1
00:00:09,650 --> 00:00:14,410
Tenía ganas de ver
cómo me desenvuelvo.
2
00:00:14,710 --> 00:00:17,490
¿Eres mi fan o qué?
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,540
Okazaki habría sido un rival mejor.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,490
Tú no entiendes lo que es competir.
5
00:00:37,420 --> 00:00:39,720
No fui rival para él.
6
00:00:46,770 --> 00:00:50,370
Mizushima, ya va a empezar
la final de los dobles.
7
00:02:27,830 --> 00:02:32,670
{\an8}Episodio 18 Como sopla el viento
8
00:02:30,730 --> 00:02:32,860
¿Todavía no empiezan?
9
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an8}Asako Mizushima
Madre de Ryo
10
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an8}Rika Mizushima
Hermana de Ryo
11
00:02:44,600 --> 00:02:47,020
Están muy animados.
12
00:02:47,180 --> 00:02:50,310
Como superen esa montaña,
les cambiará el mundo.
13
00:02:50,480 --> 00:02:52,650
Pero no será fácil.
14
00:02:53,060 --> 00:02:55,750
Al menos deberíamos estar animados.
15
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an8}Ryo Mizushima
En segundo curso del Yokohama Minato
16
00:02:56,360 --> 00:02:58,070
{\an8}Hana Sakurai
Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato
17
00:03:00,950 --> 00:03:03,000
Lo siento, Sakurai, pero…
18
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an8}Akira Uchida
En segundo curso del Yokohama Minato
19
00:03:08,700 --> 00:03:12,430
Han trabajado mucho
para hasta llegar aquí.
20
00:03:12,580 --> 00:03:16,230
¡Puede que los jóvenes ganen
esta vez a los mayores!
21
00:03:17,170 --> 00:03:20,790
Yo puedo mejorar mi técnica
y mi juego entrenando,
22
00:03:21,590 --> 00:03:27,580
pero esa sed de sangre
no se consigue solo con trabajo.
23
00:03:29,730 --> 00:03:33,720
Ni yo ni los gemelos tenemos
ninguna posibilidad.
24
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an8}Shohei Sakaki
En segundo curso del Yokohama Minato
25
00:03:42,860 --> 00:03:44,920
Pues están jugando bastante bien.
26
00:03:46,120 --> 00:03:47,580
¿Pasa algo?
27
00:03:48,080 --> 00:03:51,060
Aquí es donde los mayores dan miedo.
28
00:03:53,290 --> 00:03:56,940
Esas ansias por ganar
te dejan paralizado por el miedo.
29
00:03:58,960 --> 00:04:01,010
¡Sí!
30
00:04:01,890 --> 00:04:02,900
¡Buena!
31
00:04:08,310 --> 00:04:09,820
¡Increíble!
32
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}Yoji Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
33
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}Taichi Higashiyama
En segundo curso del Yokohama Minato
34
00:04:15,060 --> 00:04:17,940
-Bien. Hay que seguir así.
-Sí.
35
00:04:18,570 --> 00:04:22,190
No me jodas. ¿Han cogido ventaja?
36
00:04:27,070 --> 00:04:29,460
¿Por qué parece tan preocupado?
37
00:04:30,490 --> 00:04:33,960
Me refiero a Ryo.
Ese es su problema.
38
00:04:34,120 --> 00:04:38,340
¡Como esto siga así, me va a dar algo!
39
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an8}Koki Matsuda
En segundo curso del Yokohama Minato
40
00:04:38,790 --> 00:04:40,040
No va a ser fácil.
41
00:04:40,210 --> 00:04:42,650
No van a dejarse abrumar
por Yusa y Yusuke.
42
00:04:43,130 --> 00:04:44,340
¡Ánimo!
43
00:04:45,010 --> 00:04:47,130
¿Cómo pueden estar tan normal?
44
00:04:49,970 --> 00:04:50,980
¡Déjala!
45
00:04:54,440 --> 00:04:56,850
¿Qué está haciendo Yusa?
46
00:04:57,310 --> 00:05:02,510
Taichi y Yoji Higashiyama,
del Yokohama Minato,
47
00:05:02,680 --> 00:05:04,360
ganan el primer set
por 21 a 19.
48
00:05:07,030 --> 00:05:08,140
No está mal.
49
00:05:08,280 --> 00:05:09,700
¡Viva!
50
00:05:10,120 --> 00:05:11,950
-¡Lo conseguimos!
-¡Sí!
51
00:05:12,450 --> 00:05:13,660
Impresionante.
52
00:05:13,830 --> 00:05:16,830
Es raro ver a Yusa y a Yoko
dejar escapar alguna.
53
00:05:17,000 --> 00:05:19,060
A este paso, pueden conseguirlo.
54
00:05:22,670 --> 00:05:24,980
¿Qué les diferencia de mí?
55
00:05:27,260 --> 00:05:32,970
El entrenador ha dicho que penséis
en qué es necesario para ser un as.
56
00:05:32,970 --> 00:05:35,230
{\an8}Kento Yusa
En tercer curso del Yokohama Minato
57
00:05:32,970 --> 00:05:35,230
{\an8}Yusuke Yokokawa
Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato
58
00:05:33,390 --> 00:05:34,890
¿Una adivinanza?
59
00:05:43,950 --> 00:05:45,740
Rika se va porque está indignada.
60
00:05:51,080 --> 00:05:52,630
Era coña.
61
00:05:55,500 --> 00:05:57,050
Vaya, qué buena.
62
00:06:03,250 --> 00:06:06,170
Gracias a tu chiste,
ya no tengo los hombros en tensión.
63
00:06:06,340 --> 00:06:09,650
-¿Te parece que nos divirtamos?
-Va a ser un partido largo.
64
00:06:13,470 --> 00:06:15,100
Mantendré mi promesa.
65
00:06:16,850 --> 00:06:20,100
Segundo set. 0-0. A jugar.
66
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an8}Jin Ebihara
Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato
67
00:06:41,830 --> 00:06:43,160
Están jugando con cuidado.
68
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an8}Tetsuya Arimura
En tercer curso del Hojo
69
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an8}Shuji Okazaki
En tercer curso del Hojo
70
00:06:43,340 --> 00:06:45,530
No están atacando como siempre.
71
00:06:45,670 --> 00:06:49,010
Algún día le ganaré.
72
00:06:50,090 --> 00:06:53,770
Lo sabía.
El partido no iba a acabar así.
73
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
Están perdidos.
74
00:07:08,610 --> 00:07:10,700
¡Vamos!
75
00:07:11,700 --> 00:07:16,990
Yusa y Yokokawa, del Yokohama
Minato, ganan el segundo set
76
00:07:17,190 --> 00:07:19,000
-por 21 a 17.
-¡Toma!
77
00:07:23,460 --> 00:07:25,410
Los gemelos están jugando bien, pero…
78
00:07:25,590 --> 00:07:28,130
Pues sí. ¿Qué más pueden hacer?
79
00:07:28,760 --> 00:07:31,510
Esa es la fuerza
de quienes entienden la competición.
80
00:07:32,180 --> 00:07:34,670
El próximo set decantará la balanza.
81
00:07:37,470 --> 00:07:39,520
Vuestros rivales son unas máquinas.
82
00:07:39,680 --> 00:07:41,060
El próximo set será duro.
83
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Vale.
84
00:07:42,810 --> 00:07:44,980
Solo tenemos que confiar en nosotros.
85
00:07:46,230 --> 00:07:47,460
Esa es la actitud.
86
00:07:47,610 --> 00:07:50,490
Seguid así hasta el final.
87
00:07:50,650 --> 00:07:51,660
De acuerdo.
88
00:07:55,450 --> 00:07:57,700
Yo tenía razón.
89
00:07:57,870 --> 00:08:01,050
En el último set, Yusa y Yokokawa
90
00:08:01,210 --> 00:08:05,490
anularon todo el juego de los gemelos
y los aplastaron fácilmente.
91
00:08:07,460 --> 00:08:13,200
Yusa y Yokokawa, del Yokohama Minato,
ganan el último set.
92
00:08:13,360 --> 00:08:15,800
-ganan el último set. 21-15.
-¡Sí!
93
00:08:18,850 --> 00:08:21,520
Bien hecho.
Has recordado que eres el as.
94
00:08:22,180 --> 00:08:23,770
Gracias.
95
00:08:23,940 --> 00:08:27,350
Si aún me lo tienes que recordar,
es que me queda mucho.
96
00:08:27,940 --> 00:08:29,340
Tenemos que mejorar.
97
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
Habéis jugado bien.
98
00:08:32,820 --> 00:08:33,820
Bien luchado.
99
00:08:34,700 --> 00:08:35,820
Buen trabajo.
100
00:08:35,990 --> 00:08:37,130
Buen trabajo.
101
00:08:38,870 --> 00:08:40,690
Eran muy fuertes.
102
00:08:41,450 --> 00:08:43,660
Hemos pensado mucho en cómo vencerlos.
103
00:08:44,790 --> 00:08:47,820
Al menos les habéis ganado un set.
104
00:08:48,000 --> 00:08:49,960
Podéis sentiros orgullosos de eso.
105
00:08:50,550 --> 00:08:52,090
Opino lo mismo.
106
00:08:52,260 --> 00:08:54,630
Ya, pero no es suficiente.
107
00:08:54,800 --> 00:08:56,290
Los resultados importan.
108
00:09:07,600 --> 00:09:10,610
¿Cómo te sientes tras perder
un set contra los gemelos?
109
00:09:12,990 --> 00:09:16,870
Tengo que analizar varias cosas,
pero ganaré el próximo.
110
00:09:17,700 --> 00:09:22,120
Un verdadero héroe deja que sus
compañeros saboreen la victoria, ¿no?
111
00:09:23,790 --> 00:09:27,120
Si el equipo no mejora, sería inútil.
112
00:09:27,670 --> 00:09:32,470
Si solo ganas tú, no voy a alegrarme.
113
00:09:33,880 --> 00:09:35,540
Qué diosa más sádica.
114
00:09:37,880 --> 00:09:39,090
Era una broma.
115
00:09:39,890 --> 00:09:42,630
Por primera vez,
me alegra que seas mayor.
116
00:09:42,810 --> 00:09:45,080
Cuida de mi hermano debilucho por mí.
117
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
Adiós.
118
00:09:50,680 --> 00:09:53,150
¿Lo has oído? ¿Has oído eso?
119
00:09:53,320 --> 00:09:55,410
Sí, sí.
120
00:09:55,570 --> 00:09:58,450
Dice que se ha alegrado.
121
00:09:58,610 --> 00:09:59,870
¿Lo has oído?
122
00:10:00,030 --> 00:10:02,270
Me ha felicitado, ¿no?
123
00:10:02,450 --> 00:10:03,820
No del todo.
124
00:10:03,990 --> 00:10:05,520
¡Rika!
125
00:10:05,690 --> 00:10:06,860
Ha picado.
126
00:10:09,810 --> 00:10:10,820
Ya he vuelto.
127
00:10:11,790 --> 00:10:15,530
Al menos es bueno
que papá no haya venido hoy.
128
00:10:17,380 --> 00:10:19,970
Seguro que eres el único
que no progresa.
129
00:10:21,300 --> 00:10:23,470
Tú no tienes ni idea.
130
00:10:23,640 --> 00:10:26,380
A mí no se me escapa nada.
131
00:10:27,720 --> 00:10:29,580
¡Siempre me tratas como una mierda!
132
00:10:30,850 --> 00:10:33,650
¡Guárdate tus opiniones!
133
00:11:08,480 --> 00:11:11,730
¡O ganáis o me jodéis a mí también!
134
00:11:11,900 --> 00:11:13,450
¡Así!
135
00:11:16,530 --> 00:11:17,790
¡Seguid!
136
00:11:17,940 --> 00:11:20,580
Yusa se ha venido arriba.
137
00:11:20,740 --> 00:11:24,130
-La culpa es de Rika.
-¡Venga! ¡Esa es la actitud!
138
00:11:24,780 --> 00:11:29,000
{\an8}Competición interescolar por equipos
139
00:11:37,500 --> 00:11:38,510
Mizushima.
140
00:11:38,920 --> 00:11:40,600
Gana. Todo está en tu mente.
141
00:11:41,510 --> 00:11:42,630
Está en la mente.
142
00:11:43,760 --> 00:11:46,120
Ya lo sé.
143
00:11:46,260 --> 00:11:47,290
Mizushima.
144
00:11:48,520 --> 00:11:51,300
Demuéstrame cómo se gana el nacional.
145
00:11:51,480 --> 00:11:52,950
Sé que puedes hacerlo.
146
00:11:54,180 --> 00:11:55,190
Sí.
147
00:11:55,730 --> 00:11:59,160
Tienen razón.
Ahora no puedo venirme abajo.
148
00:12:00,490 --> 00:12:02,990
{\an8}Semifinales de
la competición
por equipos
149
00:12:00,490 --> 00:12:02,990
{\an8}Individuales 1
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,320
Tengo que centrarme
en lo que puedo hacer.
151
00:12:13,440 --> 00:12:19,430
Set y partido para Mizushima,
del Yokohama Minato. 21 a 18.
152
00:12:17,540 --> 00:12:20,420
{\an8}-¡Toma!
-¡Bien, Mizushima!
153
00:12:24,260 --> 00:12:27,350
¡Lo has conseguido, Mizushima!
Ya estamos en la final.
154
00:12:28,180 --> 00:12:31,430
Es gracias a las victorias
de Yusa, Yoko y los gemelos.
155
00:12:31,600 --> 00:12:35,040
¿Qué dices? Tú también has ganado.
156
00:12:35,190 --> 00:12:38,400
Pero no me siento bien.
157
00:12:38,570 --> 00:12:39,570
¿Qué dices?
158
00:12:40,440 --> 00:12:43,670
Me falta intensidad y tenacidad.
159
00:12:44,220 --> 00:12:45,940
Eso no es cierto.
160
00:12:46,110 --> 00:12:47,780
Tú ya tienes eso.
161
00:12:47,950 --> 00:12:49,670
Vamos al vestíbulo.
162
00:12:53,960 --> 00:12:57,380
Nadie entiende cómo me siento.
163
00:13:02,050 --> 00:13:03,380
Buen trabajo.
164
00:13:03,550 --> 00:13:07,490
Tal y como esperábamos,
nos enfrentaremos al Hojo en la final.
165
00:13:07,640 --> 00:13:09,890
Os diré el orden más tarde, pero…
166
00:13:10,060 --> 00:13:11,140
Entrenador.
167
00:13:17,020 --> 00:13:19,650
Nos gustaría jugar
contra Okazaki y Arimura.
168
00:13:22,480 --> 00:13:27,220
Será nuestra única oportunidad
para vengarnos de ellos.
169
00:13:27,360 --> 00:13:29,320
No queremos acabar perdiendo.
170
00:13:29,480 --> 00:13:30,490
Además,
171
00:13:30,950 --> 00:13:35,590
si no podemos vencer al as del Hojo,
no haremos nada en el nacional.
172
00:13:39,750 --> 00:13:42,010
De acuerdo. Me lo pensaré.
173
00:13:42,170 --> 00:13:43,330
Gracias.
174
00:13:49,800 --> 00:13:53,240
Por cierto, ¿por qué queréis jugar
contra Okazaki y Arimura?
175
00:13:53,390 --> 00:13:55,190
¿No os dan miedo?
176
00:13:55,350 --> 00:13:57,770
Ya os han dado un buen repaso.
177
00:13:59,690 --> 00:14:02,270
Si vas con miedo, date por derrotado.
178
00:14:04,230 --> 00:14:09,240
Cada vez que salimos a la pista,
salimos decididos a ganar.
179
00:14:09,410 --> 00:14:11,030
¿Acaso tú no?
180
00:14:11,200 --> 00:14:15,680
¿No te gustaría jugar otra vez
contra Yusa y Yokokawa?
181
00:14:29,660 --> 00:14:35,650
Si me falta la intensidad de Yusa
y la fuerza de voluntad de los gemelos…
182
00:14:54,910 --> 00:14:58,120
¿Te he molestado? Lo siento.
183
00:14:59,770 --> 00:15:02,820
Ya cierro yo. Puedes irte.
184
00:15:06,170 --> 00:15:10,790
¿Qué hago?
¿Cómo escapo de estos sentimientos?
185
00:15:10,970 --> 00:15:14,210
Yo también quiero llegar a lo más alto.
186
00:15:17,890 --> 00:15:21,070
Aquel día,
durante su partido contra Matsuda,
187
00:15:21,230 --> 00:15:23,260
Mizushima hizo soplar el viento.
188
00:15:25,320 --> 00:15:29,030
Confío en que
ese viento volverá a soplar.
189
00:15:34,370 --> 00:15:35,740
¿Dónde está Ryo?
190
00:15:36,740 --> 00:15:39,530
Esta vez se está pasando.
191
00:15:44,460 --> 00:15:47,750
{\an8}Kazuma Mizushima
Padre de Ryo
192
00:15:45,340 --> 00:15:47,080
Ya lleva así un tiempo.
193
00:15:47,250 --> 00:15:48,730
Está trabajando demasiado.
194
00:15:48,880 --> 00:15:50,980
Me preocupa que vaya a explotar.
195
00:15:57,390 --> 00:15:58,770
Estamos comiendo sin ti.
196
00:15:58,930 --> 00:16:00,690
Vale, ya voy.
197
00:16:01,010 --> 00:16:02,050
Ryo.
198
00:16:03,350 --> 00:16:06,440
Iré a verte a la final por equipos.
199
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
{\an8}Final de la competición interescolar por equipos
200
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
{\an8}Pista A Dobles 1 Primer partido
Taichi y Yoji Higashiyama contra Okazaki y Arimura
201
00:16:22,910 --> 00:16:25,910
{\an8}"En realidad quería jugar
contra Yusa y Yokokawa".
202
00:16:26,090 --> 00:16:28,310
"No tenéis nada que hacer
contra nosotros".
203
00:16:28,460 --> 00:16:30,620
"El Hojo irá al nacional".
204
00:16:30,800 --> 00:16:32,920
Eso es lo que creo que dice.
205
00:16:33,380 --> 00:16:36,620
No somos los mismos de antes.
206
00:16:36,760 --> 00:16:39,680
Ahora somos un equipo nuevo.
207
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
{\an8}Pista B Dobles 2 Primer partido
Yusa y Yokokawa contra Haga y Onoda
208
00:16:49,980 --> 00:16:51,150
¡Casi!
209
00:16:52,030 --> 00:16:57,520
Taichi y Yoji Higashiyama, del
Yokohama Minato, ganan el set. 21-19.
210
00:16:55,280 --> 00:16:57,120
{\an8}¡Mierda!
211
00:16:57,700 --> 00:16:59,780
¿Un equipo nuevo?
212
00:17:16,590 --> 00:17:21,130
Set y partido para Yusa y Yokokawa,
del Yokohama Minato.
213
00:17:21,300 --> 00:17:24,120
21-12, 21-13.
214
00:17:23,210 --> 00:17:25,230
{\an8}-¡Toma!
-¡Sí!
215
00:17:26,140 --> 00:17:27,290
¿Se acabó?
216
00:17:27,810 --> 00:17:29,280
No vamos a perder.
217
00:17:29,440 --> 00:17:31,610
¡Haremos lo que sea para ganar!
218
00:17:32,070 --> 00:17:34,440
¡Remontaremos, venga!
219
00:17:36,950 --> 00:17:38,870
-¡Mía!
-¡Vale!
220
00:17:56,760 --> 00:17:58,420
¡Bien!
221
00:17:58,590 --> 00:17:59,780
¡Hemos ganado!
222
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Yoji Higashiyama
Taichi Higashiyama
Yokohama Minato
(Kanagawa)
223
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Tetsuya Arimura
Shuji Okazaki
Hojo (Kanagawa)
224
00:18:00,430 --> 00:18:04,270
Set y partido
para Taichi y Yoji Higashiyama,
225
00:18:04,430 --> 00:18:07,020
{\an8}¡Mierda!
226
00:18:04,430 --> 00:18:08,630
del Yokohama Minato.
21-19, 21-18.
227
00:18:12,010 --> 00:18:13,020
Oye.
228
00:18:15,940 --> 00:18:18,440
No ha estado mal.
Me lo he pasado bien.
229
00:18:18,610 --> 00:18:21,160
Pero la próxima vez no perderé.
230
00:18:24,910 --> 00:18:28,290
No perderé contra un equipo
con un perdedor así.
231
00:18:31,510 --> 00:18:32,530
Adiós.
232
00:18:35,130 --> 00:18:36,450
No le hagas caso.
233
00:18:59,450 --> 00:19:01,320
Entrenador, yo…
234
00:19:04,480 --> 00:19:06,380
Quiero ir al nacional con los demás.
235
00:19:08,620 --> 00:19:12,420
Usar y malgastar tu experiencia
depende solo de ti.
236
00:19:12,960 --> 00:19:13,970
Sí.
237
00:19:20,130 --> 00:19:23,570
{\an8}A mi derecha: Mizushima,
del Yokohama Minato.
238
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
{\an8}Individuales 1 Primer partido
Ryo Mizushima contra Satoshi Amagi
239
00:19:24,390 --> 00:19:27,140
{\an8}A mi izquierda: Amagi, del Hojo.
240
00:19:27,890 --> 00:19:29,890
Sacará Mizushima.
241
00:19:30,390 --> 00:19:32,300
0-0. A jugar.
242
00:19:38,570 --> 00:19:39,570
Fuera.
243
00:19:39,740 --> 00:19:43,320
La verdad es que no sé qué hacer.
244
00:19:44,620 --> 00:19:45,870
No veo nada.
245
00:19:49,410 --> 00:19:53,670
Pero por muy malo que sea…
246
00:19:59,260 --> 00:20:00,630
Ahora mismo,
247
00:20:01,590 --> 00:20:03,430
solo puedo seguir al volante.
248
00:20:10,560 --> 00:20:11,580
¡Mizushima!
249
00:20:21,780 --> 00:20:24,110
Creía que ibas a perder.
250
00:20:25,240 --> 00:20:27,180
Gracias por haber venido.
251
00:20:27,330 --> 00:20:29,870
Has trabajado duro. Enhorabuena.
252
00:20:32,370 --> 00:20:35,500
No he jugado tan bien
como para que me felicites.
253
00:20:35,670 --> 00:20:37,070
¿Qué dices?
254
00:20:37,250 --> 00:20:39,880
Habéis pasado al nacional.
255
00:20:40,050 --> 00:20:42,610
También has estudiado mucho.
Es impresionante.
256
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
¿No, papá?
257
00:20:46,590 --> 00:20:48,640
Papá, yo…
258
00:20:50,100 --> 00:20:53,620
Me gusta pensar que sé
lo duro que es el deporte.
259
00:20:54,770 --> 00:20:59,100
A veces, entras en bucle y fracasas
por mucho que te esfuerces.
260
00:20:59,270 --> 00:21:02,580
Cuando eso ocurre,
es difícil confiar en ti mismo.
261
00:21:03,280 --> 00:21:06,280
Pero si te rindes
es cuando te despides del futuro.
262
00:21:09,330 --> 00:21:11,700
Aunque sea difícil y duela,
tienes que seguir.
263
00:21:11,870 --> 00:21:16,930
Creo que eso es más admirable
que cualquier resultado.
264
00:21:23,880 --> 00:21:25,850
Hasta ahora no te has equivocado.
265
00:21:28,050 --> 00:21:31,390
Estás viviendo tu adolescencia bien.
266
00:21:32,640 --> 00:21:33,790
Papá…
267
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
{\an8}Traducción: José María Pérez
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
268
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}Avance
269
00:23:21,170 --> 00:23:24,010
Me estoy quedando sin tiempo.
270
00:23:24,500 --> 00:23:26,170
Necesito entrenar más.
271
00:23:27,460 --> 00:23:29,390
El interescolar es en un mes.
272
00:23:30,130 --> 00:23:34,010
Tengo que hacer lo que sea
para adquirir lo que me falta.
273
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
De lo contrario, nunca venceré a Yusa.
274
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
{\an8}Episodio 19 Brisa ligera
275
00:23:39,770 --> 00:23:43,100
Próximo episodio, episodio 19:
"Brisa ligera".
276
00:23:44,020 --> 00:23:48,190
Un viento sopla en mi interior.
¡Adelante!