1 00:00:09,610 --> 00:00:12,630 Ich will mich selbst auf die Probe stellen und sehen, 2 00:00:12,630 --> 00:00:14,410 wie weit ich gegen dich komme. 3 00:00:14,710 --> 00:00:17,490 Bist du mein Gefolgsmann oder was? 4 00:00:28,290 --> 00:00:30,740 Da wär mir Okazaki lieber gewesen. 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,510 Du verstehst den Wettkampf nicht. 6 00:00:37,500 --> 00:00:39,770 Das war nicht mal ein Wettkampf. 7 00:00:46,690 --> 00:00:50,500 Mizushima, das Doppel- Finalspiel fängt gleich an. 8 00:01:13,880 --> 00:01:18,770 {\an8}Wir lobten uns gegenseitig für die Knospen, 9 00:01:18,770 --> 00:01:23,980 {\an8}die den Augustregen überstanden hatten 10 00:01:23,980 --> 00:01:29,980 {\an8}und inmitten des Geruchs von Petrichor austrieben 11 00:01:29,980 --> 00:01:34,490 {\an8}Da flüsterte uns der Wind zu: „Es sind dieselben Blumen“ 12 00:01:35,280 --> 00:01:38,160 {\an8}Ich muss noch viel individueller sein 13 00:01:38,160 --> 00:01:41,290 {\an8}Ich muss noch viel mehr strahlen 14 00:01:41,290 --> 00:01:45,330 {\an8}Manchmal nagen Unsicherheiten an uns 15 00:01:45,330 --> 00:01:46,670 {\an8}Doch alles wird gut 16 00:01:46,670 --> 00:01:49,340 {\an8}Es gibt ganz sicher keine anderen Blumen, 17 00:01:49,340 --> 00:01:51,920 {\an8}die genau hier blühen könnten 18 00:01:51,920 --> 00:01:54,340 {\an8}Wir einzigartigen Verbündeten erwachen 19 00:01:54,340 --> 00:01:59,350 {\an8}und sind jetzt nicht mehr allein 20 00:01:59,800 --> 00:02:05,980 {\an8}Ein Geflecht an blühenden Laternenlilien im Sommer, ein farbenfrohes Echo im Wind 21 00:02:05,980 --> 00:02:09,810 {\an8}In deren Farben gehüllt, tanzen und tanzen wir 22 00:02:10,860 --> 00:02:16,490 {\an8}Die Laternenlilien nehmen den Regen auf und blühen, verstärken dabei den Glanz 23 00:02:16,490 --> 00:02:18,110 {\an8}Hör nur (Bum-Bum-Bu-Bu-Bum) 24 00:02:18,110 --> 00:02:23,370 {\an8}Lass dich von dem Pochen in deiner Brust antreiben 25 00:02:27,750 --> 00:02:32,750 {\an8}Episode 18: „Wetterlage“ 26 00:02:30,790 --> 00:02:33,080 Ob es noch lange dauert, bis es losgeht? 27 00:02:35,250 --> 00:02:38,380 {\an8}Mizushima Asako Ryōs Mutter 28 00:02:35,250 --> 00:02:38,380 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 29 00:02:35,250 --> 00:02:38,380 {\an8}Mizushima Rika Ryōs große Schwester 30 00:02:35,250 --> 00:02:38,380 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 31 00:02:44,680 --> 00:02:47,020 Die Zwillinge sind echt krass motiviert. 32 00:02:47,020 --> 00:02:50,330 Es wär eben weltverändernd, wenn sie diesen Berg bezwingen. 33 00:02:50,330 --> 00:02:52,650 Na ja, einfach wird es nicht. 34 00:02:52,650 --> 00:02:55,800 {\an8}Wir können zumindest für gute Stimmung sorgen. 35 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an8}Mizushima Ryō 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 36 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 37 00:02:56,360 --> 00:02:58,070 {\an8}Sakurai Hana Managerin der Badminton-AG 38 00:02:56,360 --> 00:02:58,070 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 39 00:03:00,830 --> 00:03:03,060 Tut mir leid, Sakurai, aber … 40 00:03:08,290 --> 00:03:12,420 Die zwei haben sich wirklich sehr viel Mühe gegeben. 41 00:03:08,410 --> 00:03:11,750 {\an8}Uchida Akira 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 42 00:03:08,410 --> 00:03:11,750 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 43 00:03:12,420 --> 00:03:13,710 Sie könnten das Blatt wenden 44 00:03:13,710 --> 00:03:16,360 und vielleicht sogar gewinnen! 45 00:03:17,050 --> 00:03:21,050 Fähigkeiten und Spielmachen kann man üben. 46 00:03:21,490 --> 00:03:22,220 Aber … 47 00:03:23,080 --> 00:03:25,820 diese bedrohliche Energie und Intensität 48 00:03:25,820 --> 00:03:27,830 kann man sich nicht durch Fleiß aneignen. 49 00:03:29,580 --> 00:03:31,840 Also haben weder die Zwillinge noch ich 50 00:03:31,840 --> 00:03:33,830 überhaupt eine Chance, zu gewinnen. 51 00:03:42,450 --> 00:03:45,000 {\an8}Die Zwillinge schlagen sich echt gut! 52 00:03:42,820 --> 00:03:46,080 {\an8}Sakaki Shōhei 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 53 00:03:42,820 --> 00:03:46,080 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 54 00:03:46,630 --> 00:03:47,580 Was ist? 55 00:03:47,950 --> 00:03:51,140 Das richtig Furchteinflößende kommt erst noch. 56 00:03:53,040 --> 00:03:55,000 Angesichts dieser Bedrohung 57 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 wird man einfach wie zu Stein. 58 00:03:58,890 --> 00:03:59,890 Geschafft! 59 00:04:01,760 --> 00:04:02,880 Nicht übel! 60 00:04:02,880 --> 00:04:05,890 {\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50 61 00:04:02,880 --> 00:04:05,890 {\an8}Yusa Yokokawa Yokohama-Minato- Yokohama-Minato- Higashiyama Higashiyama 62 00:04:02,880 --> 00:04:05,890 {\an8}Kento Yūsuke Oberschule Oberschule Taichi Yōji 63 00:04:02,880 --> 00:04:05,890 {\an8}(Kanagawa) (Kanagawa) 64 00:04:08,200 --> 00:04:10,310 Wow! 65 00:04:14,690 --> 00:04:16,940 {\an8}Weiter so! 66 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}Higashiyama Yōji 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 67 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 68 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}Higashiyama Taichi 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 69 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 70 00:04:16,940 --> 00:04:17,930 {\an8}Jup! 71 00:04:18,600 --> 00:04:19,700 Ich pack’s nicht. 72 00:04:20,110 --> 00:04:22,190 Die Zwillinge setzen sie unter Druck? 73 00:04:27,010 --> 00:04:29,620 Was grübelt der schon wieder so viel? 74 00:04:30,330 --> 00:04:33,960 Ich meine Ryō. Genau deswegen klappt es bei ihm nicht. 75 00:04:33,960 --> 00:04:35,910 Alter, Alter, Alter! 76 00:04:35,910 --> 00:04:38,340 Wenn sie so weiterspielen, gewinnen sie! 77 00:04:38,610 --> 00:04:42,640 Leicht wird es nicht, aber sie lassen sich von Yusa und Yokokawa nicht hetzen. 78 00:04:38,750 --> 00:04:42,460 {\an8}Matsuda Kōki 2. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 79 00:04:38,750 --> 00:04:42,460 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 80 00:04:42,990 --> 00:04:44,360 Ihr schafft es! 81 00:04:44,890 --> 00:04:47,220 Wie können sie so gelassen spielen? 82 00:04:49,970 --> 00:04:50,640 Lass ihn! 83 00:04:54,310 --> 00:04:56,850 Und was treibt Yusa eigentlich? 84 00:04:56,850 --> 00:05:04,360 {\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50 85 00:04:56,850 --> 00:05:04,360 {\an8}Yusa Yokokawa Yokohama-Minato- Yokohama-Minato- Higashiyama Higashiyama 86 00:04:56,850 --> 00:05:04,360 {\an8}Kento Yūsuke Oberschule Oberschule Taichi Yōji 87 00:04:56,850 --> 00:05:04,360 {\an8}(Kanagawa) (Kanagawa) 88 00:04:57,150 --> 00:05:01,000 Erster Satz gewonnen von Higashiyama Taichi und Yōji 89 00:05:01,000 --> 00:05:04,360 von der Yokohama-Minato-Oberschule mit 21 Punkten zu 19. 90 00:05:07,030 --> 00:05:08,020 Cool! 91 00:05:08,020 --> 00:05:09,700 Klasse! 92 00:05:10,030 --> 00:05:10,930 Geschafft! 93 00:05:10,930 --> 00:05:11,950 Ja! 94 00:05:12,310 --> 00:05:13,680 Krass! 95 00:05:13,680 --> 00:05:16,790 Team Yusa-Yoko sieht man selten so übervorsichtig! 96 00:05:16,790 --> 00:05:18,990 Unverhofft, aber doch, was? 97 00:05:22,490 --> 00:05:25,550 Was unterscheidet sie bitte von mir? 98 00:05:27,230 --> 00:05:31,710 „Denkt darüber nach, was ein Topspieler braucht“, 99 00:05:31,710 --> 00:05:32,970 sagt Herr Ebihara. 100 00:05:32,970 --> 00:05:35,100 {\an8}Könnte er mal Klartext reden? 101 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an8}Yokokawa Yūsuke Kapitän der Badminton-AG 102 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 103 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an8}Yusa Kento 3. Klasse, Yokohama-Minato-Oberschule 104 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 105 00:05:42,880 --> 00:05:45,740 Krass, Rika hat die Nase voll und geht nach Hause! 106 00:05:50,920 --> 00:05:52,720 Nur ’n Scherz. 107 00:05:55,310 --> 00:05:57,150 Lecker. 108 00:06:03,150 --> 00:06:06,270 Dank denen geht mir die Kraft in der Schulter aus. 109 00:06:06,270 --> 00:06:07,900 Voller Vorfreude, was? 110 00:06:07,900 --> 00:06:09,710 Das wird nicht so schnell vorbei sein. 111 00:06:13,280 --> 00:06:15,310 Ich werde mein Versprechen einhalten. 112 00:06:16,690 --> 00:06:20,560 Zweiter Satz. Love all, play! 113 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 {\an8}m 0 0 l 545 0 545 50 0 50 114 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 {\an8}Higashiyama Higashiyama Yokohama-Minato Yokohama-Minato Yusa Yokokawa 115 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 {\an8}Taichi Yōji Oberschule Oberschule Kento Yūsuke 116 00:06:29,030 --> 00:06:31,530 {\an8}(Kanagawa) (Kanagawa) 117 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an8}Ebihara Jin Trainer der Badminton-AG 118 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 119 00:06:41,770 --> 00:06:45,560 {\an8}Sie spielen vorsichtig und greifen nicht dort an, wo sie es sonst tun würden. 120 00:06:41,960 --> 00:06:45,710 {\an8}Okazaki Shōji 3. Klasse, Hōjō-Oberschule 121 00:06:41,960 --> 00:06:45,710 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 122 00:06:41,960 --> 00:06:45,710 {\an8}Arimura Tetsuya 3. Klasse, Hōjō-Oberschule 123 00:06:41,960 --> 00:06:45,710 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 124 00:06:45,560 --> 00:06:49,040 {\an8}Irgendwann hau ich sie mit fett Gebrutzel in die Pfanne. 125 00:06:49,990 --> 00:06:53,890 Es musste so kommen. Klar, dass es nicht so zu Ende geht. 126 00:06:59,480 --> 00:07:00,140 Da ist es! 127 00:07:08,480 --> 00:07:10,700 Komm schon! 128 00:07:11,530 --> 00:07:15,450 Zweiter Satz gewonnen von Yusa und Yokokawa 129 00:07:15,450 --> 00:07:19,100 von der Yokohama-Minato-Oberschule mit 21 Punkten zu 17. 130 00:07:17,460 --> 00:07:19,100 Jawoll! 131 00:07:23,300 --> 00:07:25,410 Die Zwillinge sind zwar gut, aber … 132 00:07:25,410 --> 00:07:28,590 Ja, wie sollen sie dagegen ankommen? 133 00:07:28,590 --> 00:07:31,370 Die Stärke derer, die den Wettkampf verstehen … 134 00:07:32,020 --> 00:07:34,730 Der nächste Satz könnte ziemlich einseitig werden. 135 00:07:37,100 --> 00:07:39,560 Eure Gegner sind dieses Schlachtfeld gewohnt. 136 00:07:39,560 --> 00:07:41,240 Der nächste Satz wird anstrengend. 137 00:07:41,240 --> 00:07:42,230 Verstanden. 138 00:07:42,670 --> 00:07:44,980 Wir müssen einfach an uns glauben. 139 00:07:46,120 --> 00:07:47,500 Richtige Einstellung. 140 00:07:47,500 --> 00:07:50,490 Haltet bis zum Ende an diesem Vertrauen fest. 141 00:07:50,490 --> 00:07:51,610 Ja! 142 00:07:55,350 --> 00:07:57,770 Es kam so, wie ich es mir gedacht habe. 143 00:07:57,770 --> 00:08:01,010 Im letzten Satz ließ Team Yusa-Yoko 144 00:08:01,010 --> 00:08:05,720 den Zwillingen keine Luft zu atmen und besiegte sie mit Leichtigkeit. 145 00:08:07,370 --> 00:08:11,430 Letzter Satz gewonnen von Yusa und Yokokawa 146 00:08:11,430 --> 00:08:13,340 von der Yokohama-Minato-Oberschule 147 00:08:13,340 --> 00:08:14,260 mit 21 Punkten 148 00:08:14,260 --> 00:08:15,890 zu 15. 149 00:08:14,640 --> 00:08:15,890 Jawoll! 150 00:08:18,640 --> 00:08:21,520 Euer Selbstbewusstsein als Topspieler war sehr gut. 151 00:08:22,040 --> 00:08:23,770 Vielen Dank. 152 00:08:23,770 --> 00:08:27,460 Aber Sie mussten uns daran erinnern, da ist noch Luft nach oben. 153 00:08:27,780 --> 00:08:29,420 Wir werden uns noch bessern. 154 00:08:31,190 --> 00:08:32,610 Reife Leistung, ihr zwei! 155 00:08:32,610 --> 00:08:33,830 Ihr wart echt gut. 156 00:08:34,520 --> 00:08:35,920 Ihr habt klasse gespielt. 157 00:08:35,920 --> 00:08:37,130 Habt ihr wirklich. 158 00:08:38,700 --> 00:08:40,810 Sie waren echt stark. 159 00:08:41,320 --> 00:08:43,810 Ich hab ständig nach Gegenmaßnahmen gesucht … 160 00:08:44,330 --> 00:08:47,830 Ihr habt den beiden einen Satz abgerungen! 161 00:08:47,830 --> 00:08:49,960 Darauf könnt ihr stolz sein! 162 00:08:50,450 --> 00:08:52,110 Seh ich auch so. 163 00:08:52,110 --> 00:08:54,730 Nein, das war ein Reinfall. 164 00:08:54,730 --> 00:08:56,470 Nur das Resultat zählt. 165 00:09:07,510 --> 00:09:10,610 Wie fühlt es sich an, einen Satz gegen den Nachwuchs zu verlieren? 166 00:09:12,840 --> 00:09:14,200 Es ist sicher Luft nach oben, 167 00:09:14,200 --> 00:09:16,860 aber das nächste Spiel werde ich sicher auch gewinnen. 168 00:09:17,570 --> 00:09:22,120 Es zeichnet einen Helden aus, auch mal andere in seiner AG gewinnen zu lassen. 169 00:09:23,890 --> 00:09:27,120 Welchen Sinn hat es, wenn nicht das ganze Team stark ist? 170 00:09:27,540 --> 00:09:30,130 Glaubst du, ich bin zufrieden, solange du gewinnst? 171 00:09:30,130 --> 00:09:32,570 So simpel bin ich nicht gestrickt. 172 00:09:33,660 --> 00:09:35,610 Unsere Göttin ist ’ne mega Sadistin. 173 00:09:37,860 --> 00:09:39,160 Reingefallen! 174 00:09:39,620 --> 00:09:42,610 Ich war von Anfang an froh, dass er von dir lernen kann. 175 00:09:42,610 --> 00:09:45,360 Pass mir gut auf mein Weichei von kleinem Bruder auf. 176 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 Bis dann. 177 00:09:50,620 --> 00:09:53,140 Gehört?! Hast du das gehört?! 178 00:09:53,140 --> 00:09:55,370 Hab ich, hab ich. 179 00:09:55,370 --> 00:09:58,390 S-Sie i-ist f-froh! H-Hat R-Rika doch gesagt!? 180 00:09:58,390 --> 00:10:02,130 Hat sie doch, ja?! Sie ist froh, dass ich es bin! 181 00:10:02,130 --> 00:10:03,830 Das hat sie anders gemeint … 182 00:10:03,830 --> 00:10:05,480 Rikaaa! 183 00:10:05,480 --> 00:10:07,180 Zuckerbrot und Peitsche. 184 00:10:09,750 --> 00:10:10,940 Bin wieder da. 185 00:10:11,340 --> 00:10:15,490 War nur gut, dass Papa heute nicht dabei sein konnte. 186 00:10:17,210 --> 00:10:19,970 Du warst doch als Einziger wie versteinert. 187 00:10:21,190 --> 00:10:23,560 Red nicht, als würdest du das verstehen. 188 00:10:23,560 --> 00:10:26,770 Es gibt nichts, das ich nicht verstehe. 189 00:10:27,630 --> 00:10:29,560 Du und deine ständige Klugscheißerei! 190 00:10:30,710 --> 00:10:33,650 Misch dich nicht dauernd ein! 191 00:10:40,300 --> 00:10:41,510 So was. 192 00:11:08,330 --> 00:11:11,730 Wenn du verlierst, steh ich auch schlecht da! 193 00:11:11,730 --> 00:11:13,520 Her mit dem Kampfgeist! 194 00:11:16,380 --> 00:11:17,710 Da geht noch mehr! 195 00:11:17,710 --> 00:11:20,540 Yusacchi ist krass drauf, wenn er nervös ist. 196 00:11:20,540 --> 00:11:23,260 Die Schuld dafür lastet auf Rika. 197 00:11:22,630 --> 00:11:24,450 Häng dich rein! 198 00:11:24,740 --> 00:11:29,000 {\an8}Vorentscheid der Präfektur Kanagawa zum Inter-High-Turnier: Team-Wettbewerb 199 00:11:37,400 --> 00:11:38,510 Mizushima. 200 00:11:38,820 --> 00:11:40,790 Gewinne. Ist ’n geiles Gefühl. 201 00:11:41,340 --> 00:11:42,630 Ist ’n geiles Gefühl. 202 00:11:43,640 --> 00:11:46,130 Weiß ich doch selbst auch. 203 00:11:46,130 --> 00:11:47,340 Mizushima! 204 00:11:48,330 --> 00:11:51,270 Bring mich zum Gipfel der Landesmeisterschaft! 205 00:11:51,270 --> 00:11:52,870 Mit dir schaffen wir das! 206 00:11:55,650 --> 00:11:59,280 Stimmt. Ich kann’s mir nicht leisten, herumzuschmollen. 207 00:12:00,490 --> 00:12:02,990 {\an8}Team-Wettbewerb: Halbfinale 1. Einzel 208 00:12:02,990 --> 00:12:05,320 Ich muss einfach jetzt das mir Mögliche tun! 209 00:12:13,040 --> 00:12:17,040 Satz! Spiel gewonnen von Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 210 00:12:17,470 --> 00:12:18,420 Jawoll! 211 00:12:18,420 --> 00:12:20,420 Gut gemacht, Mizushima! 212 00:12:24,150 --> 00:12:27,350 Hast es geschafft, Mizushima! Wir sind im Finale! 213 00:12:28,030 --> 00:12:31,430 Aber nur, weil die Zwillinge und Team Yusa-Yoko gewonnen haben. 214 00:12:31,430 --> 00:12:35,000 Was laberst du da? Du hast doch auch gewonnen! 215 00:12:35,000 --> 00:12:38,460 Na ja, es fühlt sich irgendwie nicht so gut an … 216 00:12:38,460 --> 00:12:39,570 Wieso das jetzt? 217 00:12:40,240 --> 00:12:43,760 Ich bin nicht dynamisch und hartnäckig genug. 218 00:12:44,200 --> 00:12:45,910 So ein Blödsinn! 219 00:12:45,910 --> 00:12:47,810 Du machst das prima! 220 00:12:47,810 --> 00:12:49,780 Wir treffen uns in der Lobby! 221 00:12:53,830 --> 00:12:57,460 Das Gefühl versteht wohl keiner … 222 00:13:01,880 --> 00:13:03,390 Das habt ihr gut gemacht. 223 00:13:03,390 --> 00:13:07,420 Wie erwartet trefft ihr im Finale des Team-Wettbewerbs auf die Hōjō. 224 00:13:07,420 --> 00:13:09,890 Ich werde die Reihung später noch bekannt geben … 225 00:13:09,890 --> 00:13:11,140 Herr Ebihara! 226 00:13:16,880 --> 00:13:19,650 Wir wollen gegen Okazaki und Arimura antreten. 227 00:13:22,280 --> 00:13:27,210 Dieses Finalspiel wäre unsere einzige Chance, es ihnen heimzuzahlen. 228 00:13:27,210 --> 00:13:30,490 Wir wollen es nicht bei der Niederlage belassen, und wenn wir … 229 00:13:30,770 --> 00:13:33,040 diese Hürde nicht schaffen, ist der Traum 230 00:13:33,040 --> 00:13:35,680 vom Landesmeistertitel sowieso unerreichbar. 231 00:13:39,570 --> 00:13:42,040 Ich lass es mir durch den Kopf gehen. 232 00:13:42,040 --> 00:13:43,450 Vielen Dank! 233 00:13:49,660 --> 00:13:53,280 Sagt mal, warum wollt ihr genau gegen die zwei spielen? 234 00:13:53,280 --> 00:13:55,240 Habt ihr keine Angst? 235 00:13:55,240 --> 00:13:57,770 Letztes Mal habt ihr doch krass verloren. 236 00:13:57,770 --> 00:13:59,270 Hä? 237 00:13:59,680 --> 00:14:02,270 Wer an Angst denkt, hat schon verloren. 238 00:14:04,070 --> 00:14:09,280 Wir stehen immer mit der Überzeugung, dass wir gewinnen werden, auf dem Feld. 239 00:14:09,280 --> 00:14:11,030 Du nicht, Mizushima? 240 00:14:11,030 --> 00:14:15,690 Du willst doch auch noch mal gegen Team Yusa-Yoko antreten, oder? 241 00:14:29,510 --> 00:14:32,830 Wenn ich weder Yusas Drive 242 00:14:32,830 --> 00:14:36,230 noch die starke Überzeugung der Zwillinge habe … 243 00:14:55,020 --> 00:14:58,110 H-Hab ich dich gestört? Tut mir leid. 244 00:14:59,750 --> 00:15:02,940 Ich sperr dann ab, du kannst ruhig nach Hause gehen. 245 00:15:06,090 --> 00:15:07,800 Wie … 246 00:15:07,800 --> 00:15:10,300 Wie entkomme ich diesem Gefühl? 247 00:15:10,680 --> 00:15:14,680 Ich will es doch auch bis an die Spitze schaffen! 248 00:15:17,800 --> 00:15:21,050 Damals … bei dem Match gegen Matsuda 249 00:15:21,050 --> 00:15:23,340 hat Mizushima diesen Wind geschaffen. 250 00:15:24,950 --> 00:15:29,530 Ich glaube fest daran, dass dieser Wind irgendwann wiederkommt. 251 00:15:34,200 --> 00:15:35,750 Was ist mit Ryō? 252 00:15:36,580 --> 00:15:39,540 Der steckt vielleicht ein bisschen in der Zwickmühle. 253 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an8}Mizushima Kazuma Ryōs Vater 254 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an8}m 0 0 l 190 0 190 40 0 40 255 00:15:45,240 --> 00:15:48,650 Das tut er schon die ganze Zeit. Übertreibt er es nicht? 256 00:15:48,650 --> 00:15:51,680 Ich mache mir schon Sorgen um seine Gesundheit. 257 00:15:57,250 --> 00:15:58,790 Wir haben schon angefangen. 258 00:15:58,790 --> 00:16:00,760 Okay, ich komme gleich. 259 00:16:01,170 --> 00:16:01,940 Ryō. 260 00:16:01,940 --> 00:16:02,940 Hm? 261 00:16:03,230 --> 00:16:06,440 Ich werde beim Finale des Team-Wettbewerbs zusehen. 262 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 {\an8}Vorentscheid der Präfektur Kanagawa zum Inter-High-Turnier: Team-Wettbewerb Finale 263 00:16:20,410 --> 00:16:26,580 {\an8}m 0 0 l 340 0 340 40 0 40 264 00:16:20,410 --> 00:16:26,580 {\an8}Spielfeld A: 1. Doppel 1. Satz Higashiyama Taichi/Yōji vs. Okazaki/Arimura 265 00:16:22,760 --> 00:16:26,000 {\an8}„Ich wollte gegen Yusa und Yokokawa spielen. 266 00:16:26,000 --> 00:16:28,210 {\an8}Ihr habt keine Chance gegen uns. 267 00:16:28,210 --> 00:16:30,630 Wir gehen zur Landesmeisterschaft.“ 268 00:16:30,630 --> 00:16:32,920 Will er wohl sagen. Nehm ich an. 269 00:16:33,350 --> 00:16:36,600 Wir sind nicht mehr die, die wir mal waren! 270 00:16:36,600 --> 00:16:39,680 Wir tragen zwei ganz neue Paar Beine! 271 00:16:39,680 --> 00:16:40,790 Hä? 272 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 {\an8}m 0 0 l 245 0 245 40 0 40 273 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 {\an8}Spielfeld B: 2. Doppel 1. Satz Yusa/Yokokawa vs. Haga/Onoda 274 00:16:51,890 --> 00:16:55,110 Satz gewonnen von Higashiyama Taichi und Yōji 275 00:16:55,110 --> 00:16:57,120 von der Yokohama-Minato-Oberschule 276 00:16:57,120 --> 00:16:59,780 mit 21 Punkten zu 19. 277 00:16:57,460 --> 00:16:59,360 Zwei ganz neue Paar Beine? 278 00:17:16,370 --> 00:17:17,270 Satz! 279 00:17:17,270 --> 00:17:21,140 Spiel gewonnen von Yusa und Yokokawa von der Yokohama-Minato-Oberschule 280 00:17:21,140 --> 00:17:24,290 mit 21 Punkten zu 12 und 21 Punkten zu 13. 281 00:17:23,190 --> 00:17:24,290 Geschafft! 282 00:17:24,290 --> 00:17:25,230 Jau! 283 00:17:26,080 --> 00:17:27,580 Schon vorbei? 284 00:17:27,580 --> 00:17:29,270 Wir kacken nicht ab! 285 00:17:29,270 --> 00:17:31,610 Wir werden das Match gewinnen! 286 00:17:31,930 --> 00:17:34,440 Die Punkte holen wir auf! 287 00:17:36,820 --> 00:17:37,610 Den hab ich! 288 00:17:37,610 --> 00:17:38,870 Okay! 289 00:17:56,580 --> 00:17:58,190 Jawoll! 290 00:17:58,190 --> 00:17:59,790 Gewonnen! 291 00:18:00,550 --> 00:18:04,280 Satz! Spiel gewonnen von Higashiyama Taichi und Yōji 292 00:18:04,280 --> 00:18:07,020 von der Yokohama-Minato-Oberschule mit 21 Punkten zu 19 293 00:18:04,280 --> 00:18:07,020 Scheiße! 294 00:18:07,020 --> 00:18:08,730 und 21 Punkten zu 18. 295 00:18:12,470 --> 00:18:13,020 Hey. 296 00:18:15,850 --> 00:18:18,440 Habt ja was drauf, war gar nicht so öde. 297 00:18:18,440 --> 00:18:21,570 Aber nächstes Mal gewinnen wir. 298 00:18:24,730 --> 00:18:28,290 Können ja nicht gegen ’n Team verlieren, das so ’nen Nichtsnutz dabei hat. 299 00:18:31,470 --> 00:18:32,670 Man sieht sich. 300 00:18:35,000 --> 00:18:36,620 Lass ihn reden. 301 00:18:59,360 --> 00:19:01,320 Herr Ebihara, ich … 302 00:19:04,440 --> 00:19:06,540 will mit dem Team zum Inter High! 303 00:19:08,490 --> 00:19:12,420 Ob du deine Erfahrungen nutzt oder nicht, liegt an dir. 304 00:19:13,100 --> 00:19:13,890 Verstanden! 305 00:19:20,010 --> 00:19:23,800 {\an8}Zu meiner Rechten Mizushima von der Yokohama-Minato-Oberschule. 306 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 {\an8}m 0 0 l 245 0 245 40 0 40 307 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 {\an8}1. Einzel 1. Satz Mizushima Ryō vs. Amagi Satoshi 308 00:19:24,290 --> 00:19:27,140 {\an8}Zu meiner Linken Amagi von der Hōjō-Oberschule. 309 00:19:27,680 --> 00:19:29,890 Aufschlag bei Mizushima. 310 00:19:30,170 --> 00:19:32,510 Love all, play! 311 00:19:38,790 --> 00:19:39,570 Aus! 312 00:19:39,830 --> 00:19:43,320 Ich hab ehrlich gesagt immer noch keine Ahnung, was ich tun soll. 313 00:19:44,450 --> 00:19:46,050 Ich sehe es einfach nicht. 314 00:19:49,290 --> 00:19:52,500 Aber … egal wie erbärmlich 315 00:19:52,500 --> 00:19:53,670 oder uncool es ist … 316 00:19:59,140 --> 00:20:00,630 Ich kann gerade nur … 317 00:20:01,430 --> 00:20:04,050 dem Ball vor meinen Augen hinterherjagen. 318 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 Mizushima! 319 00:20:21,550 --> 00:20:24,110 Mensch, ich dachte schon, du verlierst. 320 00:20:25,080 --> 00:20:27,180 Danke, dass du zugeschaut hast. 321 00:20:27,180 --> 00:20:29,870 Du hast dich wirklich angestrengt! Gratuliere! 322 00:20:32,310 --> 00:20:35,500 So richtig lobenswert war mein Auftritt aber nicht. 323 00:20:35,500 --> 00:20:39,860 Was sagst du denn da! Du hast es doch auf die Landesebene geschafft! 324 00:20:39,860 --> 00:20:42,510 Du lernst auch brav, du machst das alles super! 325 00:20:42,510 --> 00:20:44,130 Nicht wahr, Liebling? 326 00:20:46,470 --> 00:20:48,640 Papa, ich … 327 00:20:49,980 --> 00:20:54,140 Ich verstehe auch ein wenig, wie hart es im Sport sein kann. 328 00:20:54,540 --> 00:20:56,510 Manchmal steckt man in einem Tunnel 329 00:20:56,510 --> 00:20:59,130 und kommt trotz aller Anstrengungen nicht voran. 330 00:20:59,130 --> 00:21:03,020 Das macht es schwer, an sich selbst zu glauben. 331 00:21:03,020 --> 00:21:06,280 Aber wenn man dort aufgibt, ist wirklich alles vorbei. 332 00:21:09,400 --> 00:21:11,700 Man muss sich durch die schwere Zeit kämpfen. 333 00:21:11,700 --> 00:21:17,110 Das finde ich viel beeindruckender, als bloß Ergebnisse zu liefern. 334 00:21:23,740 --> 00:21:25,970 Du bist auf dem richtigen Weg. 335 00:21:28,010 --> 00:21:31,380 Du vergeudest deine Jugend nicht. 336 00:21:32,430 --> 00:21:33,930 Papa … 337 00:21:56,160 --> 00:22:02,880 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting: Maurice Strobl Revision & Typesetting: Steffi Petrik 338 00:22:02,880 --> 00:22:06,670 {\an8}Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 339 00:22:06,670 --> 00:22:09,390 {\an8}Diese Szenerie ändert sich nie 340 00:22:09,390 --> 00:22:13,260 {\an8}Dieser Alltag dreht sich nur im Kreis 341 00:22:13,260 --> 00:22:18,060 {\an8}Schleppend geht das Leben voran 342 00:22:18,060 --> 00:22:20,900 {\an8}Könnte nicht hinter der nächsten Ecke 343 00:22:20,900 --> 00:22:24,400 {\an8}die ideale Version von mir selbst auf mich warten? 344 00:22:24,400 --> 00:22:30,320 {\an8}„Schön wäre es zumindest“, murmle ich vor mich hin 345 00:22:30,700 --> 00:22:35,910 {\an8}Ein finsterer Blick auf das Jetzt, ich wende mich meiner Zukunft zu 346 00:22:36,250 --> 00:22:40,330 {\an8}Irgendwann komme ich dort an 347 00:22:41,000 --> 00:22:44,050 {\an8}Schlag mit deinen Flügeln, steige empor, keep on going 348 00:22:44,050 --> 00:22:49,340 {\an8}Was wir gewinnen, verlieren wir wieder 349 00:22:49,340 --> 00:22:54,430 {\an8}Oft ist es uns bisher so ergangen 350 00:22:55,100 --> 00:23:01,230 {\an8}Die Antwort fliegt noch mitten im Wind 351 00:23:01,230 --> 00:23:07,070 {\an8}Doch sie ist uns nicht mehr fern 352 00:23:08,990 --> 00:23:12,570 {\an8}Öffnet einander die Herzen 353 00:23:12,570 --> 00:23:16,620 {\an8}Prägt euch side by side die Gegenwart fest ein 354 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}Vorschau 355 00:23:21,050 --> 00:23:22,560 Ich habe keine Zeit … 356 00:23:22,560 --> 00:23:24,300 Ich habe keine Zeit! 357 00:23:24,300 --> 00:23:26,170 Ich muss härter trainieren! 358 00:23:27,290 --> 00:23:29,560 In einem Monat ist das Inter High. 359 00:23:30,020 --> 00:23:32,010 Mir fehlt etwas Wichtiges und das muss ich 360 00:23:32,590 --> 00:23:34,010 um jeden Preis kriegen! 361 00:23:35,390 --> 00:23:38,350 Sonst werde ich Yusa nie übertreffen! 362 00:23:38,600 --> 00:23:50,030 {\an8}Episode 19: „Sommerbrise“ 363 00:23:39,600 --> 00:23:41,980 {\an8}Nächstes Mal bei Love All Play: Episode 19: … 364 00:23:42,300 --> 00:23:43,100 {\an8}„Sommerbrise“. 365 00:23:43,780 --> 00:23:46,690 {\an8}In mir tost der Wind! 366 00:23:46,690 --> 00:23:48,330 {\an8}Mut und Tatendrang!