1 00:00:14,610 --> 00:00:16,840 Д-доброе утро. 2 00:00:17,630 --> 00:00:20,810 Сестра сказала, что сегодня будет. 3 00:00:21,220 --> 00:00:22,100 Вот как. 4 00:00:22,870 --> 00:00:25,820 А? Слишком спокойно реагирует. 5 00:00:26,610 --> 00:00:30,120 Мидзусима, играй в первую очередь ради себя. 6 00:00:31,900 --> 00:00:33,250 Побеждай. 7 00:00:33,250 --> 00:00:35,220 Побеждай, и всё будет твоим. 8 00:00:35,850 --> 00:00:37,270 Сейчас важно лишь это. 9 00:00:38,870 --> 00:00:39,930 Понял. 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,700 Начать игру! 11 00:02:13,500 --> 00:02:17,300 {\an8}17 серия «Затишье» 12 00:02:17,000 --> 00:02:19,600 Национальный спортивный турнир префектуры Канагава Одиночные матчи 13 00:02:20,700 --> 00:02:22,490 О, пришли! 14 00:02:25,430 --> 00:02:27,160 Да ладно? 15 00:02:29,040 --> 00:02:31,370 Вы когда встречаться начали? 16 00:02:31,370 --> 00:02:33,720 Кто из вас кому признался? 17 00:02:33,720 --> 00:02:36,050 Да хватит чушь нести! 18 00:02:36,500 --> 00:02:38,100 Какие-то вы слишком весёлые. 19 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 {\an8}Юса Кенто Минато (3 год) 20 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 {\an8}Ёкокава Юскэ Капитан команды Минато 21 00:02:38,810 --> 00:02:41,880 Значит, пока не собрались для игры. Ну всё, идём. 22 00:02:42,500 --> 00:02:45,000 {\an8}Мидзусима Рё Минато (2 год) 23 00:02:46,110 --> 00:02:48,890 Рад, что вы участвуете, Минато! 24 00:02:49,820 --> 00:02:51,370 Ходзё. 25 00:02:51,900 --> 00:02:53,940 Команда Окадзаки и Оримуры. 26 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 {\an8}Окадзаки Сёдзи Ходзё (3 год) 27 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 {\an8}Аримура Тецуя Ходзё (3 год) 28 00:02:54,290 --> 00:02:57,360 Хорошо, что пришли, не поджали хвосты! 29 00:02:58,310 --> 00:03:05,260 Ему кажется, что если он так скажет, ты не поймёшь, что он тебя ждал. 30 00:03:07,290 --> 00:03:09,910 Я долго хотел этого, Юса! 31 00:03:09,910 --> 00:03:13,380 Сегодня тот самый день, когда ты будешь сокрушён! 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,060 Сокрушён? И кто же меня сокрушит? 33 00:03:17,930 --> 00:03:22,370 Юса как бы говорит: «Ты проиграешь где-нибудь в середине». 34 00:03:22,370 --> 00:03:23,800 «Ты кем себя возомнил?» 35 00:03:23,800 --> 00:03:25,860 Заткнись, показушник! 36 00:03:25,860 --> 00:03:28,210 Я всем задницы надеру и стану чемпионом! 37 00:03:28,210 --> 00:03:30,490 Поскорее бы тебя размазать! 38 00:03:30,490 --> 00:03:35,890 Он говорит, что не хочет, чтобы ты проиграл до того, как выйдешь против него. 39 00:03:35,890 --> 00:03:37,690 Прекрати всё переводить! 40 00:03:38,510 --> 00:03:40,590 Ладно, хорош болтать. Идём. 41 00:03:40,930 --> 00:03:42,020 До встречи. 42 00:03:43,960 --> 00:03:45,940 А он настроен на победу. 43 00:03:47,100 --> 00:03:51,550 Если боишься его, то я с ним разберусь. 44 00:03:52,760 --> 00:03:54,110 А он крутой! 45 00:03:54,520 --> 00:03:58,220 Даже не думай позволить ему пройти к Юсе через себя. 46 00:04:03,710 --> 00:04:06,930 В турнирной таблице мы далеко от Юсы. 47 00:04:06,930 --> 00:04:10,470 Если всё пойдёт хорошо, мы с тобой сыграем в полуфинале. 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,800 {\an8}Мацуда Коки Минато (2 год) 49 00:04:07,000 --> 00:04:11,800 {\an8}Сакаки Сёхэй Минато (2 год) 50 00:04:10,470 --> 00:04:12,930 Победитель же в финале сойдётся с Юсой. 51 00:04:12,930 --> 00:04:16,540 Но если Мацуда проиграет в четвертьфинале, 52 00:04:16,540 --> 00:04:21,180 тебе придётся играть против Окадзаки. 53 00:04:22,200 --> 00:04:25,800 {\an8}Фудзивара Саори Минато (2 год) 54 00:04:22,200 --> 00:04:25,800 {\an8}Камисиро Аюми Минато (2 год) 55 00:04:22,200 --> 00:04:25,800 {\an8}Сакурай Хана Менеджер команды Минато 56 00:04:22,730 --> 00:04:24,570 Хана, а почему ты тут? 57 00:04:24,570 --> 00:04:26,910 Всё, что могла, я для них уже сделала. 58 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 Как там Мацуда? Он же победит, да? 59 00:04:29,660 --> 00:04:31,700 Его следующий противник силён. 60 00:04:31,980 --> 00:04:33,470 Это Окадзаки из Ходзё. 61 00:04:33,470 --> 00:04:35,250 Ой, плохо... 62 00:04:36,200 --> 00:04:39,600 {\an8}Нономура Сатору Минато (2 год) 63 00:04:36,200 --> 00:04:39,600 {\an8}Иссики Харуто Минато (2 год) 64 00:04:36,280 --> 00:04:37,410 Ты его знаешь? 65 00:04:38,250 --> 00:04:40,350 Второе место в прошлом году. 66 00:04:40,350 --> 00:04:42,460 Он победил Ёкокаву. 67 00:04:42,690 --> 00:04:45,470 Значит, он и правда очень силён? 68 00:04:45,820 --> 00:04:48,970 Он сказал, что победит Юсу, так что да. 69 00:04:48,970 --> 00:04:51,220 Если Мацуда проиграет... 70 00:04:51,220 --> 00:04:53,730 Прекрати, ты меня пугаешь. 71 00:04:54,580 --> 00:04:57,530 То Окадзаки выйдет на Мидзусиму в полуфинале. 72 00:05:01,550 --> 00:05:04,010 Ну всё. Я пошёл. 73 00:05:04,010 --> 00:05:05,490 Я тоже. 74 00:05:07,390 --> 00:05:10,660 Рё, покажи им там. Ты тоже, Мацуда. 75 00:05:10,980 --> 00:05:13,540 Окадзаки — жёсткий противник. 76 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 {\an8}Хигасияма Ёдзи Минато (2 год) 77 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 {\an8}Хигасияма Тайти Минато (2 год) 78 00:05:14,020 --> 00:05:15,370 Как это «жёсткий»? 79 00:05:15,370 --> 00:05:18,330 Ну, как будто укусить может. 80 00:05:18,330 --> 00:05:19,770 Он сильнее меня? 81 00:05:22,170 --> 00:05:25,380 Если смотреть на твою игру в прошлом турнире — да. 82 00:05:54,810 --> 00:05:58,290 Игра с тобой будет отличной разминкой. 83 00:06:01,470 --> 00:06:02,920 Вот же... 84 00:06:03,600 --> 00:06:09,500 {\an8}Четвертьфинал одиночных, 1 гейм Окадзаки Сюдзи — Мацуда Коки 85 00:06:04,820 --> 00:06:06,750 Ноль-ноль, начать игру! 86 00:06:23,730 --> 00:06:24,610 Чёрт! 87 00:06:35,750 --> 00:06:37,100 О да! 88 00:06:38,360 --> 00:06:39,800 Он это отбил? 89 00:06:40,200 --> 00:06:42,210 Неужели не заметил, что будет аут? 90 00:06:42,920 --> 00:06:45,740 Ну давай, отбивай мои подачи. 91 00:06:45,740 --> 00:06:49,170 Будь первая же твоя аутом — всю игру бы испортило. 92 00:06:50,470 --> 00:06:52,180 Он это специально? 93 00:06:55,090 --> 00:06:57,600 Ну кто вообще так играет? 94 00:06:58,620 --> 00:07:01,930 Он вообще способен понять, куда волан летит? 95 00:07:01,930 --> 00:07:04,150 Просто всё отбивает. 96 00:07:05,860 --> 00:07:10,120 Ещё и на простейшие обманки реагирует. Я не понимаю. 97 00:07:11,630 --> 00:07:13,870 Чё-ёрт! 98 00:07:17,580 --> 00:07:19,830 Долбаный любитель смэшей! 99 00:07:26,210 --> 00:07:27,960 Не буду я играть по-твоему! 100 00:07:34,690 --> 00:07:38,560 Он понял мой план? Нет... 101 00:07:40,350 --> 00:07:43,060 Просто угадал, но... 102 00:07:46,610 --> 00:07:48,940 Да нельзя же постоянно так угадывать! 103 00:07:53,810 --> 00:08:00,540 Первый гейм, побеждает Окадзаки из Ходзё, двадцать один-восемнадцать. 104 00:08:02,450 --> 00:08:03,920 Да как он всё понимает? 105 00:08:04,950 --> 00:08:05,920 Это инстинкт! 106 00:08:07,260 --> 00:08:10,440 В глубине души ты уже проиграл. 107 00:08:10,770 --> 00:08:13,010 Тебе меня не победить! 108 00:08:13,240 --> 00:08:15,180 Ты сам не понимаешь, что несёшь. 109 00:08:16,570 --> 00:08:19,820 Всё плохо, да? Он проиграл первый гейм. 110 00:08:19,820 --> 00:08:23,060 Но следующий же выиграет, правда? 111 00:08:23,570 --> 00:08:26,020 Возможно, но ему тяжело. 112 00:08:26,020 --> 00:08:28,990 У Мацуды лучше техника, но он не может разыграться. 113 00:08:28,990 --> 00:08:31,100 Как это так? 114 00:08:31,100 --> 00:08:35,410 Порой спортсмены бывают просто не в форме. 115 00:08:36,030 --> 00:08:38,790 Я пойду проверю Мидзусиму. 116 00:08:42,060 --> 00:08:44,450 Мацуда, ты сможешь! 117 00:08:47,340 --> 00:08:49,620 Он очень агрессивный игрок. 118 00:08:49,620 --> 00:08:52,110 Надо утомить его, заставив бегать по полю. 119 00:08:59,460 --> 00:09:00,630 Мидзусима... 120 00:09:06,660 --> 00:09:11,190 Побеждает Мидзусима из Иокогама Минато! 121 00:09:11,870 --> 00:09:14,680 Отлично сыграл. У него не было шансов. 122 00:09:14,680 --> 00:09:18,410 Да он просто как-то не смог собраться. 123 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 {\an8}Утида Акира Минато (2 год) 124 00:09:19,500 --> 00:09:21,910 Думаю, это ты хорош! 125 00:09:22,130 --> 00:09:23,420 Ура! 126 00:09:23,420 --> 00:09:24,510 Победа! 127 00:09:24,510 --> 00:09:25,790 Молодца! 128 00:09:29,170 --> 00:09:30,460 Как там Мацуда? 129 00:09:39,620 --> 00:09:41,200 Хочешь битвы? 130 00:09:42,200 --> 00:09:44,300 Ну так получи! 131 00:09:50,580 --> 00:09:52,910 Обычно Мацуда играет не так. 132 00:09:52,910 --> 00:09:55,240 Он словно в Окадзаки превратился. 133 00:09:55,240 --> 00:09:57,740 А ты потянешь? 134 00:09:58,540 --> 00:10:06,390 Побеждает Окадзаки из Ходзё, двадцать один-восемнадцать и двадцать три-двадцать один. 135 00:10:11,200 --> 00:10:14,000 {\an8}Эбихара Дзин Тренер команды Минато 136 00:10:14,910 --> 00:10:16,440 Хорошо играл. 137 00:10:23,470 --> 00:10:24,580 Мидзусима. 138 00:10:26,670 --> 00:10:31,520 Я надеялся, до этого не дойдёт, но теперь с этим зверем сражаться тебе. 139 00:10:31,520 --> 00:10:32,720 Зверем? 140 00:10:32,720 --> 00:10:35,280 Нет, скорее даже монстром. 141 00:10:35,290 --> 00:10:36,540 О чём ты? 142 00:10:36,540 --> 00:10:40,810 Он словно комбинация из тебя и Сакаки. 143 00:10:41,580 --> 00:10:43,010 И всё же очень силён. 144 00:10:43,010 --> 00:10:45,290 Это он нас так по-дружески оскорбил? 145 00:10:46,540 --> 00:10:48,740 Он пришёл победить. 146 00:10:49,380 --> 00:10:51,670 Мысленно я проиграл ещё в самом начале. 147 00:10:54,470 --> 00:10:58,820 Чёрт... что такого есть у него, чего нет у меня? 148 00:10:59,530 --> 00:11:01,670 Я стану сильнее. 149 00:11:11,980 --> 00:11:14,980 Он победил в первом матче, да? 150 00:11:15,260 --> 00:11:18,390 Это всё из-за тебя, ты больно долго собирался. 151 00:11:15,500 --> 00:11:20,000 {\an8}Мидзусима Рика Сестра Рё 152 00:11:15,500 --> 00:11:20,000 {\an8}Мидзусима Асако Мать Рё 153 00:11:15,500 --> 00:11:20,000 {\an8}Мидзусима Кадзума Отец Рё 154 00:11:19,230 --> 00:11:24,430 Ты хочешь увидеть, как он играет, но слегка боишься, да, пап? 155 00:11:25,330 --> 00:11:28,630 Рика, побольше уважения к отцу. 156 00:11:28,630 --> 00:11:29,900 Ла-адно. 157 00:11:31,290 --> 00:11:34,380 Юса, Мидзусима, уже полуфинал. 158 00:11:37,730 --> 00:11:38,680 Юса. 159 00:11:39,510 --> 00:11:42,260 Сконцентрируйся на своих чувствах. 160 00:11:47,780 --> 00:11:48,740 Концентрация... 161 00:11:59,540 --> 00:12:01,530 До Юсы мне остался один шаг. 162 00:12:02,490 --> 00:12:04,570 В этом году мой последний шанс. 163 00:12:04,570 --> 00:12:08,770 Одолею тебя, его последнюю шестёрку, и он у меня в руках. 164 00:12:08,770 --> 00:12:10,050 Шестёрку? 165 00:12:10,490 --> 00:12:14,510 Если бы не он, я бы занимал первое место каждый год. 166 00:12:14,900 --> 00:12:17,180 Но я рад, что он есть. 167 00:12:17,180 --> 00:12:20,550 Офигенно, когда есть кто-то, кого хочешь одолеть. 168 00:12:20,550 --> 00:12:24,630 Я тоже хочу одолеть Юсу! 169 00:12:25,000 --> 00:12:27,500 О? Вот как? 170 00:12:27,500 --> 00:12:30,500 Ты сможешь! 171 00:12:27,500 --> 00:12:30,500 Мацуда! 172 00:12:30,510 --> 00:12:32,450 Мацуда... 173 00:12:32,450 --> 00:12:34,270 Ну-ну, тихо-тихо. 174 00:12:35,320 --> 00:12:38,950 Мацуда сказал, что станет сильнее. 175 00:12:41,330 --> 00:12:44,970 Ничего. Мидзусима ещё за него отомстит. 176 00:12:47,500 --> 00:12:50,600 {\an8}Полуфинал одиночных, 1 гейм Окадзаки Сюдзи — Мидзусима Рё 177 00:12:53,500 --> 00:12:55,230 Инструкции от тренера. 178 00:12:55,230 --> 00:12:57,010 Не иди у Окадзаки на поводу. 179 00:12:57,330 --> 00:12:59,060 Играй на выносливость. 180 00:12:59,380 --> 00:13:01,730 Не давай ему установить темп. 181 00:13:02,260 --> 00:13:04,210 А раньше сказать было нельзя? 182 00:13:05,550 --> 00:13:08,890 Он очень быстро реагирует, так что я... 183 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Аут. 184 00:13:20,590 --> 00:13:23,800 Мидзусима, не давай ему вести игру! 185 00:13:24,230 --> 00:13:27,010 И правда. Буду играть по-своему. 186 00:13:27,010 --> 00:13:29,130 Он устал от матча с Мацудой. 187 00:13:29,460 --> 00:13:31,240 Пусть побегает по корту. 188 00:13:35,810 --> 00:13:37,170 Гейм-пойнт. 189 00:13:38,420 --> 00:13:44,880 В первом гейме победил Мидзусима из Минато, двадцать один-семнадцать. 190 00:13:44,880 --> 00:13:46,050 Ура! 191 00:13:53,550 --> 00:13:55,010 Пока всё хорошо. 192 00:13:57,290 --> 00:13:58,580 Как держишься? 193 00:13:58,580 --> 00:14:03,230 Начало было тяжёлым, но в целом он выигрывает. 194 00:14:03,230 --> 00:14:05,730 Ясно. Так и играй. 195 00:14:05,730 --> 00:14:06,820 Да! 196 00:14:06,820 --> 00:14:10,550 Возможно, тебе лучше не смотреть на противника. 197 00:14:10,550 --> 00:14:12,360 А? Почему? 198 00:14:19,100 --> 00:14:21,190 Мидзусима, иди. 199 00:14:23,130 --> 00:14:26,380 Второй гейм. Ноль-ноль, начать игру. 200 00:14:23,200 --> 00:14:26,500 {\an8}Полуфинал одиночных, 2 гейм 201 00:14:26,650 --> 00:14:30,050 Не смотреть на противника? Как это? 202 00:14:43,050 --> 00:14:44,270 Что это было? 203 00:14:52,330 --> 00:14:54,710 Он на меня ментально давит. 204 00:15:03,080 --> 00:15:05,990 Успокойся. Гоняй его по корту. 205 00:15:17,230 --> 00:15:20,520 Глупо было думать, что победа в кармане! 206 00:15:22,730 --> 00:15:25,360 Он словно прилип к волану! 207 00:15:25,770 --> 00:15:28,320 Ещё и бьёт по моим слабым местам. 208 00:15:30,250 --> 00:15:33,430 Какой жуткий. 209 00:15:36,490 --> 00:15:40,290 С виду Мидзусима играет техничнее, но что же не так? 210 00:15:40,810 --> 00:15:44,540 Иногда победитель определяется не техникой. 211 00:15:45,110 --> 00:15:46,220 Понимаешь? 212 00:15:46,770 --> 00:15:48,570 Не техникой? 213 00:15:49,510 --> 00:15:51,980 Это как «Есть желание — способ найдётся»? 214 00:15:52,850 --> 00:15:57,090 Верно. Сила исходит от эмоций, для Окадзаки проиграть матч — 215 00:15:57,090 --> 00:15:58,710 всё равно что умереть. 216 00:15:59,430 --> 00:16:02,530 Рика, а Рё справится? 217 00:16:02,530 --> 00:16:04,430 Возможно, ему конец. 218 00:16:04,430 --> 00:16:07,080 Как ты так спокойно об этом говоришь? 219 00:16:07,470 --> 00:16:13,130 Я не разбираюсь в бадминтоне, но двигается Рё как-то скованно. 220 00:16:17,570 --> 00:16:19,450 Вокруг него бушует шторм. 221 00:16:19,770 --> 00:16:22,040 Призови свой ветер, Мидзусима! 222 00:16:23,380 --> 00:16:24,370 Мидзусима! 223 00:16:25,540 --> 00:16:27,500 Эта девушка... 224 00:16:29,010 --> 00:16:33,510 Во втором гейме побеждает Окадзаки из Ходзё. 225 00:16:40,020 --> 00:16:42,880 Справишься, если отвлечёшься от противника 226 00:16:42,880 --> 00:16:44,890 и будешь играть изо всех сил. 227 00:16:45,240 --> 00:16:46,900 Ты можешь победить. 228 00:16:57,830 --> 00:16:59,610 Он выдержит? 229 00:16:59,610 --> 00:17:02,950 Должен, хотя настоящую проблему он так и не решил. 230 00:17:04,500 --> 00:17:07,500 {\an8}Полуфинал одиночных, финальный гейм 231 00:17:04,680 --> 00:17:07,080 Тренер был прав. 232 00:17:08,470 --> 00:17:12,500 Окадзаки, истративший все силы против Мацуды, 233 00:17:12,500 --> 00:17:15,970 проиграл финальный гейм. 234 00:17:17,730 --> 00:17:22,220 В гейме и матче побеждает Мидзусима из Минато. 235 00:17:25,230 --> 00:17:27,770 Отлично сыграл! 236 00:17:42,940 --> 00:17:45,250 Дай-ка скажу кое-что. 237 00:17:45,610 --> 00:17:47,920 Я тебя совсем не боюсь, усёк? 238 00:17:47,920 --> 00:17:51,080 Ни капли страха во мне нет! 239 00:17:51,080 --> 00:17:52,980 Вы с Юсой вообще не похожи. 240 00:17:54,250 --> 00:17:56,930 Ты не знаешь, что такое соревнование! 241 00:17:57,630 --> 00:18:00,430 Но ведь я победил. 242 00:18:00,430 --> 00:18:02,220 Да заткнись ты! 243 00:18:03,860 --> 00:18:06,010 Чё-ёрт! 244 00:18:12,420 --> 00:18:15,380 Почему у меня плохое предчувствие? 245 00:18:15,880 --> 00:18:17,560 Не буду об этом думать. 246 00:18:18,190 --> 00:18:20,530 Я встречусь с Юсой в настоящем матче. 247 00:18:26,000 --> 00:18:32,000 {\an8}Финал одиночных Юса Кенто — Мидзусима Рё 248 00:18:26,780 --> 00:18:30,410 {\an8}Рад, что могу сыграть с тобой по-настоящему. 249 00:18:31,380 --> 00:18:36,050 {\an8}Хочу понять, долго ли протяну. 250 00:18:36,430 --> 00:18:38,950 Ты что, моя шестёрка что ли? 251 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Юса? 252 00:18:49,690 --> 00:18:51,550 Что такое? 253 00:18:58,570 --> 00:19:00,970 Словно монстр. 254 00:19:13,490 --> 00:19:17,920 Второй гейм и матч выигрывает Юса из Минато. 255 00:19:18,420 --> 00:19:21,250 Я был слишком испуган, чтобы двигаться. 256 00:19:22,150 --> 00:19:23,410 Я разочарован. 257 00:19:25,580 --> 00:19:27,960 Лучше бы против Окадзаки сыграл. 258 00:19:29,230 --> 00:19:32,150 Ты не понимаешь, что такое соревнование. 259 00:19:38,860 --> 00:19:40,900 Ну, у тебя же второе место? 260 00:19:40,900 --> 00:19:43,160 Отличный результат. 261 00:19:43,630 --> 00:19:48,010 Ага. Мам, я наелся. 262 00:19:51,460 --> 00:19:55,480 Пап, на парные ты не придёшь, у тебя ведь работа в это время, да? 263 00:19:55,480 --> 00:19:56,960 А, да. 264 00:19:56,960 --> 00:20:02,340 Юса словно сказал мне, что я не заслужил быть на вершине. 265 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 Национальный спортивный турнир префектуры Канагава Парные матчи 266 00:20:06,860 --> 00:20:10,910 У Окадзаки было что-то, чего не было у меня. 267 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Юса Кенто – Ёкокава Юске (Иокогама Минато) 268 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Симура Таро – Ямада Кёхэй (Офуна Хигаси) 269 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Ода Цукаса – Хонбаси Сатоси (Ямато Кита) 270 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Асо Коки – Томацу Сота (Оимати) 271 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Конно Харуки – Янагида Сюндзи (Мотоисихара) 272 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Сугано Такума – Токуда Кейта (Синдзуси) 273 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато) 274 00:20:08,600 --> 00:20:10,810 {\an1}Сано Кэйго – Наката Хироя (Синдзуси) 275 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Юса Кенто – Ёкогава Юске (Yokohama Minato) 276 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Асо Коки – Томацу Сота (Оимати) 277 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Конно Харуки – Янагида Сюндзи (Мотоисихара) 278 00:20:10,100 --> 00:20:12,350 {\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато) 279 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an1}Юса Кенто – Ёкогава Юске (Иокогама Минато) 280 00:20:11,600 --> 00:20:14,060 {\an1}Мидзусима Рё – Сакаки Сёхэй (Иокогама Минато) 281 00:20:12,870 --> 00:20:17,830 {\an8}Я это понимал, но не знал, что именно не так. 282 00:20:14,500 --> 00:20:19,000 {\an8}Полуфинал Юса и Ёкокава — Мидзусима и Сакаки 283 00:20:19,070 --> 00:20:20,320 Привет. 284 00:20:21,710 --> 00:20:24,510 Сакаки, что для тебя значит «соревнование»? 285 00:20:24,510 --> 00:20:27,030 А? Ну, победить или проиграть... 286 00:20:27,380 --> 00:20:29,890 Я могу стать таким, как они? 287 00:20:35,390 --> 00:20:36,760 Мидзусима... 288 00:20:38,660 --> 00:20:43,570 Матч выигрывают Юса и Ёкокава из старшей школы Минато. 289 00:20:45,720 --> 00:20:48,530 Ну, попробуем ещё раз в следующем году. 290 00:20:48,850 --> 00:20:52,120 Сакаки, я ведь как-то без чёткой цели играл, да? 291 00:20:52,780 --> 00:20:54,760 Ага, это надо исправлять. 292 00:20:55,230 --> 00:20:56,090 Прости. 293 00:20:56,090 --> 00:21:00,520 Ничего. Ты главное на межшкольном чемпионате не проиграй. 294 00:21:00,520 --> 00:21:03,860 Я тебя в форму приведу! 295 00:21:07,890 --> 00:21:09,460 Прости, Сакаки. 296 00:21:10,670 --> 00:21:13,070 Я... я... 297 00:21:17,710 --> 00:21:19,630 Ты так простудишься. 298 00:21:23,240 --> 00:21:25,490 Сакурай, прости, но... 299 00:21:44,630 --> 00:21:47,380 Ветра больше нет. 300 00:23:21,390 --> 00:23:25,380 Ну наконец-то! Финал парных уже рядом! 301 00:23:25,710 --> 00:23:29,100 Сражаться мы будем с Юсой и Ёкокавой. 302 00:23:29,100 --> 00:23:31,060 Ёдзи, давай побеждать. 303 00:23:31,060 --> 00:23:35,230 Победим и установим новый порядок. 304 00:23:35,230 --> 00:23:38,430 Давай, ты только глянь, как все за нас болеют! 305 00:23:38,690 --> 00:23:39,460 Чего? 306 00:23:40,000 --> 00:23:50,000 {\an8}18 серия «Бушующий ветер» 307 00:23:40,450 --> 00:23:43,810 {\an8}В следующей серии «Начать игру!» «Бушующий ветер». 308 00:23:44,630 --> 00:23:48,780 {\an8}В чём дело, Мидзусима? Чего нас не поддерживаешь?