1
00:00:09,610 --> 00:00:12,630
Ich will mich selbst auf
die Probe stellen und sehen,
2
00:00:12,630 --> 00:00:14,410
wie weit ich gegen dich komme.
3
00:00:14,710 --> 00:00:17,490
Bist du mein Gefolgsmann oder was?
4
00:00:28,290 --> 00:00:30,740
Da wär mir Okazaki lieber gewesen.
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,510
Du verstehst den Wettkampf nicht.
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,770
Das war nicht mal ein Wettkampf.
7
00:00:46,690 --> 00:00:50,500
Mizushima, das Doppel-
Finalspiel fängt gleich an.
8
00:01:13,880 --> 00:01:18,770
{\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen,
9
00:01:18,770 --> 00:01:23,980
{\an8}die den Augustregen überstanden hatten
10
00:01:23,980 --> 00:01:29,980
{\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben
11
00:01:29,980 --> 00:01:34,490
{\an8}Da flüsterte uns der Wind zu:
„Es sind dieselben Blumen“
12
00:01:35,280 --> 00:01:38,160
{\an8}Ich muss noch viel individueller sein
13
00:01:38,160 --> 00:01:41,290
{\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen
14
00:01:41,290 --> 00:01:45,330
{\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns
15
00:01:45,330 --> 00:01:46,670
{\an8}Doch alles wird gut
16
00:01:46,670 --> 00:01:49,340
{\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen,
17
00:01:49,340 --> 00:01:51,920
{\an8}die genau hier blühen könnten
18
00:01:51,920 --> 00:01:54,340
{\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen
19
00:01:54,340 --> 00:01:59,350
{\an8}und sind jetzt nicht mehr allein
20
00:01:59,800 --> 00:02:05,980
{\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer,
ein farbenfrohes Echo im Wind
21
00:02:05,980 --> 00:02:09,810
{\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir
22
00:02:10,860 --> 00:02:16,490
{\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen,
verstärken dabei den Glanz
23
00:02:16,490 --> 00:02:18,110
{\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum)
24
00:02:18,110 --> 00:02:23,370
{\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben
25
00:02:27,750 --> 00:02:32,750
{\an8}Episode 18: „Wetterlage“
26
00:02:30,790 --> 00:02:33,080
Ob es noch lange dauert,
bis es losgeht?
27
00:02:35,250 --> 00:02:38,380
{\an8}Mizushima Asako
Ryōs Mutter
28
00:02:35,250 --> 00:02:38,380
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
29
00:02:35,250 --> 00:02:38,380
{\an8}Mizushima Rika
Ryōs große Schwester
30
00:02:35,250 --> 00:02:38,380
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
31
00:02:44,680 --> 00:02:47,020
Die Zwillinge sind echt krass motiviert.
32
00:02:47,020 --> 00:02:50,330
Es wär eben weltverändernd,
wenn sie diesen Berg bezwingen.
33
00:02:50,330 --> 00:02:52,650
Na ja, einfach wird es nicht.
34
00:02:52,650 --> 00:02:55,800
{\an8}Wir können zumindest
für gute Stimmung sorgen.
35
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an8}Mizushima Ryō
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
36
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
37
00:02:56,360 --> 00:02:58,070
{\an8}Sakurai Hana
Managerin der Badminton-AG
38
00:02:56,360 --> 00:02:58,070
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
39
00:03:00,830 --> 00:03:03,060
Tut mir leid, Sakurai, aber …
40
00:03:08,290 --> 00:03:12,420
Die zwei haben sich wirklich
sehr viel Mühe gegeben.
41
00:03:08,410 --> 00:03:11,750
{\an8}Uchida Akira
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
42
00:03:08,410 --> 00:03:11,750
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
43
00:03:12,420 --> 00:03:13,710
Sie könnten das Blatt wenden
44
00:03:13,710 --> 00:03:16,360
und vielleicht sogar gewinnen!
45
00:03:17,050 --> 00:03:21,050
Fähigkeiten und Spielmachen
kann man üben.
46
00:03:21,490 --> 00:03:22,220
Aber …
47
00:03:23,080 --> 00:03:25,820
diese bedrohliche Energie
und Intensität
48
00:03:25,820 --> 00:03:27,830
kann man sich nicht
durch Fleiß aneignen.
49
00:03:29,580 --> 00:03:31,840
Also haben weder die Zwillinge noch ich
50
00:03:31,840 --> 00:03:33,830
überhaupt eine Chance, zu gewinnen.
51
00:03:42,450 --> 00:03:45,000
{\an8}Die Zwillinge schlagen sich echt gut!
52
00:03:42,820 --> 00:03:46,080
{\an8}Sakaki Shōhei
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
53
00:03:42,820 --> 00:03:46,080
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
54
00:03:46,630 --> 00:03:47,580
Was ist?
55
00:03:47,950 --> 00:03:51,140
Das richtig Furchteinflößende
kommt erst noch.
56
00:03:53,040 --> 00:03:55,000
Angesichts dieser Bedrohung
57
00:03:55,000 --> 00:03:57,080
wird man einfach wie zu Stein.
58
00:03:58,890 --> 00:03:59,890
Geschafft!
59
00:04:01,760 --> 00:04:02,880
Nicht übel!
60
00:04:02,880 --> 00:04:05,890
{\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50
61
00:04:02,880 --> 00:04:05,890
{\an8}Yusa Yokokawa Yokohama-Minato- Yokohama-Minato- Higashiyama Higashiyama
62
00:04:02,880 --> 00:04:05,890
{\an8}Kento Yūsuke Oberschule Oberschule Taichi Yōji
63
00:04:02,880 --> 00:04:05,890
{\an8}(Kanagawa) (Kanagawa)
64
00:04:08,200 --> 00:04:10,310
Wow!
65
00:04:14,690 --> 00:04:16,940
{\an8}Weiter so!
66
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}Higashiyama Yōji
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
67
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
68
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}Higashiyama Taichi
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
69
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
70
00:04:16,940 --> 00:04:17,930
{\an8}Jup!
71
00:04:18,600 --> 00:04:19,700
Ich pack’s nicht.
72
00:04:20,110 --> 00:04:22,190
Die Zwillinge setzen sie unter Druck?
73
00:04:27,010 --> 00:04:29,620
Was grübelt der schon wieder so viel?
74
00:04:30,330 --> 00:04:33,960
Ich meine Ryō. Genau deswegen
klappt es bei ihm nicht.
75
00:04:33,960 --> 00:04:35,910
Alter, Alter, Alter!
76
00:04:35,910 --> 00:04:38,340
Wenn sie so weiterspielen,
gewinnen sie!
77
00:04:38,610 --> 00:04:42,640
Leicht wird es nicht, aber sie lassen
sich von Yusa und Yokokawa nicht hetzen.
78
00:04:38,750 --> 00:04:42,460
{\an8}Matsuda Kōki
2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
79
00:04:38,750 --> 00:04:42,460
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
80
00:04:42,990 --> 00:04:44,360
Ihr schafft es!
81
00:04:44,890 --> 00:04:47,220
Wie können sie so gelassen spielen?
82
00:04:49,970 --> 00:04:50,640
Lass ihn!
83
00:04:54,310 --> 00:04:56,850
Und was treibt Yusa eigentlich?
84
00:04:56,850 --> 00:05:04,360
{\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50
85
00:04:56,850 --> 00:05:04,360
{\an8}Yusa Yokokawa Yokohama-Minato- Yokohama-Minato- Higashiyama Higashiyama
86
00:04:56,850 --> 00:05:04,360
{\an8}Kento Yūsuke Oberschule Oberschule Taichi Yōji
87
00:04:56,850 --> 00:05:04,360
{\an8}(Kanagawa) (Kanagawa)
88
00:04:57,150 --> 00:05:01,000
Erster Satz gewonnen von
Higashiyama Taichi und Yōji
89
00:05:01,000 --> 00:05:04,360
von der Yokohama-Minato-Oberschule
mit 21 Punkten zu 19.
90
00:05:07,030 --> 00:05:08,020
Cool!
91
00:05:08,020 --> 00:05:09,700
Klasse!
92
00:05:10,030 --> 00:05:10,930
Geschafft!
93
00:05:10,930 --> 00:05:11,950
Ja!
94
00:05:12,310 --> 00:05:13,680
Krass!
95
00:05:13,680 --> 00:05:16,790
Team Yusa-Yoko sieht man
selten so übervorsichtig!
96
00:05:16,790 --> 00:05:18,990
Unverhofft, aber doch, was?
97
00:05:22,490 --> 00:05:25,550
Was unterscheidet sie bitte von mir?
98
00:05:27,230 --> 00:05:31,710
„Denkt darüber nach,
was ein Topspieler braucht“,
99
00:05:31,710 --> 00:05:32,970
sagt Herr Ebihara.
100
00:05:32,970 --> 00:05:35,100
{\an8}Könnte er mal Klartext reden?
101
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an8}Yokokawa Yūsuke
Kapitän der Badminton-AG
102
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
103
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an8}Yusa Kento
3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule
104
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
105
00:05:42,880 --> 00:05:45,740
Krass, Rika hat die Nase voll
und geht nach Hause!
106
00:05:50,920 --> 00:05:52,720
Nur ’n Scherz.
107
00:05:55,310 --> 00:05:57,150
Lecker.
108
00:06:03,150 --> 00:06:06,270
Dank denen geht mir
die Kraft in der Schulter aus.
109
00:06:06,270 --> 00:06:07,900
Voller Vorfreude, was?
110
00:06:07,900 --> 00:06:09,710
Das wird nicht so schnell vorbei sein.
111
00:06:13,280 --> 00:06:15,310
Ich werde mein Versprechen einhalten.
112
00:06:16,690 --> 00:06:20,560
Zweiter Satz. Love all, play!
113
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
{\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50
114
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
{\an8}Higashiyama Higashiyama Yokohama-Minato Yokohama-Minato Yusa Yokokawa
115
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
{\an8}Taichi Yōji Oberschule Oberschule Kento Yūsuke
116
00:06:29,030 --> 00:06:31,530
{\an8}(Kanagawa) (Kanagawa)
117
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an8}Ebihara Jin
Trainer der Badminton-AG
118
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
119
00:06:41,770 --> 00:06:45,560
{\an8}Sie spielen vorsichtig und greifen
nicht dort an, wo sie es sonst tun würden.
120
00:06:41,960 --> 00:06:45,710
{\an8}Okazaki Shōji
3. Klasse, Hōjō-Oberschule
121
00:06:41,960 --> 00:06:45,710
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
122
00:06:41,960 --> 00:06:45,710
{\an8}Arimura Tetsuya
3. Klasse, Hōjō-Oberschule
123
00:06:41,960 --> 00:06:45,710
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
124
00:06:45,560 --> 00:06:49,040
{\an8}Irgendwann hau ich sie
mit fett Gebrutzel in die Pfanne.
125
00:06:49,990 --> 00:06:53,890
Es musste so kommen.
Klar, dass es nicht so zu Ende geht.
126
00:06:59,480 --> 00:07:00,140
Da ist es!
127
00:07:08,480 --> 00:07:10,700
Komm schon!
128
00:07:11,530 --> 00:07:15,450
Zweiter Satz gewonnen von
Yusa und Yokokawa
129
00:07:15,450 --> 00:07:19,100
von der Yokohama-Minato-Oberschule
mit 21 Punkten zu 17.
130
00:07:17,460 --> 00:07:19,100
Jawoll!
131
00:07:23,300 --> 00:07:25,410
Die Zwillinge sind zwar gut, aber …
132
00:07:25,410 --> 00:07:28,590
Ja, wie sollen sie
dagegen ankommen?
133
00:07:28,590 --> 00:07:31,370
Die Stärke derer,
die den Wettkampf verstehen …
134
00:07:32,020 --> 00:07:34,730
Der nächste Satz könnte
ziemlich einseitig werden.
135
00:07:37,100 --> 00:07:39,560
Eure Gegner sind
dieses Schlachtfeld gewohnt.
136
00:07:39,560 --> 00:07:41,240
Der nächste Satz wird anstrengend.
137
00:07:41,240 --> 00:07:42,230
Verstanden.
138
00:07:42,670 --> 00:07:44,980
Wir müssen einfach an uns glauben.
139
00:07:46,120 --> 00:07:47,500
Richtige Einstellung.
140
00:07:47,500 --> 00:07:50,490
Haltet bis zum Ende
an diesem Vertrauen fest.
141
00:07:50,490 --> 00:07:51,610
Ja!
142
00:07:55,350 --> 00:07:57,770
Es kam so, wie ich es mir gedacht habe.
143
00:07:57,770 --> 00:08:01,010
Im letzten Satz ließ Team Yusa-Yoko
144
00:08:01,010 --> 00:08:05,720
den Zwillingen keine Luft zu atmen
und besiegte sie mit Leichtigkeit.
145
00:08:07,370 --> 00:08:11,430
Letzter Satz gewonnen
von Yusa und Yokokawa
146
00:08:11,430 --> 00:08:13,340
von der Yokohama-Minato-Oberschule
147
00:08:13,340 --> 00:08:14,260
mit 21 Punkten
148
00:08:14,260 --> 00:08:15,890
zu 15.
149
00:08:14,640 --> 00:08:15,890
Jawoll!
150
00:08:18,640 --> 00:08:21,520
Euer Selbstbewusstsein
als Topspieler war sehr gut.
151
00:08:22,040 --> 00:08:23,770
Vielen Dank.
152
00:08:23,770 --> 00:08:27,460
Aber Sie mussten uns daran erinnern,
da ist noch Luft nach oben.
153
00:08:27,780 --> 00:08:29,420
Wir werden uns noch bessern.
154
00:08:31,190 --> 00:08:32,610
Reife Leistung, ihr zwei!
155
00:08:32,610 --> 00:08:33,830
Ihr wart echt gut.
156
00:08:34,520 --> 00:08:35,920
Ihr habt klasse gespielt.
157
00:08:35,920 --> 00:08:37,130
Habt ihr wirklich.
158
00:08:38,700 --> 00:08:40,810
Sie waren echt stark.
159
00:08:41,320 --> 00:08:43,810
Ich hab ständig nach
Gegenmaßnahmen gesucht …
160
00:08:44,330 --> 00:08:47,830
Ihr habt den beiden
einen Satz abgerungen!
161
00:08:47,830 --> 00:08:49,960
Darauf könnt ihr stolz sein!
162
00:08:50,450 --> 00:08:52,110
Seh ich auch so.
163
00:08:52,110 --> 00:08:54,730
Nein, das war ein Reinfall.
164
00:08:54,730 --> 00:08:56,470
Nur das Resultat zählt.
165
00:09:07,510 --> 00:09:10,610
Wie fühlt es sich an, einen Satz
gegen den Nachwuchs zu verlieren?
166
00:09:12,840 --> 00:09:14,200
Es ist sicher Luft nach oben,
167
00:09:14,200 --> 00:09:16,860
aber das nächste Spiel werde ich
sicher auch gewinnen.
168
00:09:17,570 --> 00:09:22,120
Es zeichnet einen Helden aus, auch mal
andere in seiner AG gewinnen zu lassen.
169
00:09:23,890 --> 00:09:27,120
Welchen Sinn hat es, wenn nicht
das ganze Team stark ist?
170
00:09:27,540 --> 00:09:30,130
Glaubst du, ich bin zufrieden,
solange du gewinnst?
171
00:09:30,130 --> 00:09:32,570
So simpel bin ich nicht gestrickt.
172
00:09:33,660 --> 00:09:35,610
Unsere Göttin ist ’ne mega Sadistin.
173
00:09:37,860 --> 00:09:39,160
Reingefallen!
174
00:09:39,620 --> 00:09:42,610
Ich war von Anfang an froh,
dass er von dir lernen kann.
175
00:09:42,610 --> 00:09:45,360
Pass mir gut auf mein Weichei
von kleinem Bruder auf.
176
00:09:45,360 --> 00:09:46,480
Bis dann.
177
00:09:50,620 --> 00:09:53,140
Gehört?! Hast du das gehört?!
178
00:09:53,140 --> 00:09:55,370
Hab ich, hab ich.
179
00:09:55,370 --> 00:09:58,390
S-Sie i-ist f-froh!
H-Hat R-Rika doch gesagt!?
180
00:09:58,390 --> 00:10:02,130
Hat sie doch, ja?!
Sie ist froh, dass ich es bin!
181
00:10:02,130 --> 00:10:03,830
Das hat sie anders gemeint …
182
00:10:03,830 --> 00:10:05,480
Rikaaa!
183
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Zuckerbrot und Peitsche.
184
00:10:09,750 --> 00:10:10,940
Bin wieder da.
185
00:10:11,340 --> 00:10:15,490
War nur gut, dass Papa
heute nicht dabei sein konnte.
186
00:10:17,210 --> 00:10:19,970
Du warst doch als Einziger wie versteinert.
187
00:10:21,190 --> 00:10:23,560
Red nicht, als würdest du das verstehen.
188
00:10:23,560 --> 00:10:26,770
Es gibt nichts, das ich nicht verstehe.
189
00:10:27,630 --> 00:10:29,560
Du und deine ständige Klugscheißerei!
190
00:10:30,710 --> 00:10:33,650
Misch dich nicht dauernd ein!
191
00:10:40,300 --> 00:10:41,510
So was.
192
00:11:08,330 --> 00:11:11,730
Wenn du verlierst,
steh ich auch schlecht da!
193
00:11:11,730 --> 00:11:13,520
Her mit dem Kampfgeist!
194
00:11:16,380 --> 00:11:17,710
Da geht noch mehr!
195
00:11:17,710 --> 00:11:20,540
Yusacchi ist krass drauf,
wenn er nervös ist.
196
00:11:20,540 --> 00:11:23,260
Die Schuld dafür lastet auf Rika.
197
00:11:22,630 --> 00:11:24,450
Häng dich rein!
198
00:11:24,740 --> 00:11:29,000
{\an8}Vorentscheid der Präfektur Kanagawa zum Inter-High-Turnier: Team-Wettbewerb
199
00:11:37,400 --> 00:11:38,510
Mizushima.
200
00:11:38,820 --> 00:11:40,790
Gewinne. Ist ’n geiles Gefühl.
201
00:11:41,340 --> 00:11:42,630
Ist ’n geiles Gefühl.
202
00:11:43,640 --> 00:11:46,130
Weiß ich doch selbst auch.
203
00:11:46,130 --> 00:11:47,340
Mizushima!
204
00:11:48,330 --> 00:11:51,270
Bring mich zum Gipfel
der Landesmeisterschaft!
205
00:11:51,270 --> 00:11:52,870
Mit dir schaffen wir das!
206
00:11:55,650 --> 00:11:59,280
Stimmt. Ich kann’s mir nicht leisten,
herumzuschmollen.
207
00:12:00,490 --> 00:12:02,990
{\an8}Team-Wettbewerb: Halbfinale
1. Einzel
208
00:12:02,990 --> 00:12:05,320
Ich muss einfach jetzt
das mir Mögliche tun!
209
00:12:13,040 --> 00:12:17,040
Satz! Spiel gewonnen von Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
210
00:12:17,470 --> 00:12:18,420
Jawoll!
211
00:12:18,420 --> 00:12:20,420
Gut gemacht, Mizushima!
212
00:12:24,150 --> 00:12:27,350
Hast es geschafft, Mizushima!
Wir sind im Finale!
213
00:12:28,030 --> 00:12:31,430
Aber nur, weil die Zwillinge und
Team Yusa-Yoko gewonnen haben.
214
00:12:31,430 --> 00:12:35,000
Was laberst du da?
Du hast doch auch gewonnen!
215
00:12:35,000 --> 00:12:38,460
Na ja, es fühlt sich irgendwie
nicht so gut an …
216
00:12:38,460 --> 00:12:39,570
Wieso das jetzt?
217
00:12:40,240 --> 00:12:43,760
Ich bin nicht dynamisch
und hartnäckig genug.
218
00:12:44,200 --> 00:12:45,910
So ein Blödsinn!
219
00:12:45,910 --> 00:12:47,810
Du machst das prima!
220
00:12:47,810 --> 00:12:49,780
Wir treffen uns in der Lobby!
221
00:12:53,830 --> 00:12:57,460
Das Gefühl versteht wohl keiner …
222
00:13:01,880 --> 00:13:03,390
Das habt ihr gut gemacht.
223
00:13:03,390 --> 00:13:07,420
Wie erwartet trefft ihr im Finale
des Team-Wettbewerbs auf die Hōjō.
224
00:13:07,420 --> 00:13:09,890
Ich werde die Reihung später
noch bekannt geben …
225
00:13:09,890 --> 00:13:11,140
Herr Ebihara!
226
00:13:16,880 --> 00:13:19,650
Wir wollen gegen Okazaki
und Arimura antreten.
227
00:13:22,280 --> 00:13:27,210
Dieses Finalspiel wäre unsere
einzige Chance, es ihnen heimzuzahlen.
228
00:13:27,210 --> 00:13:30,490
Wir wollen es nicht bei
der Niederlage belassen, und wenn wir …
229
00:13:30,770 --> 00:13:33,040
diese Hürde nicht schaffen,
ist der Traum
230
00:13:33,040 --> 00:13:35,680
vom Landesmeistertitel
sowieso unerreichbar.
231
00:13:39,570 --> 00:13:42,040
Ich lass es mir durch den Kopf gehen.
232
00:13:42,040 --> 00:13:43,450
Vielen Dank!
233
00:13:49,660 --> 00:13:53,280
Sagt mal, warum wollt ihr genau
gegen die zwei spielen?
234
00:13:53,280 --> 00:13:55,240
Habt ihr keine Angst?
235
00:13:55,240 --> 00:13:57,770
Letztes Mal habt ihr doch krass verloren.
236
00:13:57,770 --> 00:13:59,270
Hä?
237
00:13:59,680 --> 00:14:02,270
Wer an Angst denkt, hat schon verloren.
238
00:14:04,070 --> 00:14:09,280
Wir stehen immer mit der Überzeugung,
dass wir gewinnen werden, auf dem Feld.
239
00:14:09,280 --> 00:14:11,030
Du nicht, Mizushima?
240
00:14:11,030 --> 00:14:15,690
Du willst doch auch noch mal
gegen Team Yusa-Yoko antreten, oder?
241
00:14:29,510 --> 00:14:32,830
Wenn ich weder Yusas Drive
242
00:14:32,830 --> 00:14:36,230
noch die starke Überzeugung
der Zwillinge habe …
243
00:14:55,020 --> 00:14:58,110
H-Hab ich dich gestört? Tut mir leid.
244
00:14:59,750 --> 00:15:02,940
Ich sperr dann ab, du kannst
ruhig nach Hause gehen.
245
00:15:06,090 --> 00:15:07,800
Wie …
246
00:15:07,800 --> 00:15:10,300
Wie entkomme ich diesem Gefühl?
247
00:15:10,680 --> 00:15:14,680
Ich will es doch auch
bis an die Spitze schaffen!
248
00:15:17,800 --> 00:15:21,050
Damals … bei dem Match gegen Matsuda
249
00:15:21,050 --> 00:15:23,340
hat Mizushima diesen Wind geschaffen.
250
00:15:24,950 --> 00:15:29,530
Ich glaube fest daran, dass
dieser Wind irgendwann wiederkommt.
251
00:15:34,200 --> 00:15:35,750
Was ist mit Ryō?
252
00:15:36,580 --> 00:15:39,540
Der steckt vielleicht
ein bisschen in der Zwickmühle.
253
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an8}Mizushima Kazuma
Ryōs Vater
254
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40
255
00:15:45,240 --> 00:15:48,650
Das tut er schon die ganze Zeit.
Übertreibt er es nicht?
256
00:15:48,650 --> 00:15:51,680
Ich mache mir schon Sorgen
um seine Gesundheit.
257
00:15:57,250 --> 00:15:58,790
Wir haben schon angefangen.
258
00:15:58,790 --> 00:16:00,760
Okay, ich komme gleich.
259
00:16:01,170 --> 00:16:01,940
Ryō.
260
00:16:01,940 --> 00:16:02,940
Hm?
261
00:16:03,230 --> 00:16:06,440
Ich werde beim Finale
des Team-Wettbewerbs zusehen.
262
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
{\an8}Vorentscheid der Präfektur Kanagawa zum Inter-High-Turnier: Team-Wettbewerb Finale
263
00:16:20,410 --> 00:16:26,580
{\an8}m 0 0 l 340 0 340 40 0 40
264
00:16:20,410 --> 00:16:26,580
{\an8}Spielfeld A: 1. Doppel 1. Satz
Higashiyama Taichi/Yōji vs. Okazaki/Arimura
265
00:16:22,760 --> 00:16:26,000
{\an8}„Ich wollte gegen Yusa
und Yokokawa spielen.
266
00:16:26,000 --> 00:16:28,210
{\an8}Ihr habt keine Chance gegen uns.
267
00:16:28,210 --> 00:16:30,630
Wir gehen zur Landesmeisterschaft.“
268
00:16:30,630 --> 00:16:32,920
Will er wohl sagen. Nehm ich an.
269
00:16:33,350 --> 00:16:36,600
Wir sind nicht mehr die,
die wir mal waren!
270
00:16:36,600 --> 00:16:39,680
Wir tragen zwei ganz neue Paar Beine!
271
00:16:39,680 --> 00:16:40,790
Hä?
272
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
{\an8}m 0 0 l 245 0 245 40 0 40
273
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
{\an8}Spielfeld B: 2. Doppel 1. Satz
Yusa/Yokokawa vs. Haga/Onoda
274
00:16:51,890 --> 00:16:55,110
Satz gewonnen von
Higashiyama Taichi und Yōji
275
00:16:55,110 --> 00:16:57,120
von der Yokohama-Minato-Oberschule
276
00:16:57,120 --> 00:16:59,780
mit 21 Punkten zu 19.
277
00:16:57,460 --> 00:16:59,360
Zwei ganz neue Paar Beine?
278
00:17:16,370 --> 00:17:17,270
Satz!
279
00:17:17,270 --> 00:17:21,140
Spiel gewonnen von Yusa und Yokokawa
von der Yokohama-Minato-Oberschule
280
00:17:21,140 --> 00:17:24,290
mit 21 Punkten zu 12
und 21 Punkten zu 13.
281
00:17:23,190 --> 00:17:24,290
Geschafft!
282
00:17:24,290 --> 00:17:25,230
Jau!
283
00:17:26,080 --> 00:17:27,580
Schon vorbei?
284
00:17:27,580 --> 00:17:29,270
Wir kacken nicht ab!
285
00:17:29,270 --> 00:17:31,610
Wir werden das Match gewinnen!
286
00:17:31,930 --> 00:17:34,440
Die Punkte holen wir auf!
287
00:17:36,820 --> 00:17:37,610
Den hab ich!
288
00:17:37,610 --> 00:17:38,870
Okay!
289
00:17:56,580 --> 00:17:58,190
Jawoll!
290
00:17:58,190 --> 00:17:59,790
Gewonnen!
291
00:18:00,550 --> 00:18:04,280
Satz! Spiel gewonnen von
Higashiyama Taichi und Yōji
292
00:18:04,280 --> 00:18:07,020
von der Yokohama-Minato-Oberschule
mit 21 Punkten zu 19
293
00:18:04,280 --> 00:18:07,020
Scheiße!
294
00:18:07,020 --> 00:18:08,730
und 21 Punkten zu 18.
295
00:18:12,470 --> 00:18:13,020
Hey.
296
00:18:15,850 --> 00:18:18,440
Habt ja was drauf,
war gar nicht so öde.
297
00:18:18,440 --> 00:18:21,570
Aber nächstes Mal gewinnen wir.
298
00:18:24,730 --> 00:18:28,290
Können ja nicht gegen ’n Team verlieren,
das so ’nen Nichtsnutz dabei hat.
299
00:18:31,470 --> 00:18:32,670
Man sieht sich.
300
00:18:35,000 --> 00:18:36,620
Lass ihn reden.
301
00:18:59,360 --> 00:19:01,320
Herr Ebihara, ich …
302
00:19:04,440 --> 00:19:06,540
will mit dem Team zum Inter High!
303
00:19:08,490 --> 00:19:12,420
Ob du deine Erfahrungen
nutzt oder nicht, liegt an dir.
304
00:19:13,100 --> 00:19:13,890
Verstanden!
305
00:19:20,010 --> 00:19:23,800
{\an8}Zu meiner Rechten Mizushima
von der Yokohama-Minato-Oberschule.
306
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
{\an8}m 0 0 l 245 0 245 40 0 40
307
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
{\an8}1. Einzel 1. Satz
Mizushima Ryō vs. Amagi Satoshi
308
00:19:24,290 --> 00:19:27,140
{\an8}Zu meiner Linken Amagi
von der Hōjō-Oberschule.
309
00:19:27,680 --> 00:19:29,890
Aufschlag bei Mizushima.
310
00:19:30,170 --> 00:19:32,510
Love all, play!
311
00:19:38,790 --> 00:19:39,570
Aus!
312
00:19:39,830 --> 00:19:43,320
Ich hab ehrlich gesagt immer noch
keine Ahnung, was ich tun soll.
313
00:19:44,450 --> 00:19:46,050
Ich sehe es einfach nicht.
314
00:19:49,290 --> 00:19:52,500
Aber … egal wie erbärmlich
315
00:19:52,500 --> 00:19:53,670
oder uncool es ist …
316
00:19:59,140 --> 00:20:00,630
Ich kann gerade nur …
317
00:20:01,430 --> 00:20:04,050
dem Ball vor meinen Augen
hinterherjagen.
318
00:20:10,560 --> 00:20:11,480
Mizushima!
319
00:20:21,550 --> 00:20:24,110
Mensch, ich dachte schon, du verlierst.
320
00:20:25,080 --> 00:20:27,180
Danke, dass du zugeschaut hast.
321
00:20:27,180 --> 00:20:29,870
Du hast dich wirklich
angestrengt! Gratuliere!
322
00:20:32,310 --> 00:20:35,500
So richtig lobenswert war
mein Auftritt aber nicht.
323
00:20:35,500 --> 00:20:39,860
Was sagst du denn da! Du hast es doch
auf die Landesebene geschafft!
324
00:20:39,860 --> 00:20:42,510
Du lernst auch brav,
du machst das alles super!
325
00:20:42,510 --> 00:20:44,130
Nicht wahr, Liebling?
326
00:20:46,470 --> 00:20:48,640
Papa, ich …
327
00:20:49,980 --> 00:20:54,140
Ich verstehe auch ein wenig,
wie hart es im Sport sein kann.
328
00:20:54,540 --> 00:20:56,510
Manchmal steckt man in einem Tunnel
329
00:20:56,510 --> 00:20:59,130
und kommt trotz aller
Anstrengungen nicht voran.
330
00:20:59,130 --> 00:21:03,020
Das macht es schwer,
an sich selbst zu glauben.
331
00:21:03,020 --> 00:21:06,280
Aber wenn man dort aufgibt,
ist wirklich alles vorbei.
332
00:21:09,400 --> 00:21:11,700
Man muss sich durch
die schwere Zeit kämpfen.
333
00:21:11,700 --> 00:21:17,110
Das finde ich viel beeindruckender,
als bloß Ergebnisse zu liefern.
334
00:21:23,740 --> 00:21:25,970
Du bist auf dem richtigen Weg.
335
00:21:28,010 --> 00:21:31,380
Du vergeudest deine Jugend nicht.
336
00:21:32,430 --> 00:21:33,930
Papa …
337
00:21:56,160 --> 00:22:02,880
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting: Maurice Strobl Revision & Typesetting: Steffi Petrik
338
00:22:02,880 --> 00:22:06,670
{\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
339
00:22:06,670 --> 00:22:09,390
{\an8}Diese Szenerie ändert sich nie
340
00:22:09,390 --> 00:22:13,260
{\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis
341
00:22:13,260 --> 00:22:18,060
{\an8}Schleppend geht das Leben voran
342
00:22:18,060 --> 00:22:20,900
{\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke
343
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
{\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten?
344
00:22:24,400 --> 00:22:30,320
{\an8}„Schön wäre es zumindest“,
murmle ich vor mich hin
345
00:22:30,700 --> 00:22:35,910
{\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt,
ich wende mich meiner Zukunft zu
346
00:22:36,250 --> 00:22:40,330
{\an8}Irgendwann komme ich dort an
347
00:22:41,000 --> 00:22:44,050
{\an8}Schlag mit deinen Flügeln,
steige empor, keep on going
348
00:22:44,050 --> 00:22:49,340
{\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder
349
00:22:49,340 --> 00:22:54,430
{\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen
350
00:22:55,100 --> 00:23:01,230
{\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind
351
00:23:01,230 --> 00:23:07,070
{\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern
352
00:23:08,990 --> 00:23:12,570
{\an8}Öffnet einander die Herzen
353
00:23:12,570 --> 00:23:16,620
{\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein
354
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}Vorschau
355
00:23:21,050 --> 00:23:22,560
Ich habe keine Zeit …
356
00:23:22,560 --> 00:23:24,300
Ich habe keine Zeit!
357
00:23:24,300 --> 00:23:26,170
Ich muss härter trainieren!
358
00:23:27,290 --> 00:23:29,560
In einem Monat ist das Inter High.
359
00:23:30,020 --> 00:23:32,010
Mir fehlt etwas Wichtiges
und das muss ich
360
00:23:32,590 --> 00:23:34,010
um jeden Preis kriegen!
361
00:23:35,390 --> 00:23:38,350
Sonst werde ich Yusa nie übertreffen!
362
00:23:38,600 --> 00:23:50,030
{\an8}Episode 19: „Sommerbrise“
363
00:23:39,600 --> 00:23:41,980
{\an8}Nächstes Mal bei Love All Play:
Episode 19: …
364
00:23:42,300 --> 00:23:43,100
{\an8}„Sommerbrise“.
365
00:23:43,780 --> 00:23:46,690
{\an8}In mir tost der Wind!
366
00:23:46,690 --> 00:23:48,330
{\an8}Mut und Tatendrang!