1 00:00:09,650 --> 00:00:14,410 Tenía ganas de ver cómo me desenvuelvo. 2 00:00:14,710 --> 00:00:17,490 ¿Eres mi fan o qué? 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,540 Okazaki habría sido un rival mejor. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,490 Tú no entiendes lo que es competir. 5 00:00:37,420 --> 00:00:39,720 No fui rival para él. 6 00:00:46,770 --> 00:00:50,370 Mizushima, ya va a empezar la final de los dobles. 7 00:02:27,830 --> 00:02:32,670 {\an8}Episodio 18 Como sopla el viento 8 00:02:30,730 --> 00:02:32,860 ¿Todavía no empiezan? 9 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an8}Asako Mizushima Madre de Ryo 10 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an8}Rika Mizushima Hermana de Ryo 11 00:02:44,600 --> 00:02:47,020 Están muy animados. 12 00:02:47,180 --> 00:02:50,310 Como superen esa montaña, les cambiará el mundo. 13 00:02:50,480 --> 00:02:52,650 Pero no será fácil. 14 00:02:53,060 --> 00:02:55,750 Al menos deberíamos estar animados. 15 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an8}Ryo Mizushima En segundo curso del Yokohama Minato 16 00:02:56,360 --> 00:02:58,070 {\an8}Hana Sakurai Mánager del equipo de bádminton del Yokohama Minato 17 00:03:00,950 --> 00:03:03,000 Lo siento, Sakurai, pero… 18 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an8}Akira Uchida En segundo curso del Yokohama Minato 19 00:03:08,700 --> 00:03:12,430 Han trabajado mucho para hasta llegar aquí. 20 00:03:12,580 --> 00:03:16,230 ¡Puede que los jóvenes ganen esta vez a los mayores! 21 00:03:17,170 --> 00:03:20,790 Yo puedo mejorar mi técnica y mi juego entrenando, 22 00:03:21,590 --> 00:03:27,580 pero esa sed de sangre no se consigue solo con trabajo. 23 00:03:29,730 --> 00:03:33,720 Ni yo ni los gemelos tenemos ninguna posibilidad. 24 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an8}Shohei Sakaki En segundo curso del Yokohama Minato 25 00:03:42,860 --> 00:03:44,920 Pues están jugando bastante bien. 26 00:03:46,120 --> 00:03:47,580 ¿Pasa algo? 27 00:03:48,080 --> 00:03:51,060 Aquí es donde los mayores dan miedo. 28 00:03:53,290 --> 00:03:56,940 Esas ansias por ganar te dejan paralizado por el miedo. 29 00:03:58,960 --> 00:04:01,010 ¡Sí! 30 00:04:01,890 --> 00:04:02,900 ¡Buena! 31 00:04:08,310 --> 00:04:09,820 ¡Increíble! 32 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}Yoji Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 33 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}Taichi Higashiyama En segundo curso del Yokohama Minato 34 00:04:15,060 --> 00:04:17,940 -Bien. Hay que seguir así. -Sí. 35 00:04:18,570 --> 00:04:22,190 No me jodas. ¿Han cogido ventaja? 36 00:04:27,070 --> 00:04:29,460 ¿Por qué parece tan preocupado? 37 00:04:30,490 --> 00:04:33,960 Me refiero a Ryo. Ese es su problema. 38 00:04:34,120 --> 00:04:38,340 ¡Como esto siga así, me va a dar algo! 39 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an8}Koki Matsuda En segundo curso del Yokohama Minato 40 00:04:38,790 --> 00:04:40,040 No va a ser fácil. 41 00:04:40,210 --> 00:04:42,650 No van a dejarse abrumar por Yusa y Yusuke. 42 00:04:43,130 --> 00:04:44,340 ¡Ánimo! 43 00:04:45,010 --> 00:04:47,130 ¿Cómo pueden estar tan normal? 44 00:04:49,970 --> 00:04:50,980 ¡Déjala! 45 00:04:54,440 --> 00:04:56,850 ¿Qué está haciendo Yusa? 46 00:04:57,310 --> 00:05:02,510 Taichi y Yoji Higashiyama, del Yokohama Minato, 47 00:05:02,680 --> 00:05:04,360 ganan el primer set por 21 a 19. 48 00:05:07,030 --> 00:05:08,140 No está mal. 49 00:05:08,280 --> 00:05:09,700 ¡Viva! 50 00:05:10,120 --> 00:05:11,950 -¡Lo conseguimos! -¡Sí! 51 00:05:12,450 --> 00:05:13,660 Impresionante. 52 00:05:13,830 --> 00:05:16,830 Es raro ver a Yusa y a Yoko dejar escapar alguna. 53 00:05:17,000 --> 00:05:19,060 A este paso, pueden conseguirlo. 54 00:05:22,670 --> 00:05:24,980 ¿Qué les diferencia de mí? 55 00:05:27,260 --> 00:05:32,970 El entrenador ha dicho que penséis en qué es necesario para ser un as. 56 00:05:32,970 --> 00:05:35,230 {\an8}Kento Yusa En tercer curso del Yokohama Minato 57 00:05:32,970 --> 00:05:35,230 {\an8}Yusuke Yokokawa Capitán del equipo de bádminton del Yokohama Minato 58 00:05:33,390 --> 00:05:34,890 ¿Una adivinanza? 59 00:05:43,950 --> 00:05:45,740 Rika se va porque está indignada. 60 00:05:51,080 --> 00:05:52,630 Era coña. 61 00:05:55,500 --> 00:05:57,050 Vaya, qué buena. 62 00:06:03,250 --> 00:06:06,170 Gracias a tu chiste, ya no tengo los hombros en tensión. 63 00:06:06,340 --> 00:06:09,650 -¿Te parece que nos divirtamos? -Va a ser un partido largo. 64 00:06:13,470 --> 00:06:15,100 Mantendré mi promesa. 65 00:06:16,850 --> 00:06:20,100 Segundo set. 0-0. A jugar. 66 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an8}Jin Ebihara Entrenador del equipo de bádminton del Yokohama Minato 67 00:06:41,830 --> 00:06:43,160 Están jugando con cuidado. 68 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an8}Tetsuya Arimura En tercer curso del Hojo 69 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an8}Shuji Okazaki En tercer curso del Hojo 70 00:06:43,340 --> 00:06:45,530 No están atacando como siempre. 71 00:06:45,670 --> 00:06:49,010 Algún día le ganaré. 72 00:06:50,090 --> 00:06:53,770 Lo sabía. El partido no iba a acabar así. 73 00:06:59,480 --> 00:07:00,480 Están perdidos. 74 00:07:08,610 --> 00:07:10,700 ¡Vamos! 75 00:07:11,700 --> 00:07:16,990 Yusa y Yokokawa, del Yokohama Minato, ganan el segundo set 76 00:07:17,190 --> 00:07:19,000 -por 21 a 17. -¡Toma! 77 00:07:23,460 --> 00:07:25,410 Los gemelos están jugando bien, pero… 78 00:07:25,590 --> 00:07:28,130 Pues sí. ¿Qué más pueden hacer? 79 00:07:28,760 --> 00:07:31,510 Esa es la fuerza de quienes entienden la competición. 80 00:07:32,180 --> 00:07:34,670 El próximo set decantará la balanza. 81 00:07:37,470 --> 00:07:39,520 Vuestros rivales son unas máquinas. 82 00:07:39,680 --> 00:07:41,060 El próximo set será duro. 83 00:07:41,250 --> 00:07:42,250 Vale. 84 00:07:42,810 --> 00:07:44,980 Solo tenemos que confiar en nosotros. 85 00:07:46,230 --> 00:07:47,460 Esa es la actitud. 86 00:07:47,610 --> 00:07:50,490 Seguid así hasta el final. 87 00:07:50,650 --> 00:07:51,660 De acuerdo. 88 00:07:55,450 --> 00:07:57,700 Yo tenía razón. 89 00:07:57,870 --> 00:08:01,050 En el último set, Yusa y Yokokawa 90 00:08:01,210 --> 00:08:05,490 anularon todo el juego de los gemelos y los aplastaron fácilmente. 91 00:08:07,460 --> 00:08:13,200 Yusa y Yokokawa, del Yokohama Minato, ganan el último set. 92 00:08:13,360 --> 00:08:15,800 -ganan el último set. 21-15. -¡Sí! 93 00:08:18,850 --> 00:08:21,520 Bien hecho. Has recordado que eres el as. 94 00:08:22,180 --> 00:08:23,770 Gracias. 95 00:08:23,940 --> 00:08:27,350 Si aún me lo tienes que recordar, es que me queda mucho. 96 00:08:27,940 --> 00:08:29,340 Tenemos que mejorar. 97 00:08:31,320 --> 00:08:32,640 Habéis jugado bien. 98 00:08:32,820 --> 00:08:33,820 Bien luchado. 99 00:08:34,700 --> 00:08:35,820 Buen trabajo. 100 00:08:35,990 --> 00:08:37,130 Buen trabajo. 101 00:08:38,870 --> 00:08:40,690 Eran muy fuertes. 102 00:08:41,450 --> 00:08:43,660 Hemos pensado mucho en cómo vencerlos. 103 00:08:44,790 --> 00:08:47,820 Al menos les habéis ganado un set. 104 00:08:48,000 --> 00:08:49,960 Podéis sentiros orgullosos de eso. 105 00:08:50,550 --> 00:08:52,090 Opino lo mismo. 106 00:08:52,260 --> 00:08:54,630 Ya, pero no es suficiente. 107 00:08:54,800 --> 00:08:56,290 Los resultados importan. 108 00:09:07,600 --> 00:09:10,610 ¿Cómo te sientes tras perder un set contra los gemelos? 109 00:09:12,990 --> 00:09:16,870 Tengo que analizar varias cosas, pero ganaré el próximo. 110 00:09:17,700 --> 00:09:22,120 Un verdadero héroe deja que sus compañeros saboreen la victoria, ¿no? 111 00:09:23,790 --> 00:09:27,120 Si el equipo no mejora, sería inútil. 112 00:09:27,670 --> 00:09:32,470 Si solo ganas tú, no voy a alegrarme. 113 00:09:33,880 --> 00:09:35,540 Qué diosa más sádica. 114 00:09:37,880 --> 00:09:39,090 Era una broma. 115 00:09:39,890 --> 00:09:42,630 Por primera vez, me alegra que seas mayor. 116 00:09:42,810 --> 00:09:45,080 Cuida de mi hermano debilucho por mí. 117 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Adiós. 118 00:09:50,680 --> 00:09:53,150 ¿Lo has oído? ¿Has oído eso? 119 00:09:53,320 --> 00:09:55,410 Sí, sí. 120 00:09:55,570 --> 00:09:58,450 Dice que se ha alegrado. 121 00:09:58,610 --> 00:09:59,870 ¿Lo has oído? 122 00:10:00,030 --> 00:10:02,270 Me ha felicitado, ¿no? 123 00:10:02,450 --> 00:10:03,820 No del todo. 124 00:10:03,990 --> 00:10:05,520 ¡Rika! 125 00:10:05,690 --> 00:10:06,860 Ha picado. 126 00:10:09,810 --> 00:10:10,820 Ya he vuelto. 127 00:10:11,790 --> 00:10:15,530 Al menos es bueno que papá no haya venido hoy. 128 00:10:17,380 --> 00:10:19,970 Seguro que eres el único que no progresa. 129 00:10:21,300 --> 00:10:23,470 Tú no tienes ni idea. 130 00:10:23,640 --> 00:10:26,380 A mí no se me escapa nada. 131 00:10:27,720 --> 00:10:29,580 ¡Siempre me tratas como una mierda! 132 00:10:30,850 --> 00:10:33,650 ¡Guárdate tus opiniones! 133 00:11:08,480 --> 00:11:11,730 ¡O ganáis o me jodéis a mí también! 134 00:11:11,900 --> 00:11:13,450 ¡Así! 135 00:11:16,530 --> 00:11:17,790 ¡Seguid! 136 00:11:17,940 --> 00:11:20,580 Yusa se ha venido arriba. 137 00:11:20,740 --> 00:11:24,130 -La culpa es de Rika. -¡Venga! ¡Esa es la actitud! 138 00:11:24,780 --> 00:11:29,000 {\an8}Competición interescolar por equipos 139 00:11:37,500 --> 00:11:38,510 Mizushima. 140 00:11:38,920 --> 00:11:40,600 Gana. Todo está en tu mente. 141 00:11:41,510 --> 00:11:42,630 Está en la mente. 142 00:11:43,760 --> 00:11:46,120 Ya lo sé. 143 00:11:46,260 --> 00:11:47,290 Mizushima. 144 00:11:48,520 --> 00:11:51,300 Demuéstrame cómo se gana el nacional. 145 00:11:51,480 --> 00:11:52,950 Sé que puedes hacerlo. 146 00:11:54,180 --> 00:11:55,190 Sí. 147 00:11:55,730 --> 00:11:59,160 Tienen razón. Ahora no puedo venirme abajo. 148 00:12:00,490 --> 00:12:02,990 {\an8}Semifinales de la competición por equipos 149 00:12:00,490 --> 00:12:02,990 {\an8}Individuales 1 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,320 Tengo que centrarme en lo que puedo hacer. 151 00:12:13,440 --> 00:12:19,430 Set y partido para Mizushima, del Yokohama Minato. 21 a 18. 152 00:12:17,540 --> 00:12:20,420 {\an8}-¡Toma! -¡Bien, Mizushima! 153 00:12:24,260 --> 00:12:27,350 ¡Lo has conseguido, Mizushima! Ya estamos en la final. 154 00:12:28,180 --> 00:12:31,430 Es gracias a las victorias de Yusa, Yoko y los gemelos. 155 00:12:31,600 --> 00:12:35,040 ¿Qué dices? Tú también has ganado. 156 00:12:35,190 --> 00:12:38,400 Pero no me siento bien. 157 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 ¿Qué dices? 158 00:12:40,440 --> 00:12:43,670 Me falta intensidad y tenacidad. 159 00:12:44,220 --> 00:12:45,940 Eso no es cierto. 160 00:12:46,110 --> 00:12:47,780 Tú ya tienes eso. 161 00:12:47,950 --> 00:12:49,670 Vamos al vestíbulo. 162 00:12:53,960 --> 00:12:57,380 Nadie entiende cómo me siento. 163 00:13:02,050 --> 00:13:03,380 Buen trabajo. 164 00:13:03,550 --> 00:13:07,490 Tal y como esperábamos, nos enfrentaremos al Hojo en la final. 165 00:13:07,640 --> 00:13:09,890 Os diré el orden más tarde, pero… 166 00:13:10,060 --> 00:13:11,140 Entrenador. 167 00:13:17,020 --> 00:13:19,650 Nos gustaría jugar contra Okazaki y Arimura. 168 00:13:22,480 --> 00:13:27,220 Será nuestra única oportunidad para vengarnos de ellos. 169 00:13:27,360 --> 00:13:29,320 No queremos acabar perdiendo. 170 00:13:29,480 --> 00:13:30,490 Además, 171 00:13:30,950 --> 00:13:35,590 si no podemos vencer al as del Hojo, no haremos nada en el nacional. 172 00:13:39,750 --> 00:13:42,010 De acuerdo. Me lo pensaré. 173 00:13:42,170 --> 00:13:43,330 Gracias. 174 00:13:49,800 --> 00:13:53,240 Por cierto, ¿por qué queréis jugar contra Okazaki y Arimura? 175 00:13:53,390 --> 00:13:55,190 ¿No os dan miedo? 176 00:13:55,350 --> 00:13:57,770 Ya os han dado un buen repaso. 177 00:13:59,690 --> 00:14:02,270 Si vas con miedo, date por derrotado. 178 00:14:04,230 --> 00:14:09,240 Cada vez que salimos a la pista, salimos decididos a ganar. 179 00:14:09,410 --> 00:14:11,030 ¿Acaso tú no? 180 00:14:11,200 --> 00:14:15,680 ¿No te gustaría jugar otra vez contra Yusa y Yokokawa? 181 00:14:29,660 --> 00:14:35,650 Si me falta la intensidad de Yusa y la fuerza de voluntad de los gemelos… 182 00:14:54,910 --> 00:14:58,120 ¿Te he molestado? Lo siento. 183 00:14:59,770 --> 00:15:02,820 Ya cierro yo. Puedes irte. 184 00:15:06,170 --> 00:15:10,790 ¿Qué hago? ¿Cómo escapo de estos sentimientos? 185 00:15:10,970 --> 00:15:14,210 Yo también quiero llegar a lo más alto. 186 00:15:17,890 --> 00:15:21,070 Aquel día, durante su partido contra Matsuda, 187 00:15:21,230 --> 00:15:23,260 Mizushima hizo soplar el viento. 188 00:15:25,320 --> 00:15:29,030 Confío en que ese viento volverá a soplar. 189 00:15:34,370 --> 00:15:35,740 ¿Dónde está Ryo? 190 00:15:36,740 --> 00:15:39,530 Esta vez se está pasando. 191 00:15:44,460 --> 00:15:47,750 {\an8}Kazuma Mizushima Padre de Ryo 192 00:15:45,340 --> 00:15:47,080 Ya lleva así un tiempo. 193 00:15:47,250 --> 00:15:48,730 Está trabajando demasiado. 194 00:15:48,880 --> 00:15:50,980 Me preocupa que vaya a explotar. 195 00:15:57,390 --> 00:15:58,770 Estamos comiendo sin ti. 196 00:15:58,930 --> 00:16:00,690 Vale, ya voy. 197 00:16:01,010 --> 00:16:02,050 Ryo. 198 00:16:03,350 --> 00:16:06,440 Iré a verte a la final por equipos. 199 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 {\an8}Final de la competición interescolar por equipos 200 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 {\an8}Pista A Dobles 1 Primer partido Taichi y Yoji Higashiyama contra Okazaki y Arimura 201 00:16:22,910 --> 00:16:25,910 {\an8}"En realidad quería jugar contra Yusa y Yokokawa". 202 00:16:26,090 --> 00:16:28,310 "No tenéis nada que hacer contra nosotros". 203 00:16:28,460 --> 00:16:30,620 "El Hojo irá al nacional". 204 00:16:30,800 --> 00:16:32,920 Eso es lo que creo que dice. 205 00:16:33,380 --> 00:16:36,620 No somos los mismos de antes. 206 00:16:36,760 --> 00:16:39,680 Ahora somos un equipo nuevo. 207 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 {\an8}Pista B Dobles 2 Primer partido Yusa y Yokokawa contra Haga y Onoda 208 00:16:49,980 --> 00:16:51,150 ¡Casi! 209 00:16:52,030 --> 00:16:57,520 Taichi y Yoji Higashiyama, del Yokohama Minato, ganan el set. 21-19. 210 00:16:55,280 --> 00:16:57,120 {\an8}¡Mierda! 211 00:16:57,700 --> 00:16:59,780 ¿Un equipo nuevo? 212 00:17:16,590 --> 00:17:21,130 Set y partido para Yusa y Yokokawa, del Yokohama Minato. 213 00:17:21,300 --> 00:17:24,120 21-12, 21-13. 214 00:17:23,210 --> 00:17:25,230 {\an8}-¡Toma! -¡Sí! 215 00:17:26,140 --> 00:17:27,290 ¿Se acabó? 216 00:17:27,810 --> 00:17:29,280 No vamos a perder. 217 00:17:29,440 --> 00:17:31,610 ¡Haremos lo que sea para ganar! 218 00:17:32,070 --> 00:17:34,440 ¡Remontaremos, venga! 219 00:17:36,950 --> 00:17:38,870 -¡Mía! -¡Vale! 220 00:17:56,760 --> 00:17:58,420 ¡Bien! 221 00:17:58,590 --> 00:17:59,780 ¡Hemos ganado! 222 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Yoji Higashiyama Taichi Higashiyama Yokohama Minato (Kanagawa) 223 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Tetsuya Arimura Shuji Okazaki Hojo (Kanagawa) 224 00:18:00,430 --> 00:18:04,270 Set y partido para Taichi y Yoji Higashiyama, 225 00:18:04,430 --> 00:18:07,020 {\an8}¡Mierda! 226 00:18:04,430 --> 00:18:08,630 del Yokohama Minato. 21-19, 21-18. 227 00:18:12,010 --> 00:18:13,020 Oye. 228 00:18:15,940 --> 00:18:18,440 No ha estado mal. Me lo he pasado bien. 229 00:18:18,610 --> 00:18:21,160 Pero la próxima vez no perderé. 230 00:18:24,910 --> 00:18:28,290 No perderé contra un equipo con un perdedor así. 231 00:18:31,510 --> 00:18:32,530 Adiós. 232 00:18:35,130 --> 00:18:36,450 No le hagas caso. 233 00:18:59,450 --> 00:19:01,320 Entrenador, yo… 234 00:19:04,480 --> 00:19:06,380 Quiero ir al nacional con los demás. 235 00:19:08,620 --> 00:19:12,420 Usar y malgastar tu experiencia depende solo de ti. 236 00:19:12,960 --> 00:19:13,970 Sí. 237 00:19:20,130 --> 00:19:23,570 {\an8}A mi derecha: Mizushima, del Yokohama Minato. 238 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 {\an8}Individuales 1 Primer partido Ryo Mizushima contra Satoshi Amagi 239 00:19:24,390 --> 00:19:27,140 {\an8}A mi izquierda: Amagi, del Hojo. 240 00:19:27,890 --> 00:19:29,890 Sacará Mizushima. 241 00:19:30,390 --> 00:19:32,300 0-0. A jugar. 242 00:19:38,570 --> 00:19:39,570 Fuera. 243 00:19:39,740 --> 00:19:43,320 La verdad es que no sé qué hacer. 244 00:19:44,620 --> 00:19:45,870 No veo nada. 245 00:19:49,410 --> 00:19:53,670 Pero por muy malo que sea… 246 00:19:59,260 --> 00:20:00,630 Ahora mismo, 247 00:20:01,590 --> 00:20:03,430 solo puedo seguir al volante. 248 00:20:10,560 --> 00:20:11,580 ¡Mizushima! 249 00:20:21,780 --> 00:20:24,110 Creía que ibas a perder. 250 00:20:25,240 --> 00:20:27,180 Gracias por haber venido. 251 00:20:27,330 --> 00:20:29,870 Has trabajado duro. Enhorabuena. 252 00:20:32,370 --> 00:20:35,500 No he jugado tan bien como para que me felicites. 253 00:20:35,670 --> 00:20:37,070 ¿Qué dices? 254 00:20:37,250 --> 00:20:39,880 Habéis pasado al nacional. 255 00:20:40,050 --> 00:20:42,610 También has estudiado mucho. Es impresionante. 256 00:20:42,760 --> 00:20:44,040 ¿No, papá? 257 00:20:46,590 --> 00:20:48,640 Papá, yo… 258 00:20:50,100 --> 00:20:53,620 Me gusta pensar que sé lo duro que es el deporte. 259 00:20:54,770 --> 00:20:59,100 A veces, entras en bucle y fracasas por mucho que te esfuerces. 260 00:20:59,270 --> 00:21:02,580 Cuando eso ocurre, es difícil confiar en ti mismo. 261 00:21:03,280 --> 00:21:06,280 Pero si te rindes es cuando te despides del futuro. 262 00:21:09,330 --> 00:21:11,700 Aunque sea difícil y duela, tienes que seguir. 263 00:21:11,870 --> 00:21:16,930 Creo que eso es más admirable que cualquier resultado. 264 00:21:23,880 --> 00:21:25,850 Hasta ahora no te has equivocado. 265 00:21:28,050 --> 00:21:31,390 Estás viviendo tu adolescencia bien. 266 00:21:32,640 --> 00:21:33,790 Papá… 267 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 {\an8}Traducción: José María Pérez Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 268 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}Avance 269 00:23:21,170 --> 00:23:24,010 Me estoy quedando sin tiempo. 270 00:23:24,500 --> 00:23:26,170 Necesito entrenar más. 271 00:23:27,460 --> 00:23:29,390 El interescolar es en un mes. 272 00:23:30,130 --> 00:23:34,010 Tengo que hacer lo que sea para adquirir lo que me falta. 273 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 De lo contrario, nunca venceré a Yusa. 274 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 {\an8}Episodio 19 Brisa ligera 275 00:23:39,770 --> 00:23:43,100 Próximo episodio, episodio 19: "Brisa ligera". 276 00:23:44,020 --> 00:23:48,190 Un viento sopla en mi interior. ¡Adelante!