già...
428
00:19:56,960 --> 00:19:59,720
Non merito di arrivare in cima...
429
00:20:00,390 --> 00:20:02,340
Yusa mi ha praticamente detto questo.
430
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
{\an8}Torneo
Nazionale
Interscolastico
di Atletica
431
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
{\an8}Prefettura
di Kanagawa
432
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
{\an8}Evento Doppio
Individuale
433
00:20:06,860 --> 00:20:08,060
Okazaki aveva...
434
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
435
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Taro Shimura – Kyohei Yamada (Ofuna Higashi)
436
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Tsukasa Oda – Satoshi Honbashi (Yamato Kita)
437
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Koki Aso – Sota Tomatsu (Oimachi)
438
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Haruki Konno – Shunji Yanagida (Motoishihara)
439
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Takuma Sugano – Keita Tokuda (Shinzushi)
440
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
441
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Keigo Sano – Hiroya Nakata (Shinzushi)
442
00:20:08,620 --> 00:20:10,910
qualcosa che a me mancava.
443
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
444
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Koki Aso – Sota Tomatsu (Oimachi)
445
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Haruki Konno – Shunji Yanagida (Motoishihara)
446
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
447
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
448
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
449
00:20:12,870 --> 00:20:14,740
È come se lo avessi sempre saputo...
450
00:20:14,270 --> 00:20:19,070
Semifinali
451
00:20:14,270 --> 00:20:19,070
Yusa – Yokokawa
452
00:20:14,270 --> 00:20:19,070
Mizushima – Sakaki
453
00:20:16,100 --> 00:20:17,830
{\an8}ma non avevo ancora capito cosa fosse.
454
00:20:19,070 --> 00:20:20,320
Ehi!
455
00:20:21,710 --> 00:20:24,510
Sakaki, cosa significa competere?
456
00:20:24,510 --> 00:20:27,030
Eh? Tipo vincere o perdere, no?
457
00:20:27,380 --> 00:20:29,890
Come posso... diventare come loro?
458
00:20:35,390 --> 00:20:36,760
Mizushima...
459
00:20:38,210 --> 00:20:40,710
{\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
460
00:20:38,210 --> 00:20:40,710
{\an1}Ryo Mizushima – Shohei Sakaki (Yokohama Minato)
461
00:20:38,660 --> 00:20:43,570
Match won by la squadra di Yusa e Tokokawa
del liceo Yokohama Minato.
462
00:20:39,750 --> 00:20:44,050
{\an1}Kento Yusa – Yusuke Yokokawa (Yokohama Minato)
463
00:20:45,720 --> 00:20:48,530
Beh, non ci rimane che riprovare l'anno prossimo.
464
00:20:48,850 --> 00:20:52,120
Sakaki, io... non sto facendo progressi?
465
00:20:52,780 --> 00:20:54,760
Già, ma ci devi lavorare su.
466
00:20:55,230 --> 00:20:56,090
Scusa.
467
00:20:56,090 --> 00:21:00,520
Non c'è problema!
Ma vedi di non perdere all'interscolastico!
468
00:21:00,520 --> 00:21:03,860
Ti aiuterò ad arrivarci in forma perfetta!
469
00:21:07,890 --> 00:21:09,460
Scusa, Sakaki.
470
00:21:10,670 --> 00:21:13,070
Io... Io...
471
00:21:17,710 --> 00:21:19,630
Prenderai un raffreddore...
472
00:21:23,240 --> 00:21:25,490
Sakurai, mi dispiace, ma...
473
00:21:44,630 --> 00:21:47,380
Il vento... non soffia più.
474
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
475
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
476
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
477
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
Prossimo Episodio
478
00:23:20,000 --> 00:23:36,680
Prossimo Episodio
479
00:23:21,620 --> 00:23:25,380
Finalmente ci siamo!
È arrivato il momento del doppio!
480
00:23:25,710 --> 00:23:29,100
I nostri avversari sono proprio Yusa e Yokokawa.
481
00:23:29,100 --> 00:23:31,060
Yoji, vinciamo a tutti i costi!
482
00:23:31,060 --> 00:23:35,230
Vinciamo, vinciamo, vinciamo alla grande
e stabiliamo un nuovo ordine mondiale!
483
00:23:35,230 --> 00:23:38,430
Dai, dai, ascolta come tutti
stanno facendo il tifo per noi!
484
00:23:38,690 --> 00:23:39,460
Cosa?
485
00:23:40,020 --> 00:23:49,940
Episodio 18
486
00:23:40,020 --> 00:23:49,940
Come soffia il vento
487
00:23:40,020 --> 00:23:49,940
Come soffia il vento
488
00:23:40,450 --> 00:23:43,810
{\an8}Prossimo appuntamento,
LOVE ALL PLAY episodio 18: "Come soffia il vento".
489
00:23:44,630 --> 00:23:48,780
{\an8}Che c'è che non va, Mizushima?
Non puoi fare il tifo per noi?!