1
00:00:14,610 --> 00:00:16,840
Д-доброе утро.
2
00:00:17,630 --> 00:00:20,810
Сестра сказала, что сегодня будет.
3
00:00:21,220 --> 00:00:22,100
Вот как.
4
00:00:22,870 --> 00:00:25,820
А? Слишком спокойно реагирует.
5
00:00:26,610 --> 00:00:30,120
Мидзусима, играй в первую очередь ради себя.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,250
Побеждай.
7
00:00:33,250 --> 00:00:35,220
Побеждай, и всё будет твоим.
8
00:00:35,850 --> 00:00:37,270
Сейчас важно лишь это.
9
00:00:38,870 --> 00:00:39,930
Понял.
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,700
Начать игру!
11
00:02:13,500 --> 00:02:17,300
{\an8}17 серия «Затишье»
12
00:02:17,000 --> 00:02:19,600
Национальный
спортивный турнир
префектуры Канагава
Одиночные матчи
13
00:02:20,700 --> 00:02:22,490
О, пришли!
14
00:02:25,430 --> 00:02:27,160
Да ладно?
15
00:02:29,040 --> 00:02:31,370
Вы когда встречаться начали?
16
00:02:31,370 --> 00:02:33,720
Кто из вас кому признался?
17
00:02:33,720 --> 00:02:36,050
Да хватит чушь нести!
18
00:02:36,500 --> 00:02:38,100
Какие-то вы слишком весёлые.
19
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
{\an8}Юса Кенто
Минато (3 год)
20
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
{\an8}Ёкокава Юскэ
Капитан команды Минато
21
00:02:38,810 --> 00:02:41,880
Значит, пока не собрались
для игры. Ну всё, идём.
22
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
{\an8}Мидзусима Рё
Минато (2 год)
23
00:02:46,110 --> 00:02:48,890
Рад, что вы участвуете, Минато!
24
00:02:49,820 --> 00:02:51,370
Ходзё.
25
00:02:51,900 --> 00:02:53,940
Команда Окадзаки и Оримуры.
26
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
{\an8}Окадзаки Сёдзи
Ходзё (3 год)
27
00:02:52,500 --> 00:02:55,500
{\an8}Аримура Тецуя
Ходзё (3 год)
28
00:02:54,290 --> 00:02:57,360
Хорошо, что пришли, не поджали хвосты!
29
00:02:58,310 --> 00:03:05,260
Ему кажется, что если он так скажет,
ты не поймёшь, что он тебя ждал.
30
00:03:07,290 --> 00:03:09,910
Я долго хотел этого, Юса!
31
00:03:09,910 --> 00:03:13,380
Сегодня тот самый день,
когда ты будешь сокрушён!
32
00:03:14,040 --> 00:03:17,060
Сокрушён? И кто же меня сокрушит?
33
00:03:17,930 --> 00:03:22,370
Юса как бы говорит:
«Ты проиграешь где-нибудь в середине».
34
00:03:22,370 --> 00:03:23,800
«Ты кем себя возомнил?»
35
00:03:23,800 --> 00:03:25,860
Заткнись, показушник!
36
00:03:25,860 --> 00:03:28,210
Я всем задницы
надеру и стану чемпионом!
37
00:03:28,210 --> 00:03:30,490
Поскорее бы тебя размазать!
38
00:03:30,490 --> 00:03:35,890
Он говорит, что не хочет, чтобы ты
проиграл до того, как выйдешь против него.
39
00:03:35,890 --> 00:03:37,690
Прекрати всё переводить!
40
00:03:38,510 --> 00:03:40,590
Ладно, хорош болтать. Идём.
41
00:03:40,930 --> 00:03:42,020
До встречи.
42
00:03:43,960 --> 00:03:45,940
А он настроен на победу.
43
00:03:47,100 --> 00:03:51,550
Если боишься его, то я с ним разберусь.
44
00:03:52,760 --> 00:03:54,110
А он крутой!
45
00:03:54,520 --> 00:03:58,220
Даже не думай позволить ему
пройти к Юсе через себя.
46
00:04:03,710 --> 00:04:06,930
В турнирной таблице мы далеко от Юсы.
47
00:04:06,930 --> 00:04:10,470
Если всё пойдёт хорошо,
мы с тобой сыграем в полуфинале.
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,800
{\an8}Мацуда Коки
Минато (2 год)
49
00:04:07,000 --> 00:04:11,800
{\an8}Сакаки Сёхэй
Минато (2 год)
50
00:04:10,470 --> 00:04:12,930
Победитель же в финале сойдётся с Юсой.
51
00:04:12,930 --> 00:04:16,540
Но если Мацуда
проиграет в четвертьфинале,
52
00:04:16,540 --> 00:04:21,180
тебе придётся играть против Окадзаки.
53
00:04:22,200 --> 00:04:25,800
{\an8}Фудзивара Саори
Минато (2 год)
54
00:04:22,200 --> 00:04:25,800
{\an8}Камисиро Аюми
Минато (2 год)
55
00:04:22,200 --> 00:04:25,800
{\an8}Сакурай Хана
Менеджер команды Минато
56
00:04:22,730 --> 00:04:24,570
Хана, а почему ты тут?
57
00:04:24,570 --> 00:04:26,910
Всё, что могла, я для них уже сделала.
58
00:04:26,910 --> 00:04:29,660
Как там Мацуда? Он же победит, да?
59
00:04:29,660 --> 00:04:31,700
Его следующий противник силён.
60
00:04:31,980 --> 00:04:33,470
Это Окадзаки из Ходзё.
61
00:04:33,470 --> 00:04:35,250
Ой, плохо...
62
00:04:36,200 --> 00:04:39,600
{\an8}Нономура Сатору
Минато (2 год)
63
00:04:36,200 --> 00:04:39,600
{\an8}Иссики Харуто
Минато (2 год)
64
00:04:36,280 --> 00:04:37,410
Ты его знаешь?
65
00:04:38,250 --> 00:04:40,350
Второе место в прошлом году.
66
00:04:40,350 --> 00:04:42,460
Он победил Ёкокаву.
67
00:04:42,690 --> 00:04:45,470
Значит, он и правда очень силён?
68
00:04:45,820 --> 00:04:48,970
Он сказал, что победит Юсу, так что да.
69
00:04:48,970 --> 00:04:51,220
Если Мацуда проиграет...
70
00:04:51,220 --> 00:04:53,730
Прекрати, ты меня пугаешь.
71
00:04:54,580 --> 00:04:57,530
То Окадзаки выйдет на
Мидзусиму в полуфинале.
72
00:05:01,550 --> 00:05:04,010
Ну всё. Я пошёл.
73
00:05:04,010 --> 00:05:05,490
Я тоже.
74
00:05:07,390 --> 00:05:10,660
Рё, покажи им там. Ты тоже, Мацуда.
75
00:05:10,980 --> 00:05:13,540
Окадзаки — жёсткий противник.
76
00:05:11,400 --> 00:05:14,400
{\an8}Хигасияма Ёдзи
Минато (2 год)
77
00:05:11,400 --> 00:05:14,400
{\an8}Хигасияма Тайти
Минато (2 год)
78
00:05:14,020 --> 00:05:15,370
Как это «жёсткий»?
79
00:05:15,370 --> 00:05:18,330
Ну, как будто укусить может.
80
00:05:18,330 --> 00:05:19,770
Он сильнее меня?
81
00:05:22,170 --> 00:05:25,380
Если смотреть на твою
игру в прошлом турнире — да.
82
00:05:54,810 --> 00:05:58,290
Игра с тобой будет отличной разминкой.
83
00:06:01,470 --> 00:06:02,920
Вот же...
84
00:06:03,600 --> 00:06:09,500
{\an8}Четвертьфинал одиночных, 1 гейм
Окадзаки Сюдзи — Мацуда Коки
85
00:06:04,820 --> 00:06:06,750
Ноль-ноль, начать игру!
86
00:06:23,730 --> 00:06:24,610
Чёрт!
87
00:06:35,750 --> 00:06:37,100
О да!
88
00:06:38,360 --> 00:06:39,800
Он это отбил?
89
00:06:40,200 --> 00:06:42,210
Неужели не заметил, что будет аут?
90
00:06:42,920 --> 00:06:45,740
Ну давай, отбивай мои подачи.
91
00:06:45,740 --> 00:06:49,170
Будь первая же твоя аутом —
всю игру бы испортило.
92
00:06:50,470 --> 00:06:52,180
Он это специально?
93
00:06:55,090 --> 00:06:57,600
Ну кто вообще так играет?
94
00:06:58,620 --> 00:07:01,930
Он вообще способен
понять, куда волан летит?
95
00:07:01,930 --> 00:07:04,150
Просто всё отбивает.
96
00:07:05,860 --> 00:07:10,120
Ещё и на простейшие обманки
реагирует. Я не понимаю.
97
00:07:11,630 --> 00:07:13,870
Чё-ёрт!
98
00:07:17,580 --> 00:07:19,830
Долбаный любитель смэшей!
99
00:07:26,210 --> 00:07:27,960
Не буду я играть по-твоему!
100
00:07:34,690 --> 00:07:38,560
Он понял мой план? Нет...
101
00:07:40,350 --> 00:07:43,060
Просто угадал, но...
102
00:07:46,610 --> 00:07:48,940
Да нельзя же постоянно так угадывать!
103
00:07:53,810 --> 00:08:00,540
Первый гейм, побеждает Окадзаки
из Ходзё, двадцать один-восемнадцать.
104
00:08:02,450 --> 00:08:03,920
Да как он всё понимает?
105
00:08:04,950 --> 00:08:05,920
Это инстинкт!
106
00:08:07,260 --> 00:08:10,440
В глубине души ты уже проиграл.
107
00:08:10,770 --> 00:08:13,010
Тебе меня не победить!
108
00:08:13,240 --> 00:08:15,180
Ты сам не понимаешь, что несёшь.
109
00:08:16,570 --> 00:08:19,820
Всё плохо, да? Он проиграл первый гейм.
110
00:08:19,820 --> 00:08:23,060
Но следующий же выиграет, правда?
111
00:08:23,570 --> 00:08:26,020
Возможно, но ему тяжело.
112
00:08:26,020 --> 00:08:28,990
У Мацуды лучше техника,
но он не может разыграться.
113
00:08:28,990 --> 00:08:31,100
Как это так?
114
00:08:31,100 --> 00:08:35,410
Порой спортсмены бывают
просто не в форме.
115
00:08:36,030 --> 00:08:38,790
Я пойду проверю Мидзусиму.
116
00:08:42,060 --> 00:08:44,450
Мацуда, ты сможешь!
117
00:08:47,340 --> 00:08:49,620
Он очень агрессивный игрок.
118
00:08:49,620 --> 00:08:52,110
Надо утомить его,
заставив бегать по полю.
119
00:08:59,460 --> 00:09:00,630
Мидзусима...
120
00:09:06,660 --> 00:09:11,190
Побеждает Мидзусима из Иокогама Минато!
121
00:09:11,870 --> 00:09:14,680
Отлично сыграл. У него не было шансов.
122
00:09:14,680 --> 00:09:18,410
Да он просто как-то не смог собраться.
123
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
{\an8}Утида Акира
Минато (2 год)
124
00:09:19,500 --> 00:09:21,910
Думаю, это ты хорош!
125
00:09:22,130 --> 00:09:23,420
Ура!
126
00:09:23,420 --> 00:09:24,510
Победа!
127
00:09:24,510 --> 00:09:25,790
Молодца!
128
00:09:29,170 --> 00:09:30,460
Как там Мацуда?
129
00:09:39,620 --> 00:09:41,200
Хочешь битвы?
130
00:09:42,200 --> 00:09:44,300
Ну так получи!
131
00:09:50,580 --> 00:09:52,910
Обычно Мацуда играет не так.
132
00:09:52,910 --> 00:09:55,240
Он словно в Окадзаки превратился.
133
00:09:55,240 --> 00:09:57,740
А ты потянешь?
134
00:09:58,540 --> 00:10:06,390
Побеждает Окадзаки из Ходзё,
двадцать один-восемнадцать и двадцать три-двадцать один.
135
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
{\an8}Эбихара Дзин
Тренер команды Минато
136
00:10:14,910 --> 00:10:16,440
Хорошо играл.
137
00:10:23,470 --> 00:10:24,580
Мидзусима.
138
00:10:26,670 --> 00:10:31,520
Я надеялся, до этого не дойдёт,
но теперь с этим зверем сражаться тебе.
139
00:10:31,520 --> 00:10:32,720
Зверем?
140
00:10:32,720 --> 00:10:35,280
Нет, скорее даже монстром.
141
00:10:35,290 --> 00:10:36,540
О чём ты?
142
00:10:36,540 --> 00:10:40,810
Он словно комбинация из тебя и Сакаки.
143
00:10:41,580 --> 00:10:43,010
И всё же очень силён.
144
00:10:43,010 --> 00:10:45,290
Это он нас так по-дружески оскорбил?
145
00:10:46,540 --> 00:10:48,740
Он пришёл победить.
146
00:10:49,380 --> 00:10:51,670
Мысленно я проиграл
ещё в самом начале.
147
00:10:54,470 --> 00:10:58,820
Чёрт... что такого есть
у него, чего нет у меня?
148
00:10:59,530 --> 00:11:01,670
Я стану сильнее.
149
00:11:11,980 --> 00:11:14,980
Он победил в первом матче, да?
150
00:11:15,260 --> 00:11:18,390
Это всё из-за тебя,
ты больно долго собирался.
151
00:11:15,500 --> 00:11:20,000
{\an8}Мидзусима Рика
Сестра Рё
152
00:11:15,500 --> 00:11:20,000
{\an8}Мидзусима Асако
Мать Рё
153
00:11:15,500 --> 00:11:20,000
{\an8}Мидзусима Кадзума
Отец Рё
154
00:11:19,230 --> 00:11:24,430
Ты хочешь увидеть, как он играет,
но слегка боишься, да, пап?
155
00:11:25,330 --> 00:11:28,630
Рика, побольше уважения к отцу.
156
00:11:28,630 --> 00:11:29,900
Ла-адно.
157
00:11:31,290 --> 00:11:34,380
Юса, Мидзусима, уже полуфинал.
158
00:11:37,730 --> 00:11:38,680
Юса.
159
00:11:39,510 --> 00:11:42,260
Сконцентрируйся на своих чувствах.
160
00:11:47,780 --> 00:11:48,740
Концентрация...
161
00:11:59,540 --> 00:12:01,530
До Юсы мне остался один шаг.
162
00:12:02,490 --> 00:12:04,570
В этом году мой последний шанс.
163
00:12:04,570 --> 00:12:08,770
Одолею тебя, его последнюю
шестёрку, и он у меня в руках.
164
00:12:08,770 --> 00:12:10,050
Шестёрку?
165
00:12:10,490 --> 00:12:14,510
Если бы не он, я бы занимал
первое место каждый год.
166
00:12:14,900 --> 00:12:17,180
Но я рад, что он есть.
167
00:12:17,180 --> 00:12:20,550
Офигенно, когда
есть кто-то, кого хочешь одолеть.
168
00:12:20,550 --> 00:12:24,630
Я тоже хочу одолеть Юсу!
169
00:12:25,000 --> 00:12:27,500
О? Вот как?
170
00:12:27,500 --> 00:12:30,500
Ты сможешь!
171
00:12:27,500 --> 00:12:30,500
Мацуда!
172
00:12:30,510 --> 00:12:32,450
Мацуда...
173
00:12:32,450 --> 00:12:34,270
Ну-ну, тихо-тихо.
174
00:12:35,320 --> 00:12:38,950
Мацуда сказал, что станет сильнее.
175
00:12:41,330 --> 00:12:44,970
Ничего. Мидзусима ещё за него отомстит.
176
00:12:47,500 --> 00:12:50,600
{\an8}Полуфинал одиночных, 1 гейм
Окадзаки Сюдзи — Мидзусима Рё
177
00:12:53,500 --> 00:12:55,230
Инструкции от тренера.
178
00:12:55,230 --> 00:12:57,010
Не иди у Окадзаки на поводу.
179
00:12:57,330 --> 00:12:59,060
Играй на выносливость.
180
00:12:59,380 --> 00:13:01,730
Не давай ему установить темп.
181
00:13:02,260 --> 00:13:04,210
А раньше сказать было нельзя?
182
00:13:05,550 --> 00:13:08,890
Он очень быстро реагирует, так что я...
183
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Аут.
184
00:13:20,590 --> 00:13:23,800
Мидзусима, не давай ему вести игру!
185
00:13:24,230 --> 00:13:27,010
И правда. Буду играть по-своему.
186
00:13:27,010 --> 00:13:29,130
Он устал от матча с Мацудой.
187
00:13:29,460 --> 00:13:31,240
Пусть побегает по корту.
188
00:13:35,810 --> 00:13:37,170
Гейм-пойнт.
189
00:13:38,420 --> 00:13:44,880
В первом гейме победил
Мидзусима из Минато, двадцать один-семнадцать.
190
00:13:44,880 --> 00:13:46,050
Ура!
191
00:13:53,550 --> 00:13:55,010
Пока всё хорошо.
192
00:13:57,290 --> 00:13:58,580
Как держишься?
193
00:13:58,580 --> 00:14:03,230
Начало было тяжёлым,
но в целом он выигрывает.
194
00:14:03,230 --> 00:14:05,730
Ясно. Так и играй.
195
00:14:05,730 --> 00:14:06,820
Да!
196
00:14:06,820 --> 00:14:10,550
Возможно, тебе лучше
не смотреть на противника.
197
00:14:10,550 --> 00:14:12,360
А? Почему?
198
00:14:19,100 --> 00:14:21,190
Мидзусима, иди.
199
00:14:23,130 --> 00:14:26,380
Второй гейм. Ноль-ноль, начать игру.
200
00:14:23,200 --> 00:14:26,500
{\an8}Полуфинал одиночных, 2 гейм
201
00:14:26,650 --> 00:14:30,050
Не смотреть на противника? Как это?
202
00:14:43,050 --> 00:14:44,270
Что это было?
203
00:14:52,330 --> 00:14:54,710
Он на меня ментально давит.
204
00:15:03,080 --> 00:15:05,990
Успокойся. Гоняй его по корту.
205
00:15:17,230 --> 00:15:20,520
Глупо было думать, что победа в кармане!
206
00:15:22,730 --> 00:15:25,360
Он словно прилип к волану!
207
00:15:25,770 --> 00:15:28,320
Ещё и бьёт по моим слабым местам.
208
00:15:30,250 --> 00:15:33,430
Какой жуткий.
209
00:15:36,490 --> 00:15:40,290
С виду Мидзусима играет
техничнее, но что же не так?
210
00:15:40,810 --> 00:15:44,540
Иногда победитель определяется не техникой.
211
00:15:45,110 --> 00:15:46,220
Понимаешь?
212
00:15:46,770 --> 00:15:48,570
Не техникой?
213
00:15:49,510 --> 00:15:51,980
Это как «Есть желание — способ найдётся»?
214
00:15:52,850 --> 00:15:57,090
Верно. Сила исходит от эмоций,
для Окадзаки проиграть матч —
215
00:15:57,090 --> 00:15:58,710
всё равно что умереть.
216
00:15:59,430 --> 00:16:02,530
Рика, а Рё справится?
217
00:16:02,530 --> 00:16:04,430
Возможно, ему конец.
218
00:16:04,430 --> 00:16:07,080
Как ты так спокойно об этом говоришь?
219
00:16:07,470 --> 00:16:13,130
Я не разбираюсь в бадминтоне,
но двигается Рё как-то скованно.
220
00:16:17,570 --> 00:16:19,450
Вокруг него бушует шторм.
221
00:16:19,770 --> 00:16:22,040
Призови свой ветер, Мидзусима!
222
00:16:23,380 --> 00:16:24,370
Мидзусима!
223
00:16:25,540 --> 00:16:27,500
Эта девушка...
224
00:16:29,010 --> 00:16:33,510
Во втором гейме
побеждает Окадзаки из Ходзё.
225
00:16:40,020 --> 00:16:42,880
Справишься, если
отвлечёшься от противника
226
00:16:42,880 --> 00:16:44,890
и будешь играть изо всех сил.
227
00:16:45,240 --> 00:16:46,900
Ты можешь победить.
228
00:16:57,830 --> 00:16:59,610
Он выдержит?
229
00:16:59,610 --> 00:17:02,950
Должен, хотя настоящую
проблему он так и не решил.
230
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
{\an8}Полуфинал одиночных, финальный гейм
231
00:17:04,680 --> 00:17:07,080
Тренер был прав.
232
00:17:08,470 --> 00:17:12,500
Окадзаки, истративший
все силы против Мацуды,
233
00:17:12,500 --> 00:17:15,970
проиграл финальный гейм.
234
00:17:17,730 --> 00:17:22,220
В гейме и матче
побеждает Мидзусима из Минато.
235
00:17:25,230 --> 00:17:27,770
Отлично сыграл!
236
00:17:42,940 --> 00:17:45,250
Дай-ка скажу кое-что.
237
00:17:45,610 --> 00:17:47,920
Я тебя совсем не боюсь, усёк?
238
00:17:47,920 --> 00:17:51,080
Ни капли страха во мне нет!
239
00:17:51,080 --> 00:17:52,980
Вы с Юсой вообще не похожи.
240
00:17:54,250 --> 00:17:56,930
Ты не знаешь, что такое соревнование!
241
00:17:57,630 --> 00:18:00,430
Но ведь я победил.
242
00:18:00,430 --> 00:18:02,220
Да заткнись ты!
243
00:18:03,860 --> 00:18:06,010
Чё-ёрт!
244
00:18:12,420 --> 00:18:15,380
Почему у меня плохое предчувствие?
245
00:18:15,880 --> 00:18:17,560
Не буду об этом думать.
246
00:18:18,190 --> 00:18:20,530
Я встречусь
с Юсой в настоящем матче.
247
00:18:26,000 --> 00:18:32,000
{\an8}Финал одиночных
Юса Кенто — Мидзусима Рё
248
00:18:26,780 --> 00:18:30,410
{\an8}Рад, что могу сыграть с тобой по-настоящему.
249
00:18:31,380 --> 00:18:36,050
{\an8}Хочу понять, долго ли протяну.
250
00:18:36,430 --> 00:18:38,950
Ты что, моя шестёрка что ли?
251
00:18:39,680 --> 00:18:41,000
Юса?
252
00:18:49,690 --> 00:18:51,550
Что такое?
253
00:18:58,570 --> 00:19:00,970
Словно монстр.
254
00:19:13,490 --> 00:19:17,920
Второй гейм и матч
выигрывает Юса из Минато.
255
00:19:18,420 --> 00:19:21,250
Я был слишком испуган, чтобы двигаться.
256
00:19:22,150 --> 00:19:23,410
Я разочарован.
257
00:19:25,580 --> 00:19:27,960
Лучше бы против Окадзаки сыграл.
258
00:19:29,230 --> 00:19:32,150
Ты не понимаешь, что такое соревнование.
259
00:19:38,860 --> 00:19:40,900
Ну, у тебя же второе место?
260
00:19:40,900 --> 00:19:43,160
Отличный результат.
261
00:19:43,630 --> 00:19:48,010
Ага. Мам, я наелся.
262
00:19:51,460 --> 00:19:55,480
Пап, на парные ты не придёшь,
у тебя ведь работа в это время, да?
263
00:19:55,480 --> 00:19:56,960
А, да.
264
00:19:56,960 --> 00:20:02,340
Юса словно сказал мне,
что я не заслужил быть на вершине.
265
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
Национальный
спортивный турнир
префектуры Канагава
Парные матчи
266
00:20:06,860 --> 00:20:10,910
У Окадзаки было что-то, чего не было у меня.
267
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Юса Кенто – Ёкокава Юске (Иокогама Минато)
268
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Симура Таро – Ямада Кёхэй (Офуна Хигаси)
269
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Ода Цукаса – Хонбаси Сатоси (Ямато Кита)
270
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Асо Коки – Томацу Сота (Оимати)
271
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Конно Харуки – Янагида Сюндзи (Мотоисихара)
272
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Сугано Такума – Токуда Кейта (Синдзуси)
273
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато)
274
00:20:08,600 --> 00:20:10,810
{\an1}Сано Кэйго – Наката Хироя (Синдзуси)
275
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Юса Кенто – Ёкогава Юске (Yokohama Minato)
276
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Асо Коки – Томацу Сота (Оимати)
277
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Конно Харуки – Янагида Сюндзи (Мотоисихара)
278
00:20:10,100 --> 00:20:12,350
{\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато)
279
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an1}Юса Кенто – Ёкогава Юске (Иокогама Минато)
280
00:20:11,600 --> 00:20:14,060
{\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато)
281
00:20:12,870 --> 00:20:17,830
{\an8}Я это понимал, но не знал,
что именно не так.
282
00:20:14,500 --> 00:20:19,000
{\an8}Полуфинал
Юса и Ёкокава — Мидзусима и Сакаки
283
00:20:19,070 --> 00:20:20,320
Привет.
284
00:20:21,710 --> 00:20:24,510
Сакаки, что для тебя
значит «соревнование»?
285
00:20:24,510 --> 00:20:27,030
А? Ну, победить или проиграть...
286
00:20:27,380 --> 00:20:29,890
Я могу стать таким, как они?
287
00:20:35,390 --> 00:20:36,760
Мидзусима...
288
00:20:38,660 --> 00:20:43,570
Матч выигрывают Юса и Ёкокава
из старшей школы Минато.
289
00:20:45,720 --> 00:20:48,530
Ну, попробуем ещё раз
в следующем году.
290
00:20:48,850 --> 00:20:52,120
Сакаки, я ведь как-то
без чёткой цели играл, да?
291
00:20:52,780 --> 00:20:54,760
Ага, это надо исправлять.
292
00:20:55,230 --> 00:20:56,090
Прости.
293
00:20:56,090 --> 00:21:00,520
Ничего. Ты главное на
межшкольном чемпионате не проиграй.
294
00:21:00,520 --> 00:21:03,860
Я тебя в форму приведу!
295
00:21:07,890 --> 00:21:09,460
Прости, Сакаки.
296
00:21:10,670 --> 00:21:13,070
Я... я...
297
00:21:17,710 --> 00:21:19,630
Ты так простудишься.
298
00:21:23,240 --> 00:21:25,490
Сакурай, прости, но...
299
00:21:44,630 --> 00:21:47,380
Ветра больше нет.
300
00:23:21,390 --> 00:23:25,380
Ну наконец-то! Финал парных уже рядом!
301
00:23:25,710 --> 00:23:29,100
Сражаться мы будем с Юсой и Ёкокавой.
302
00:23:29,100 --> 00:23:31,060
Ёдзи, давай побеждать.
303
00:23:31,060 --> 00:23:35,230
Победим и установим новый порядок.
304
00:23:35,230 --> 00:23:38,430
Давай, ты только глянь,
как все за нас болеют!
305
00:23:38,690 --> 00:23:39,460
Чего?
306
00:23:40,000 --> 00:23:50,000
{\an8}18 серия «Бушующий ветер»
307
00:23:40,450 --> 00:23:43,810
{\an8}В следующей серии «Начать игру!»
«Бушующий ветер».
308
00:23:44,630 --> 00:23:48,780
{\an8}В чём дело, Мидзусима?
Чего нас не поддерживаешь?