1 00:00:09,650 --> 00:00:14,410 Voglio proprio vedere se riuscirò... a tenerti testa, Yusa! 2 00:00:14,710 --> 00:00:17,490 Ma tu sei un leccapiedi o cosa? 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,540 Okazaki sarebbe stato un avversario migliore. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,490 Tu non hai ben chiaro cosa significhi competere. 5 00:00:37,420 --> 00:00:39,720 Non avevo alcuna possibilità contro di lui. 6 00:00:46,770 --> 00:00:47,690 Mizushima... 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,370 La finale del doppio sta per iniziare. 8 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Episodio 18 9 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Come soffia il vento 10 00:02:27,790 --> 00:02:32,710 Come soffia il vento 11 00:02:30,730 --> 00:02:32,860 {\an8}Come mai non iniziano? 12 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 13 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Rika Mizushima 14 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 15 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Sorella di Ryo 16 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 17 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Asako Mizushima 18 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 19 00:02:35,300 --> 00:02:38,380 Madre di Ryo 20 00:02:44,600 --> 00:02:47,020 Sono carichi a molla, eh? 21 00:02:47,020 --> 00:02:50,230 Se conquistano la montagna, il loro mondo cambierà... 22 00:02:50,230 --> 00:02:52,650 anche se non sarà affatto facile. 23 00:02:52,920 --> 00:02:55,750 {\an8}Noi tutti dovremmo sempre cercare di rimanere in ottima forma. 24 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 25 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 Ryo Mizushima 26 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 27 00:02:53,110 --> 00:02:56,320 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 28 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 29 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Hana Sakurai 30 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 31 00:02:56,320 --> 00:02:58,070 Manager della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 32 00:03:00,790 --> 00:03:03,000 Sakurai... mi dispiace, ma... 33 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 34 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 Akira Uchida 35 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 36 00:03:08,410 --> 00:03:11,710 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 37 00:03:08,550 --> 00:03:12,430 {\an8}Però si sono impegnati al massimo per arrivare a questo punto. 38 00:03:12,430 --> 00:03:13,710 Magari un colpo di scena! 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,140 I novellini che battono i veterani! 40 00:03:17,030 --> 00:03:20,790 Con l'allenamento, posso migliorare tecnica e precisione nel tiro. 41 00:03:21,430 --> 00:03:22,220 Però... 42 00:03:23,060 --> 00:03:27,810 quella grande fame di vittoria... non è qualcosa che acquisisci con l'impegno. 43 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Per questo, sia io che i gemelli... non abbiamo alcuna possibilità di vincere! 44 00:03:42,690 --> 00:03:44,920 {\an8}I gemelli sono partiti alla grande! 45 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 46 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 Shohei Sakaki 47 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 48 00:03:42,820 --> 00:03:46,030 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 49 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 {\an8}Che c'è? 50 00:03:47,900 --> 00:03:51,060 È adesso che Yusa e gli altri veterani iniziano a far paura. 51 00:03:53,140 --> 00:03:56,940 Quando affronti qualcuno affamato di vittoria... la paura ti paralizza! 52 00:03:58,820 --> 00:04:01,010 Sì! 53 00:04:01,820 --> 00:04:02,900 Nice! 54 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yoji Higashiyama 55 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Taichi Higashiyama 56 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yokohama \h\hMinato 57 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 58 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yokohama \h\hMinato 59 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 60 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Yusuke Yokokawa 61 00:04:02,880 --> 00:04:03,590 {\an8}Kento Yusa 62 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yoji Higashiyama 63 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Taichi Higashiyama 64 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yokohama \h\hMinato 65 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 66 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yokohama \h\hMinato 67 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 68 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Yusuke Yokokawa 69 00:04:03,590 --> 00:04:04,220 {\an8}Kento Yusa 70 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yoji Higashiyama 71 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Taichi Higashiyama 72 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yokohama \h\hMinato 73 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 74 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yokohama \h\hMinato 75 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 76 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Yusuke Yokokawa 77 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 {\an8}Kento Yusa 78 00:04:05,260 --> 00:04:05,550 {\an8}Yokohama \h\hMinato 79 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Yoji Higashiyama 80 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Taichi Higashiyama 81 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 82 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 83 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Yusuke Yokokawa 84 00:04:05,260 --> 00:04:05,890 {\an8}Kento Yusa 85 00:04:06,630 --> 00:04:07,420 Eh?! 86 00:04:08,130 --> 00:04:09,820 Fantastico! 87 00:04:08,130 --> 00:04:09,820 Fantastico! 88 00:04:14,910 --> 00:04:16,940 {\an8}Bene! Continuiamo così! 89 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 90 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Taichi Higashiyama 91 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 92 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 93 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 94 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Yoji Higashiyama 95 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 96 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 97 00:04:18,540 --> 00:04:19,560 Stiamo scherzando? 98 00:04:20,190 --> 00:04:22,190 Sono in vantaggio contro Yusa e Yokokawa? 99 00:04:26,920 --> 00:04:29,460 Ma di cosa si starà mai preoccupando? 100 00:04:29,460 --> 00:04:30,340 Eh? 101 00:04:30,340 --> 00:04:31,620 Parlo di Ryo. 102 00:04:31,620 --> 00:04:33,960 È proprio questo il suo problema. 103 00:04:34,220 --> 00:04:35,960 Ehi! Ehi, ehi! 104 00:04:35,960 --> 00:04:38,340 Se continuano così, riusciranno a spuntarla! 105 00:04:38,650 --> 00:04:42,650 {\an8}Nonostante sia difficile, non si stanno lasciando influenzare dal fatto che hanno dei veterani contro. 106 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 107 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Koki Matsuda 108 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 109 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Liceo Yokohama Minato Secondo anno 110 00:04:42,980 --> 00:04:44,340 Mettetecela tutta! 111 00:04:44,870 --> 00:04:47,130 Com'è possibile che siano così tranquilli? 112 00:04:49,970 --> 00:04:50,640 Lasciala passare! 113 00:04:54,290 --> 00:04:56,850 Ma che sta combinando Yusa? 114 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yoji Higashiyama 115 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Taichi Higashiyama 116 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yokohama \h\hMinato 117 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 118 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yokohama \h\hMinato 119 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 120 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Yusuke Yokokawa 121 00:04:56,850 --> 00:04:58,560 {\an8}Kento Yusa 122 00:04:57,170 --> 00:05:04,360 First game won by Taichi e Yoji Higashiyama del Liceo Yokohama Minato, 21-19. 123 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yoji Higashiyama 124 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Taichi Higashiyama 125 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yokohama \h\hMinato 126 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 127 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yokohama \h\hMinato 128 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 129 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Yusuke Yokokawa 130 00:04:58,560 --> 00:05:00,150 {\an8}Kento Yusa 131 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yoji Higashiyama 132 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Taichi Higashiyama 133 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yokohama \h\hMinato 134 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 135 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yokohama \h\hMinato 136 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 137 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Yusuke Yokokawa 138 00:05:00,150 --> 00:05:02,860 {\an8}Kento Yusa 139 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yoji Higashiyama 140 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Taichi Higashiyama 141 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 142 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yokohama \h\hMinato 143 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 144 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Yusuke Yokokawa 145 00:05:02,860 --> 00:05:04,360 {\an8}Kento Yusa 146 00:05:07,030 --> 00:05:08,140 Niente male! 147 00:05:08,140 --> 00:05:09,700 Fantastici! 148 00:05:09,960 --> 00:05:10,920 Ce l'abbiamo fatta! 149 00:05:10,920 --> 00:05:11,950 Evvai! 150 00:05:12,290 --> 00:05:13,700 Fenomenali! 151 00:05:13,700 --> 00:05:16,830 Non capita mica tutti i giorni di vedere Yusa e Yoko mancare un colpo del genere! 152 00:05:16,830 --> 00:05:19,060 Potrebbero farcela sul serio. 153 00:05:22,490 --> 00:05:24,980 Che cosa ci rende così diversi? 154 00:05:27,090 --> 00:05:32,970 Il professore ha detto di pensare bene a cos'è fondamentale per essere un asso. 155 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 156 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Kento Yusa 157 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 158 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Liceo Yokohama Minato Terzo anno 159 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 160 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Yusuke Yokokawa 161 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 162 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Capitano della Squadra di Badminton del liceo Yokohama Minato 163 00:05:33,230 --> 00:05:34,890 {\an8}Un indovinello? Da non credere... 164 00:05:42,870 --> 00:05:45,740 Eh?! Rika è così schifata che se ne sta andando! 165 00:05:45,740 --> 00:05:46,400 Eh?! 166 00:05:50,910 --> 00:05:52,630 Scherzetto! 167 00:05:55,350 --> 00:05:57,050 Oh, che bello! 168 00:06:03,130 --> 00:06:06,170 Grazie al tuo scherzo, non sento più tensione sulla spalla. 169 00:06:06,170 --> 00:06:07,890 Che ne dici di divertirci un po'? 170 00:06:07,890 --> 00:06:09,650 Sarà una lunga partita. 171 00:06:13,290 --> 00:06:15,100 Manterrò la mia promessa. 172 00:06:16,700 --> 00:06:20,100 Second game. Love-all, play. 173 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yusuke Yokokawa 174 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Kento Yusa 175 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yokohama \h\hMinato 176 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 177 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yokohama \h\hMinato 178 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 179 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Yoji Higashiyama 180 00:06:29,030 --> 00:06:29,660 {\an8}Taichi Higashiyama 181 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yusuke Yokokawa 182 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Kento Yusa 183 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yokohama \h\hMinato 184 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 185 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yokohama \h\hMinato 186 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 187 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Yoji Higashiyama 188 00:06:29,660 --> 00:06:30,160 {\an8}Taichi Higashiyama 189 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yusuke Yokokawa 190 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Kento Yusa 191 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yokohama \h\hMinato 192 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 193 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yokohama \h\hMinato 194 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 195 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Yoji Higashiyama 196 00:06:30,160 --> 00:06:30,990 {\an8}Taichi Higashiyama 197 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 198 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Kento Yusa 199 00:06:30,530 --> 00:06:32,780 {\an8}Yusuke Yokokawa 200 00:06:30,990 --> 00:06:31,280 {\an8}Yokohama \h\hMinato 201 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 202 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 203 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Yoji Higashiyama 204 00:06:30,990 --> 00:06:31,410 {\an8}Taichi Higashiyama 205 00:06:30,990 --> 00:06:31,620 {\an8}Kento Yusa 206 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Yusuke Yokokawa 207 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Kento Yusa 208 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Kana- gawa) 209 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}(Kana- gawa) 210 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Yoji Higashiyama 211 00:06:35,790 --> 00:06:39,290 {\an8}Taichi Higashiyama 212 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 213 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Jin Ebihara 214 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 215 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Allenatore della squadra di badminton del liceo Yokohama Minato 216 00:06:41,720 --> 00:06:43,130 {\an8}Devono stare attenti. 217 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 218 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Shuji Okazaki 219 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 220 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Liceo Hojo Terzo anno 221 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 222 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Tetsuya Arimura 223 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 224 00:06:42,000 --> 00:06:45,710 Liceo Hojo Terzo anno 225 00:06:43,130 --> 00:06:45,530 {\an8}Non stanno attaccando come farebbero normalmente. 226 00:06:45,530 --> 00:06:49,010 {\an8}Un giorno, me lo cucinerò a puntino! 227 00:06:50,020 --> 00:06:51,340 Proprio come pensavo. 228 00:06:51,900 --> 00:06:53,770 La partita non sarebbe mai finita così. 229 00:06:59,480 --> 00:07:00,140 Sono fregati! 230 00:07:08,430 --> 00:07:10,700 Come on! 231 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}Taichi Higashiyama 232 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}Yoji Higashiyama 233 00:07:10,700 --> 00:07:15,450 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 234 00:07:11,540 --> 00:07:19,000 Second game won by Yusa e Yokokawa del liceo Yokohama Minato, 21-17. 235 00:07:17,530 --> 00:07:19,000 {\an8}Evvai! 236 00:07:23,300 --> 00:07:25,410 I gemelli stanno giocando bene, però... 237 00:07:25,410 --> 00:07:28,130 Hai ragione, che cosa dovrebbero fare? 238 00:07:28,590 --> 00:07:31,510 Questa è la forza dei giocatori che sanno cos'è la competizione. 239 00:07:32,030 --> 00:07:34,670 Il prossimo gioco potrebbe diventare a senso unico. 240 00:07:37,330 --> 00:07:41,220 I vostri avversari sono abituati a giocare partite difficili, e così sarà la vostra. 241 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Sì! 242 00:07:42,630 --> 00:07:44,980 Dobbiamo solo continuare a credere in noi stessi! 243 00:07:46,050 --> 00:07:47,460 È lo spirito giusto. 244 00:07:47,460 --> 00:07:50,490 Continuate a pensarlo fino all'ultimo punto. 245 00:07:50,710 --> 00:07:51,570 Sì! 246 00:07:50,710 --> 00:07:51,570 Sì! 247 00:07:55,290 --> 00:07:57,700 Avevo ragione. 248 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}Yoji Higashiyama 249 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}Taichi Higashiyama 250 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 251 00:07:56,120 --> 00:07:59,950 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 252 00:07:57,700 --> 00:07:58,990 Nell'ultimo gioco, 253 00:07:58,990 --> 00:08:01,050 Yusa e Yokokawa si sono opposti 254 00:08:01,050 --> 00:08:03,870 a tutto ciò che i gemelli stavano cercando di fare... 255 00:08:03,870 --> 00:08:05,490 fino a schiacciarli completamente. 256 00:08:07,320 --> 00:08:14,890 Final game won by Yusa 3 Yokokawa del liceo Yokohama Minato, 21-15. 257 00:08:14,890 --> 00:08:15,800 Evvai! 258 00:08:18,670 --> 00:08:21,520 Ricordandovi di essere degli assi, avete fatto un ottimo lavoro. 259 00:08:22,020 --> 00:08:23,770 Grazie mille. 260 00:08:23,770 --> 00:08:27,350 Però... il fatto che sia stato necessario dirmelo dimostra che ho ancora molta strada da fare. 261 00:08:27,780 --> 00:08:29,340 Miglioreremo sempre di più. 262 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 Avete giocato bene! 263 00:08:32,640 --> 00:08:33,750 Vi siete impegnati. 264 00:08:34,530 --> 00:08:35,820 Ben fatto! 265 00:08:35,820 --> 00:08:37,130 Ottimo lavoro. 266 00:08:38,880 --> 00:08:40,690 Erano davvero forti. 267 00:08:41,310 --> 00:08:43,660 E avevamo pensato a lungo a come batterli. 268 00:08:44,630 --> 00:08:49,960 Però siete riusciti a vincere un gioco. Dovreste andarne orgogliosi. 269 00:08:50,370 --> 00:08:52,090 Sono d'accordo con lui. 270 00:08:52,090 --> 00:08:54,630 No, non è abbastanza. 271 00:08:54,630 --> 00:08:56,290 Contano solo i risultati. 272 00:09:07,450 --> 00:09:10,610 Come ci si sente ad aver perso un gioco contro i propri compagni più piccoli? 273 00:09:12,810 --> 00:09:16,870 Sicuramente avrò modo di pensarci su, però... vincerò anche il prossimo evento! 274 00:09:17,550 --> 00:09:22,120 Un vero eroe fa in modo che i suoi compagni assaporino la vittoria, no? 275 00:09:22,120 --> 00:09:23,000 Eh? 276 00:09:23,620 --> 00:09:27,120 Non ha senso se l'intera squadra non diventa più forte. 277 00:09:27,510 --> 00:09:30,130 Se fossi solo tu a vincere, non sarei soddisfatta... 278 00:09:30,380 --> 00:09:32,400 Non sono così facile da accontentare. 279 00:09:33,730 --> 00:09:35,540 Una dea parecchio sadica. 280 00:09:37,850 --> 00:09:39,090 Sto scherzando! 281 00:09:39,740 --> 00:09:42,600 Per la prima volta, sono contenta tu sia il suo senpai. 282 00:09:42,600 --> 00:09:45,080 Bada tu al mio debole fratellino, grazie! 283 00:09:45,410 --> 00:09:46,480 Ci vediamo. 284 00:09:50,690 --> 00:09:53,150 Hai sentito?! Ehi, hai sentito pure tu?! 285 00:09:53,150 --> 00:09:55,410 Oh, sì, sì. 286 00:09:55,410 --> 00:09:58,450 R-Rika h-ha d-detto c-che è c-contenta! 287 00:09:58,450 --> 00:10:02,270 Eh? Ha detto così, no?! Mi ha fatto un complimento, giusto?! 288 00:10:02,270 --> 00:10:03,820 Beh, non proprio... 289 00:10:03,820 --> 00:10:05,650 Rika! 290 00:10:05,650 --> 00:10:06,860 La carota e il bastone. 291 00:10:09,700 --> 00:10:10,820 Sono a casa. 292 00:10:11,620 --> 00:10:15,530 Per fortuna... papà non è riuscito a venire a vedere la partita di oggi. 293 00:10:15,530 --> 00:10:16,250 Eh? 294 00:10:17,220 --> 00:10:19,970 Devi essere proprio l'unico, Ryo, a non fare alcun progresso. 295 00:10:21,150 --> 00:10:23,470 Non hai idea di quello che stai dicendo. 296 00:10:23,470 --> 00:10:26,380 Non c'è proprio niente che io non dica con cognizione! 297 00:10:27,610 --> 00:10:29,560 Mi tratti sempre con sufficienza! 298 00:10:30,680 --> 00:10:33,650 Beh, tieniti per te le tue opinioni! 299 00:10:40,210 --> 00:10:41,370 Eh? 300 00:11:08,310 --> 00:11:11,730 Tu devi vincere, sennò sono fregato anche io! 301 00:11:11,730 --> 00:11:13,450 Eccolo! 302 00:11:16,350 --> 00:11:18,320 {\an8}Non fermarti! 303 00:11:17,790 --> 00:11:20,580 Il nostro Yusa è parecchio agitato. 304 00:11:20,580 --> 00:11:23,240 Rika deve rispondere di molte cose. 305 00:11:20,810 --> 00:11:21,780 {\an8}Forza! 306 00:11:22,680 --> 00:11:23,820 {\an8}Con questo spirito! 307 00:11:24,780 --> 00:11:29,000 Qualificazioni per il Torneo Prefetturale Interscolastico Evento a Squadre 308 00:11:37,330 --> 00:11:38,510 Mizushima. 309 00:11:38,780 --> 00:11:40,600 Puoi vincere. È una questione di testa. 310 00:11:41,330 --> 00:11:42,630 È una questione di testa! 311 00:11:41,330 --> 00:11:42,630 È una questione di testa! 312 00:11:43,580 --> 00:11:46,120 Lo so bene... Eccome se lo so. 313 00:11:46,120 --> 00:11:47,290 Mizushima. 314 00:11:48,360 --> 00:11:51,300 Fammi vedere com'è vincere ai nazionali! 315 00:11:51,300 --> 00:11:52,950 Sono sicuro che ce la puoi fare! 316 00:11:52,950 --> 00:11:53,740 Eh? 317 00:11:55,580 --> 00:11:59,160 Giusto! Non posso permettermi di essere di cattivo umore proprio ora! 318 00:12:00,440 --> 00:12:02,990 Semifinali Evento a Squadre Singolo 1 319 00:12:02,990 --> 00:12:05,320 Mi devo concentrare solo su ciò che posso fare ora! 320 00:12:13,040 --> 00:12:19,430 Game, match won by Mizushima del liceo Yokohama, 21-18. 321 00:12:17,410 --> 00:12:18,530 {\an8}Evvai! 322 00:12:18,530 --> 00:12:19,960 {\an8}Nice! 323 00:12:18,530 --> 00:12:20,420 {\an8}Mizushima! 324 00:12:24,110 --> 00:12:27,350 Ce l'hai fatta, Mizushima! E adesso siamo in finale! 325 00:12:28,030 --> 00:12:31,430 È merito delle vittorie dei gemelli e di Yusa e Yoko. 326 00:12:31,430 --> 00:12:35,040 Ma che stai dicendo? Hai vinto anche tu, Mizushima! 327 00:12:35,040 --> 00:12:38,450 Però... non sono poi così contento. 328 00:12:38,450 --> 00:12:39,570 E perché no? 329 00:12:40,280 --> 00:12:43,670 Perché manco... di intensità e tenacia. 330 00:12:44,200 --> 00:12:45,940 Non è mica vero! 331 00:12:45,940 --> 00:12:47,780 Ce l'hai, ce l'hai eccome! 332 00:12:47,780 --> 00:12:49,670 Riunione di squadra nello spogliatoio! 333 00:12:53,810 --> 00:12:57,380 Nessuno capisce... ciò che sto provando! 334 00:13:01,870 --> 00:13:03,380 Complimenti a tutti. 335 00:13:03,380 --> 00:13:07,490 Come previsto, per l'evento a squadre, i nostri avversari saranno quelli del liceo Hojo. 336 00:13:07,490 --> 00:13:09,890 Più tardi vi comunicherò l'ordine in cui giocherete, però— 337 00:13:09,890 --> 00:13:11,140 Professore! 338 00:13:09,890 --> 00:13:11,140 Professore! 339 00:13:16,860 --> 00:13:19,650 Ci piacerebbe giocare contro Okazaki e Arimura. 340 00:13:16,860 --> 00:13:19,650 Ci piacerebbe giocare contro Okazaki e Arimura. 341 00:13:20,020 --> 00:13:20,900 Eh?! 342 00:13:22,330 --> 00:13:27,220 Queste finali... sono la nostra unica occasione per avere la rivincita contro Okazaki e Arimura. 343 00:13:27,220 --> 00:13:29,390 Non ci va proprio di finirla con una sconfitta. 344 00:13:29,390 --> 00:13:30,490 E poi... 345 00:13:30,780 --> 00:13:35,590 Se riusciamo a vincere contro gli assi del liceo, la vittoria ai nazionali sarà un gioco da ragazzi! 346 00:13:39,570 --> 00:13:42,010 Va bene, lo prenderò in considerazione. 347 00:13:42,010 --> 00:13:43,330 Grazie mille! 348 00:13:42,010 --> 00:13:43,330 Grazie mille! 349 00:13:49,660 --> 00:13:53,240 Scusate... perché volete giocare contro Okazaki e Arimura? 350 00:13:53,240 --> 00:13:57,770 Voglio dire... non avete paura? La scorsa volta avete perso proprio male. 351 00:13:57,770 --> 00:13:58,810 Eh? 352 00:13:57,770 --> 00:13:58,810 Eh? 353 00:13:59,530 --> 00:14:02,270 Se hai paura, hai già perso. 354 00:14:04,060 --> 00:14:09,240 Noi... ogni volta che scendiamo in campo, siamo più che determinati a vincere! 355 00:14:09,240 --> 00:14:11,030 Per te non è lo stesso? 356 00:14:11,030 --> 00:14:15,680 Mizushima, tu non vuoi... giocare ancora contro Yusa e Yokokawa? 357 00:14:29,530 --> 00:14:36,070 A me... manca l'intensità di Yusa e la determinazione dei gemelli, quindi... 358 00:14:54,740 --> 00:14:58,120 Oh, ti ho disturbato? Mi dispiace. 359 00:14:59,750 --> 00:15:02,820 Chiudo tutto io. Puoi andare a casa. 360 00:15:06,020 --> 00:15:10,800 Cosa dovrei fare? Come posso scacciare questi pensieri? 361 00:15:10,800 --> 00:15:14,210 E poi, anche io... voglio raggiungere la vetta! 362 00:15:17,750 --> 00:15:21,070 Quel giorno, durante la partita di singolo contro Matsuda, 363 00:15:21,070 --> 00:15:23,260 Mizushima mi ha fatto sentire il vento soffiare. 364 00:15:25,140 --> 00:15:29,030 Io sono convinta... che un giorno quel vento soffierà ancora! 365 00:15:34,190 --> 00:15:35,740 Dov'è Ryo? 366 00:15:36,580 --> 00:15:39,530 Mi sa che è parecchio impegnato ultimamente. 367 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 368 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Kazuma Mizushima 369 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 {\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 370 00:15:44,420 --> 00:15:47,750 Padre di Ryo 371 00:15:45,160 --> 00:15:47,090 È un bel po' che è così. 372 00:15:47,090 --> 00:15:48,730 Non si starà impegnando un po' troppo? 373 00:15:48,730 --> 00:15:50,980 Temo si stia sforzando troppo. 374 00:15:57,240 --> 00:15:58,770 Guarda che noi abbiamo già iniziato a cenare. 375 00:15:59,540 --> 00:16:00,690 Arrivo subito. 376 00:16:01,130 --> 00:16:01,850 Ryo. 377 00:16:03,210 --> 00:16:06,440 Verrò a vedere le finali dell'evento a squadre. 378 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 Torneo Prefetturale Interscolastico Evento a Squadre - Finali 379 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Campo A 380 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Doppio 1 381 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Gioco 1 382 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Taichi e Yoji Higashiyama 383 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Okazaki 384 00:16:20,410 --> 00:16:26,540 Arimura 385 00:16:22,740 --> 00:16:26,010 {\an8}"A dire il vero, io volevo giocare contro Yusa e Yokokawa." 386 00:16:26,010 --> 00:16:28,290 {\an8}"Non avete alcuna possibilità contro di noi." 387 00:16:28,290 --> 00:16:30,620 "Sarà il liceo Hojo ad andare ai nazionali." 388 00:16:30,620 --> 00:16:32,920 È quello che sta cercando di dire... almeno credo. 389 00:16:33,230 --> 00:16:36,620 Noi... non siamo gli stessi giocatori di prima! 390 00:16:36,620 --> 00:16:39,680 Siamo una squadra tutta nuova! 391 00:16:39,680 --> 00:16:40,660 Eh? 392 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Campo B 393 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Doppio 2 394 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Gioco 1 395 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Yusa 396 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Yokokawa 397 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Haga 398 00:16:42,640 --> 00:16:45,730 Onoda 399 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}(Kana- \h\h\hgawa) 400 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Yoji Higashiyama 401 00:16:51,610 --> 00:16:55,110 {\an8}Taichi Higashiyama 402 00:16:51,850 --> 00:16:57,120 Game won by Taichi e Yoji Higashiyama del liceo Yokohama Minato, 21-19. 403 00:16:55,110 --> 00:16:57,120 {\an8}Merda! 404 00:16:57,520 --> 00:16:59,780 Una squadra tutta nuova? 405 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Yoji Higashiyama 406 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Taichi Higashiyama 407 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Yokohama Minato 408 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Kana- \hgawa) 409 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}(Kana- \hgawa) 410 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Shuji Okazaki 411 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 {\an8}Tetsuya Arimura 412 00:17:16,420 --> 00:17:24,120 Game, match won by Yusa e Yokokawa del liceo Yokohama Minato. 21-12, 21-13. 413 00:17:23,250 --> 00:17:24,120 {\an8}Come on! 414 00:17:24,120 --> 00:17:25,230 {\an8}Sì! 415 00:17:25,980 --> 00:17:27,290 Hanno già finito? 416 00:17:27,660 --> 00:17:29,280 Noi non perderemo! 417 00:17:29,280 --> 00:17:31,610 Faremo di tutto per vincere questa partita! 418 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 419 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Tetsuya Arimura 420 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Shuji Okazaki 421 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 422 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Taichi Higashiyama 423 00:17:31,610 --> 00:17:34,440 {\an8}Yoji Higashiyama 424 00:17:31,900 --> 00:17:34,440 Li riprendiamo, forza! 425 00:17:36,770 --> 00:17:37,560 Mia! 426 00:17:56,580 --> 00:17:58,300 Evvai! 427 00:17:58,300 --> 00:17:59,780 Abbiamo vinto! 428 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 Game, match won by Taichi e Yoji Higashiyama 429 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Yokohama Minato 430 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Kana- \h\hgawa) 431 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Tetsuya Arimura 432 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Shuji Okazaki 433 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Yoji Higashiyama 434 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Taichi Higashiyama 435 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}Hojo 436 00:18:00,260 --> 00:18:04,270 {\an8}(Kana- gawa) 437 00:18:04,270 --> 00:18:07,020 {\an8}Merda! 438 00:18:04,270 --> 00:18:08,630 del liceo Yokohama Minato. 21-19, 21-18. 439 00:18:12,470 --> 00:18:13,020 Ehi! 440 00:18:15,790 --> 00:18:18,440 Niente male, è stato divertente. 441 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 Però... la prossima volta non perderò. 442 00:18:24,740 --> 00:18:28,290 Non posso perdere contro una squadra in cui gioca una schiappa totale. 443 00:18:31,420 --> 00:18:32,530 Ci si vede! 444 00:18:34,950 --> 00:18:36,450 Non starlo ad ascoltare. 445 00:18:59,270 --> 00:19:01,320 Professore, io... 446 00:19:04,520 --> 00:19:06,490 voglio andare ai nazionali con tutti gli altri. 447 00:19:08,450 --> 00:19:12,420 Sta a te decidere se usare o meno l'esperienza che hai accumulato. 448 00:19:13,070 --> 00:19:13,810 Sì. 449 00:19:19,990 --> 00:19:23,570 {\an8}On my right, Mizushima del liceo Yokohama Minato. 450 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Singolo 1 451 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Gioco 1 452 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Ryo Mizushima 453 00:19:21,090 --> 00:19:27,140 Satoshi Amagi 454 00:19:24,210 --> 00:19:27,140 {\an8}On my left, Amagi del liceo Hojo. 455 00:19:27,740 --> 00:19:29,890 Mizushima to serve. 456 00:19:30,220 --> 00:19:32,300 Love-all, play. 457 00:19:38,690 --> 00:19:39,570 Out. 458 00:19:39,840 --> 00:19:43,320 A dire il vero, non sono ancora sicuro di quello che dovrei fare. 459 00:19:44,450 --> 00:19:45,870 Non ho ancora chiaro tutto. 460 00:19:49,250 --> 00:19:53,670 Però... non importa quanto possa apparire vergognoso o patetico... 461 00:19:59,100 --> 00:20:00,630 Adesso, quello che posso fare... 462 00:20:01,270 --> 00:20:03,550 è correre dietro il volano che ho davanti a me! 463 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 Mizushima! 464 00:20:21,630 --> 00:20:24,110 Che roba... pensavo avresti perso. 465 00:20:25,070 --> 00:20:27,180 Grazie... per essere venuto oggi. 466 00:20:27,180 --> 00:20:29,870 Ce l'hai messa tutta, congratulazioni! 467 00:20:32,230 --> 00:20:35,500 Non ho giocato così bene da meritarmi dei complimenti. 468 00:20:35,500 --> 00:20:39,880 Ma cosa stai dicendo? Ti sei guadagnato il tuo biglietto per i nazionali. 469 00:20:39,880 --> 00:20:42,610 E ti stai impegnando anche nello studio, è straordinario! 470 00:20:42,610 --> 00:20:44,040 Vero, tesoro? 471 00:20:46,430 --> 00:20:48,640 Papà... io... 472 00:20:49,940 --> 00:20:53,620 Tuo padre... pensa di avere una vaga idea di quanto possano essere faticosi gli sport. 473 00:20:54,610 --> 00:20:59,100 A volte, a prescindere da quanto ti impegni, entri in una lunga spirale di sconfitte. 474 00:20:59,100 --> 00:21:02,580 E, quando succede, si fa fatica a crederci. 475 00:21:03,100 --> 00:21:06,280 Però... se ti arrendi, non avrai un futuro. 476 00:21:09,350 --> 00:21:11,700 Devi continuare anche se è difficile e doloroso. 477 00:21:11,700 --> 00:21:12,790 E questo... 478 00:21:12,790 --> 00:21:15,460 è molto più importante di qualsiasi risultato. 479 00:21:15,460 --> 00:21:16,930 Ecco come la pensa tuo padre. 480 00:21:18,340 --> 00:21:19,160 Eh? 481 00:21:23,740 --> 00:21:25,850 Ryo, finora hai scelto per il meglio. 482 00:21:27,910 --> 00:21:29,050 Tu stai... 483 00:21:29,050 --> 00:21:31,390 vivendo la tua adolescenza nel modo giusto. 484 00:21:32,490 --> 00:21:33,790 Papà... 485 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 486 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 487 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 488 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 Prossimo Episodio 489 00:23:20,000 --> 00:23:36,180 Prossimo Episodio 490 00:23:21,000 --> 00:23:22,630 Non ho tempo... 491 00:23:22,630 --> 00:23:24,010 Non ho più tempo! 492 00:23:24,340 --> 00:23:26,170 Devo allenarmi molto di più! 493 00:23:27,320 --> 00:23:29,390 Manca solo un mese all'Interscolastico. 494 00:23:29,960 --> 00:23:34,010 Farò qualsiasi cosa per acquisire le qualità chiave che mi mancano! 495 00:23:35,390 --> 00:23:38,360 Altrimenti, io... non supererò mai Yusa! 496 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Episodio 19 497 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Brezza estiva 498 00:23:38,600 --> 00:23:49,940 Brezza estiva 499 00:23:39,610 --> 00:23:43,100 {\an8}Prossimo appuntamento, LOVE ALL PLAY episodio 19: "Brezza estiva". 500 00:23:43,870 --> 00:23:46,170 {\an8}Sento il vento che soffia dentro di me. 501 00:23:46,690 --> 00:23:48,190 {\an8}Sempre avanti!