1
00:00:09,650 --> 00:00:14,410
Voglio proprio vedere se riuscirò...
a tenerti testa, Yusa!
2
00:00:14,710 --> 00:00:17,490
Ma tu sei un leccapiedi o cosa?
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,540
Okazaki sarebbe stato un avversario migliore.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,490
Tu non hai ben chiaro
cosa significhi competere.
5
00:00:37,420 --> 00:00:39,720
Non avevo alcuna possibilità contro di lui.
6
00:00:46,770 --> 00:00:47,690
Mizushima...
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,370
La finale del doppio sta per iniziare.
8
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Episodio 18
9
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Come soffia il vento
10
00:02:27,790 --> 00:02:32,710
Come soffia il vento
11
00:02:30,730 --> 00:02:32,860
{\an8}Come mai non iniziano?
12
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
13
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Rika Mizushima
14
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
15
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Sorella di Ryo
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
17
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Asako Mizushima
18
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
19
00:02:35,300 --> 00:02:38,380
Madre di Ryo
20
00:02:44,600 --> 00:02:47,020
Sono carichi a molla, eh?
21
00:02:47,020 --> 00:02:50,230
Se conquistano la montagna,
il loro mondo cambierà...
22
00:02:50,230 --> 00:02:52,650
anche se non sarà affatto facile.
23
00:02:52,920 --> 00:02:55,750
{\an8}Noi tutti dovremmo sempre
cercare di rimanere in ottima forma.
24
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
25
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
Ryo Mizushima
26
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
27
00:02:53,110 --> 00:02:56,320
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
28
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
29
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Hana Sakurai
30
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
31
00:02:56,320 --> 00:02:58,070
Manager della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
32
00:03:00,790 --> 00:03:03,000
Sakurai... mi dispiace, ma...
33
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
34
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
Akira Uchida
35
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
36
00:03:08,410 --> 00:03:11,710
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
37
00:03:08,550 --> 00:03:12,430
{\an8}Però si sono impegnati al massimo
per arrivare a questo punto.
38
00:03:12,430 --> 00:03:13,710
Magari un colpo di scena!
39
00:03:14,000 --> 00:03:16,140
I novellini che battono i veterani!
40
00:03:17,030 --> 00:03:20,790
Con l'allenamento, posso migliorare
tecnica e precisione nel tiro.
41
00:03:21,430 --> 00:03:22,220
Però...
42
00:03:23,060 --> 00:03:27,810
quella grande fame di vittoria...
non è qualcosa che acquisisci con l'impegno.
43
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Per questo, sia io che i gemelli...
non abbiamo alcuna possibilità di vincere!
44
00:03:42,690 --> 00:03:44,920
{\an8}I gemelli sono partiti alla grande!
45
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
46
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
Shohei Sakaki
47
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
48
00:03:42,820 --> 00:03:46,030
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
49
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
{\an8}Che c'è?
50
00:03:47,900 --> 00:03:51,060
È adesso che Yusa e gli altri veterani
iniziano a far paura.
51
00:03:53,140 --> 00:03:56,940
Quando affronti qualcuno affamato di vittoria...
la paura ti paralizza!
52
00:03:58,820 --> 00:04:01,010
Sì!
53
00:04:01,820 --> 00:04:02,900
Nice!
54
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yoji Higashiyama
55
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Taichi Higashiyama
56
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
57
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
58
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
59
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
60
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Yusuke Yokokawa
61
00:04:02,880 --> 00:04:03,590
{\an8}Kento Yusa
62
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yoji Higashiyama
63
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Taichi Higashiyama
64
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
65
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
66
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
67
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
68
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Yusuke Yokokawa
69
00:04:03,590 --> 00:04:04,220
{\an8}Kento Yusa
70
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yoji Higashiyama
71
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Taichi Higashiyama
72
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
73
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
74
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
75
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
76
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Yusuke Yokokawa
77
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
{\an8}Kento Yusa
78
00:04:05,260 --> 00:04:05,550
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
79
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Yoji Higashiyama
80
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Taichi Higashiyama
81
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
82
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
83
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Yusuke Yokokawa
84
00:04:05,260 --> 00:04:05,890
{\an8}Kento Yusa
85
00:04:06,630 --> 00:04:07,420
Eh?!
86
00:04:08,130 --> 00:04:09,820
Fantastico!
87
00:04:08,130 --> 00:04:09,820
Fantastico!
88
00:04:14,910 --> 00:04:16,940
{\an8}Bene! Continuiamo così!
89
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
90
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Taichi Higashiyama
91
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
92
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
93
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
94
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Yoji Higashiyama
95
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
96
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
97
00:04:18,540 --> 00:04:19,560
Stiamo scherzando?
98
00:04:20,190 --> 00:04:22,190
Sono in vantaggio contro Yusa e Yokokawa?
99
00:04:26,920 --> 00:04:29,460
Ma di cosa si starà mai preoccupando?
100
00:04:29,460 --> 00:04:30,340
Eh?
101
00:04:30,340 --> 00:04:31,620
Parlo di Ryo.
102
00:04:31,620 --> 00:04:33,960
È proprio questo il suo problema.
103
00:04:34,220 --> 00:04:35,960
Ehi! Ehi, ehi!
104
00:04:35,960 --> 00:04:38,340
Se continuano così,
riusciranno a spuntarla!
105
00:04:38,650 --> 00:04:42,650
{\an8}Nonostante sia difficile, non si stanno lasciando influenzare
dal fatto che hanno dei veterani contro.
106
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
107
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
Koki Matsuda
108
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
109
00:04:38,750 --> 00:04:42,420
Liceo Yokohama Minato
Secondo anno
110
00:04:42,980 --> 00:04:44,340
Mettetecela tutta!
111
00:04:44,870 --> 00:04:47,130
Com'è possibile che siano così tranquilli?
112
00:04:49,970 --> 00:04:50,640
Lasciala passare!
113
00:04:54,290 --> 00:04:56,850
Ma che sta combinando Yusa?
114
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yoji Higashiyama
115
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Taichi Higashiyama
116
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
117
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
118
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
119
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
120
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Yusuke Yokokawa
121
00:04:56,850 --> 00:04:58,560
{\an8}Kento Yusa
122
00:04:57,170 --> 00:05:04,360
First game won by Taichi e Yoji Higashiyama del Liceo Yokohama Minato, 21-19.
123
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yoji Higashiyama
124
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Taichi Higashiyama
125
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
126
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
127
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
128
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
129
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Yusuke Yokokawa
130
00:04:58,560 --> 00:05:00,150
{\an8}Kento Yusa
131
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yoji Higashiyama
132
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Taichi Higashiyama
133
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
134
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
135
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
136
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
137
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Yusuke Yokokawa
138
00:05:00,150 --> 00:05:02,860
{\an8}Kento Yusa
139
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yoji Higashiyama
140
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Taichi Higashiyama
141
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
142
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
143
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
144
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Yusuke Yokokawa
145
00:05:02,860 --> 00:05:04,360
{\an8}Kento Yusa
146
00:05:07,030 --> 00:05:08,140
Niente male!
147
00:05:08,140 --> 00:05:09,700
Fantastici!
148
00:05:09,960 --> 00:05:10,920
Ce l'abbiamo fatta!
149
00:05:10,920 --> 00:05:11,950
Evvai!
150
00:05:12,290 --> 00:05:13,700
Fenomenali!
151
00:05:13,700 --> 00:05:16,830
Non capita mica tutti i giorni di vedere
Yusa e Yoko mancare un colpo del genere!
152
00:05:16,830 --> 00:05:19,060
Potrebbero farcela sul serio.
153
00:05:22,490 --> 00:05:24,980
Che cosa ci rende così diversi?
154
00:05:27,090 --> 00:05:32,970
Il professore ha detto di pensare bene
a cos'è fondamentale per essere un asso.
155
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
156
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Kento Yusa
157
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
158
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Liceo Yokohama Minato
Terzo anno
159
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
160
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Yusuke Yokokawa
161
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
162
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Capitano della Squadra di Badminton
del liceo Yokohama Minato
163
00:05:33,230 --> 00:05:34,890
{\an8}Un indovinello? Da non credere...
164
00:05:42,870 --> 00:05:45,740
Eh?! Rika è così schifata che se ne sta andando!
165
00:05:45,740 --> 00:05:46,400
Eh?!
166
00:05:50,910 --> 00:05:52,630
Scherzetto!
167
00:05:55,350 --> 00:05:57,050
Oh, che bello!
168
00:06:03,130 --> 00:06:06,170
Grazie al tuo scherzo,
non sento più tensione sulla spalla.
169
00:06:06,170 --> 00:06:07,890
Che ne dici di divertirci un po'?
170
00:06:07,890 --> 00:06:09,650
Sarà una lunga partita.
171
00:06:13,290 --> 00:06:15,100
Manterrò la mia promessa.
172
00:06:16,700 --> 00:06:20,100
Second game. Love-all, play.
173
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yusuke Yokokawa
174
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Kento Yusa
175
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
176
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
177
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
178
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
179
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Yoji Higashiyama
180
00:06:29,030 --> 00:06:29,660
{\an8}Taichi Higashiyama
181
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yusuke Yokokawa
182
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Kento Yusa
183
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
184
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
185
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
186
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
187
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Yoji Higashiyama
188
00:06:29,660 --> 00:06:30,160
{\an8}Taichi Higashiyama
189
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yusuke Yokokawa
190
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Kento Yusa
191
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
192
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
193
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
194
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
195
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Yoji Higashiyama
196
00:06:30,160 --> 00:06:30,990
{\an8}Taichi Higashiyama
197
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
198
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Kento Yusa
199
00:06:30,530 --> 00:06:32,780
{\an8}Yusuke Yokokawa
200
00:06:30,990 --> 00:06:31,280
{\an8}Yokohama
\h\hMinato
201
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
202
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
203
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Yoji Higashiyama
204
00:06:30,990 --> 00:06:31,410
{\an8}Taichi Higashiyama
205
00:06:30,990 --> 00:06:31,620
{\an8}Kento Yusa
206
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Yusuke Yokokawa
207
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Kento Yusa
208
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Kana-
gawa)
209
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}(Kana-
gawa)
210
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Yoji Higashiyama
211
00:06:35,790 --> 00:06:39,290
{\an8}Taichi Higashiyama
212
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
213
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Jin Ebihara
214
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
215
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Allenatore della squadra di badminton
del liceo Yokohama Minato
216
00:06:41,720 --> 00:06:43,130
{\an8}Devono stare attenti.
217
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
218
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Shuji Okazaki
219
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
220
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Liceo Hojo
Terzo anno
221
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
222
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Tetsuya Arimura
223
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
224
00:06:42,000 --> 00:06:45,710
Liceo Hojo
Terzo anno
225
00:06:43,130 --> 00:06:45,530
{\an8}Non stanno attaccando
come farebbero normalmente.
226
00:06:45,530 --> 00:06:49,010
{\an8}Un giorno, me lo cucinerò a puntino!
227
00:06:50,020 --> 00:06:51,340
Proprio come pensavo.
228
00:06:51,900 --> 00:06:53,770
La partita non sarebbe mai finita così.
229
00:06:59,480 --> 00:07:00,140
Sono fregati!
230
00:07:08,430 --> 00:07:10,700
Come on!
231
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}Taichi Higashiyama
232
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}Yoji Higashiyama
233
00:07:10,700 --> 00:07:15,450
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
234
00:07:11,540 --> 00:07:19,000
Second game won by Yusa e Yokokawa
del liceo Yokohama Minato, 21-17.
235
00:07:17,530 --> 00:07:19,000
{\an8}Evvai!
236
00:07:23,300 --> 00:07:25,410
I gemelli stanno giocando bene, però...
237
00:07:25,410 --> 00:07:28,130
Hai ragione, che cosa dovrebbero fare?
238
00:07:28,590 --> 00:07:31,510
Questa è la forza dei giocatori
che sanno cos'è la competizione.
239
00:07:32,030 --> 00:07:34,670
Il prossimo gioco potrebbe
diventare a senso unico.
240
00:07:37,330 --> 00:07:41,220
I vostri avversari sono abituati
a giocare partite difficili, e così sarà la vostra.
241
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Sì!
242
00:07:42,630 --> 00:07:44,980
Dobbiamo solo continuare
a credere in noi stessi!
243
00:07:46,050 --> 00:07:47,460
È lo spirito giusto.
244
00:07:47,460 --> 00:07:50,490
Continuate a pensarlo fino all'ultimo punto.
245
00:07:50,710 --> 00:07:51,570
Sì!
246
00:07:50,710 --> 00:07:51,570
Sì!
247
00:07:55,290 --> 00:07:57,700
Avevo ragione.
248
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}Yoji Higashiyama
249
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}Taichi Higashiyama
250
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
251
00:07:56,120 --> 00:07:59,950
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
252
00:07:57,700 --> 00:07:58,990
Nell'ultimo gioco,
253
00:07:58,990 --> 00:08:01,050
Yusa e Yokokawa si sono opposti
254
00:08:01,050 --> 00:08:03,870
a tutto ciò che i gemelli
stavano cercando di fare...
255
00:08:03,870 --> 00:08:05,490
fino a schiacciarli completamente.
256
00:08:07,320 --> 00:08:14,890
Final game won by Yusa 3 Yokokawa
del liceo Yokohama Minato, 21-15.
257
00:08:14,890 --> 00:08:15,800
Evvai!
258
00:08:18,670 --> 00:08:21,520
Ricordandovi di essere degli assi,
avete fatto un ottimo lavoro.
259
00:08:22,020 --> 00:08:23,770
Grazie mille.
260
00:08:23,770 --> 00:08:27,350
Però... il fatto che sia stato necessario dirmelo
dimostra che ho ancora molta strada da fare.
261
00:08:27,780 --> 00:08:29,340
Miglioreremo sempre di più.
262
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
Avete giocato bene!
263
00:08:32,640 --> 00:08:33,750
Vi siete impegnati.
264
00:08:34,530 --> 00:08:35,820
Ben fatto!
265
00:08:35,820 --> 00:08:37,130
Ottimo lavoro.
266
00:08:38,880 --> 00:08:40,690
Erano davvero forti.
267
00:08:41,310 --> 00:08:43,660
E avevamo pensato a lungo a come batterli.
268
00:08:44,630 --> 00:08:49,960
Però siete riusciti a vincere un gioco.
Dovreste andarne orgogliosi.
269
00:08:50,370 --> 00:08:52,090
Sono d'accordo con lui.
270
00:08:52,090 --> 00:08:54,630
No, non è abbastanza.
271
00:08:54,630 --> 00:08:56,290
Contano solo i risultati.
272
00:09:07,450 --> 00:09:10,610
Come ci si sente ad aver perso un gioco
contro i propri compagni più piccoli?
273
00:09:12,810 --> 00:09:16,870
Sicuramente avrò modo di pensarci su, però...
vincerò anche il prossimo evento!
274
00:09:17,550 --> 00:09:22,120
Un vero eroe fa in modo che
i suoi compagni assaporino la vittoria, no?
275
00:09:22,120 --> 00:09:23,000
Eh?
276
00:09:23,620 --> 00:09:27,120
Non ha senso se l'intera squadra
non diventa più forte.
277
00:09:27,510 --> 00:09:30,130
Se fossi solo tu a vincere,
non sarei soddisfatta...
278
00:09:30,380 --> 00:09:32,400
Non sono così facile da accontentare.
279
00:09:33,730 --> 00:09:35,540
Una dea parecchio sadica.
280
00:09:37,850 --> 00:09:39,090
Sto scherzando!
281
00:09:39,740 --> 00:09:42,600
Per la prima volta,
sono contenta tu sia il suo senpai.
282
00:09:42,600 --> 00:09:45,080
Bada tu al mio debole fratellino, grazie!
283
00:09:45,410 --> 00:09:46,480
Ci vediamo.
284
00:09:50,690 --> 00:09:53,150
Hai sentito?!
Ehi, hai sentito pure tu?!
285
00:09:53,150 --> 00:09:55,410
Oh, sì, sì.
286
00:09:55,410 --> 00:09:58,450
R-Rika h-ha d-detto c-che è c-contenta!
287
00:09:58,450 --> 00:10:02,270
Eh? Ha detto così, no?!
Mi ha fatto un complimento, giusto?!
288
00:10:02,270 --> 00:10:03,820
Beh, non proprio...
289
00:10:03,820 --> 00:10:05,650
Rika!
290
00:10:05,650 --> 00:10:06,860
La carota e il bastone.
291
00:10:09,700 --> 00:10:10,820
Sono a casa.
292
00:10:11,620 --> 00:10:15,530
Per fortuna... papà non è riuscito
a venire a vedere la partita di oggi.
293
00:10:15,530 --> 00:10:16,250
Eh?
294
00:10:17,220 --> 00:10:19,970
Devi essere proprio l'unico, Ryo,
a non fare alcun progresso.
295
00:10:21,150 --> 00:10:23,470
Non hai idea di quello che stai dicendo.
296
00:10:23,470 --> 00:10:26,380
Non c'è proprio niente
che io non dica con cognizione!
297
00:10:27,610 --> 00:10:29,560
Mi tratti sempre con sufficienza!
298
00:10:30,680 --> 00:10:33,650
Beh, tieniti per te le tue opinioni!
299
00:10:40,210 --> 00:10:41,370
Eh?
300
00:11:08,310 --> 00:11:11,730
Tu devi vincere, sennò sono fregato anche io!
301
00:11:11,730 --> 00:11:13,450
Eccolo!
302
00:11:16,350 --> 00:11:18,320
{\an8}Non fermarti!
303
00:11:17,790 --> 00:11:20,580
Il nostro Yusa è parecchio agitato.
304
00:11:20,580 --> 00:11:23,240
Rika deve rispondere di molte cose.
305
00:11:20,810 --> 00:11:21,780
{\an8}Forza!
306
00:11:22,680 --> 00:11:23,820
{\an8}Con questo spirito!
307
00:11:24,780 --> 00:11:29,000
Qualificazioni per il Torneo Prefetturale Interscolastico
Evento a Squadre
308
00:11:37,330 --> 00:11:38,510
Mizushima.
309
00:11:38,780 --> 00:11:40,600
Puoi vincere.
È una questione di testa.
310
00:11:41,330 --> 00:11:42,630
È una questione di testa!
311
00:11:41,330 --> 00:11:42,630
È una questione di testa!
312
00:11:43,580 --> 00:11:46,120
Lo so bene... Eccome se lo so.
313
00:11:46,120 --> 00:11:47,290
Mizushima.
314
00:11:48,360 --> 00:11:51,300
Fammi vedere com'è vincere ai nazionali!
315
00:11:51,300 --> 00:11:52,950
Sono sicuro che ce la puoi fare!
316
00:11:52,950 --> 00:11:53,740
Eh?
317
00:11:55,580 --> 00:11:59,160
Giusto! Non posso permettermi
di essere di cattivo umore proprio ora!
318
00:12:00,440 --> 00:12:02,990
Semifinali
Evento
a Squadre
Singolo 1
319
00:12:02,990 --> 00:12:05,320
Mi devo concentrare
solo su ciò che posso fare ora!
320
00:12:13,040 --> 00:12:19,430
Game, match won by Mizushima
del liceo Yokohama, 21-18.
321
00:12:17,410 --> 00:12:18,530
{\an8}Evvai!
322
00:12:18,530 --> 00:12:19,960
{\an8}Nice!
323
00:12:18,530 --> 00:12:20,420
{\an8}Mizushima!
324
00:12:24,110 --> 00:12:27,350
Ce l'hai fatta, Mizushima!
E adesso siamo in finale!
325
00:12:28,030 --> 00:12:31,430
È merito delle vittorie
dei gemelli e di Yusa e Yoko.
326
00:12:31,430 --> 00:12:35,040
Ma che stai dicendo?
Hai vinto anche tu, Mizushima!
327
00:12:35,040 --> 00:12:38,450
Però... non sono poi così contento.
328
00:12:38,450 --> 00:12:39,570
E perché no?
329
00:12:40,280 --> 00:12:43,670
Perché manco... di intensità e tenacia.
330
00:12:44,200 --> 00:12:45,940
Non è mica vero!
331
00:12:45,940 --> 00:12:47,780
Ce l'hai, ce l'hai eccome!
332
00:12:47,780 --> 00:12:49,670
Riunione di squadra nello spogliatoio!
333
00:12:53,810 --> 00:12:57,380
Nessuno capisce... ciò che sto provando!
334
00:13:01,870 --> 00:13:03,380
Complimenti a tutti.
335
00:13:03,380 --> 00:13:07,490
Come previsto, per l'evento a squadre,
i nostri avversari saranno quelli del liceo Hojo.
336
00:13:07,490 --> 00:13:09,890
Più tardi vi comunicherò
l'ordine in cui giocherete, però—
337
00:13:09,890 --> 00:13:11,140
Professore!
338
00:13:09,890 --> 00:13:11,140
Professore!
339
00:13:16,860 --> 00:13:19,650
Ci piacerebbe giocare contro Okazaki e Arimura.
340
00:13:16,860 --> 00:13:19,650
Ci piacerebbe giocare contro Okazaki e Arimura.
341
00:13:20,020 --> 00:13:20,900
Eh?!
342
00:13:22,330 --> 00:13:27,220
Queste finali... sono la nostra unica occasione
per avere la rivincita contro Okazaki e Arimura.
343
00:13:27,220 --> 00:13:29,390
Non ci va proprio di finirla con una sconfitta.
344
00:13:29,390 --> 00:13:30,490
E poi...
345
00:13:30,780 --> 00:13:35,590
Se riusciamo a vincere contro gli assi del liceo,
la vittoria ai nazionali sarà un gioco da ragazzi!
346
00:13:39,570 --> 00:13:42,010
Va bene, lo prenderò in considerazione.
347
00:13:42,010 --> 00:13:43,330
Grazie mille!
348
00:13:42,010 --> 00:13:43,330
Grazie mille!
349
00:13:49,660 --> 00:13:53,240
Scusate... perché volete giocare
contro Okazaki e Arimura?
350
00:13:53,240 --> 00:13:57,770
Voglio dire... non avete paura?
La scorsa volta avete perso proprio male.
351
00:13:57,770 --> 00:13:58,810
Eh?
352
00:13:57,770 --> 00:13:58,810
Eh?
353
00:13:59,530 --> 00:14:02,270
Se hai paura, hai già perso.
354
00:14:04,060 --> 00:14:09,240
Noi... ogni volta che scendiamo in campo,
siamo più che determinati a vincere!
355
00:14:09,240 --> 00:14:11,030
Per te non è lo stesso?
356
00:14:11,030 --> 00:14:15,680
Mizushima, tu non vuoi...
giocare ancora contro Yusa e Yokokawa?
357
00:14:29,530 --> 00:14:36,070
A me... manca l'intensità di Yusa
e la determinazione dei gemelli, quindi...
358
00:14:54,740 --> 00:14:58,120
Oh, ti ho disturbato? Mi dispiace.
359
00:14:59,750 --> 00:15:02,820
Chiudo tutto io. Puoi andare a casa.
360
00:15:06,020 --> 00:15:10,800
Cosa dovrei fare?
Come posso scacciare questi pensieri?
361
00:15:10,800 --> 00:15:14,210
E poi, anche io...
voglio raggiungere la vetta!
362
00:15:17,750 --> 00:15:21,070
Quel giorno,
durante la partita di singolo contro Matsuda,
363
00:15:21,070 --> 00:15:23,260
Mizushima mi ha fatto sentire il vento soffiare.
364
00:15:25,140 --> 00:15:29,030
Io sono convinta... che un giorno
quel vento soffierà ancora!
365
00:15:34,190 --> 00:15:35,740
Dov'è Ryo?
366
00:15:36,580 --> 00:15:39,530
Mi sa che è parecchio impegnato ultimamente.
367
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an3}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
368
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Kazuma Mizushima
369
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
{\an1}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
370
00:15:44,420 --> 00:15:47,750
Padre di Ryo
371
00:15:45,160 --> 00:15:47,090
È un bel po' che è così.
372
00:15:47,090 --> 00:15:48,730
Non si starà impegnando un po' troppo?
373
00:15:48,730 --> 00:15:50,980
Temo si stia sforzando troppo.
374
00:15:57,240 --> 00:15:58,770
Guarda che noi abbiamo già iniziato a cenare.
375
00:15:59,540 --> 00:16:00,690
Arrivo subito.
376
00:16:01,130 --> 00:16:01,850
Ryo.
377
00:16:03,210 --> 00:16:06,440
Verrò a vedere le finali dell'evento a squadre.
378
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
Torneo Prefetturale Interscolastico
Evento a Squadre - Finali
379
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Campo A
380
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Doppio 1
381
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Gioco 1
382
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Taichi e Yoji Higashiyama
383
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Okazaki
384
00:16:20,410 --> 00:16:26,540
Arimura
385
00:16:22,740 --> 00:16:26,010
{\an8}"A dire il vero, io volevo giocare
contro Yusa e Yokokawa."
386
00:16:26,010 --> 00:16:28,290
{\an8}"Non avete alcuna possibilità contro di noi."
387
00:16:28,290 --> 00:16:30,620
"Sarà il liceo Hojo ad andare ai nazionali."
388
00:16:30,620 --> 00:16:32,920
È quello che sta cercando di dire... almeno credo.
389
00:16:33,230 --> 00:16:36,620
Noi... non siamo gli stessi giocatori di prima!
390
00:16:36,620 --> 00:16:39,680
Siamo una squadra tutta nuova!
391
00:16:39,680 --> 00:16:40,660
Eh?
392
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Campo B
393
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Doppio 2
394
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Gioco 1
395
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Yusa
396
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Yokokawa
397
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Haga
398
00:16:42,640 --> 00:16:45,730
Onoda
399
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}(Kana-
\h\h\hgawa)
400
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Yoji Higashiyama
401
00:16:51,610 --> 00:16:55,110
{\an8}Taichi Higashiyama
402
00:16:51,850 --> 00:16:57,120
Game won by Taichi e Yoji Higashiyama
del liceo Yokohama Minato, 21-19.
403
00:16:55,110 --> 00:16:57,120
{\an8}Merda!
404
00:16:57,520 --> 00:16:59,780
Una squadra tutta nuova?
405
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Yoji Higashiyama
406
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Taichi Higashiyama
407
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Yokohama
Minato
408
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Kana-
\hgawa)
409
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}(Kana-
\hgawa)
410
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Shuji Okazaki
411
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
{\an8}Tetsuya Arimura
412
00:17:16,420 --> 00:17:24,120
Game, match won by Yusa e Yokokawa
del liceo Yokohama Minato. 21-12, 21-13.
413
00:17:23,250 --> 00:17:24,120
{\an8}Come on!
414
00:17:24,120 --> 00:17:25,230
{\an8}Sì!
415
00:17:25,980 --> 00:17:27,290
Hanno già finito?
416
00:17:27,660 --> 00:17:29,280
Noi non perderemo!
417
00:17:29,280 --> 00:17:31,610
Faremo di tutto per vincere questa partita!
418
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
419
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Tetsuya Arimura
420
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Shuji Okazaki
421
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
422
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Taichi Higashiyama
423
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
{\an8}Yoji Higashiyama
424
00:17:31,900 --> 00:17:34,440
Li riprendiamo, forza!
425
00:17:36,770 --> 00:17:37,560
Mia!
426
00:17:56,580 --> 00:17:58,300
Evvai!
427
00:17:58,300 --> 00:17:59,780
Abbiamo vinto!
428
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
Game, match won by Taichi e Yoji Higashiyama
429
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Yokohama
Minato
430
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Kana-
\h\hgawa)
431
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Tetsuya Arimura
432
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Shuji Okazaki
433
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Yoji Higashiyama
434
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Taichi Higashiyama
435
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}Hojo
436
00:18:00,260 --> 00:18:04,270
{\an8}(Kana-
gawa)
437
00:18:04,270 --> 00:18:07,020
{\an8}Merda!
438
00:18:04,270 --> 00:18:08,630
del liceo Yokohama Minato. 21-19, 21-18.
439
00:18:12,470 --> 00:18:13,020
Ehi!
440
00:18:15,790 --> 00:18:18,440
Niente male, è stato divertente.
441
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
Però... la prossima volta non perderò.
442
00:18:24,740 --> 00:18:28,290
Non posso perdere contro una squadra
in cui gioca una schiappa totale.
443
00:18:31,420 --> 00:18:32,530
Ci si vede!
444
00:18:34,950 --> 00:18:36,450
Non starlo ad ascoltare.
445
00:18:59,270 --> 00:19:01,320
Professore, io...
446
00:19:04,520 --> 00:19:06,490
voglio andare ai nazionali con tutti gli altri.
447
00:19:08,450 --> 00:19:12,420
Sta a te decidere se usare o meno
l'esperienza che hai accumulato.
448
00:19:13,070 --> 00:19:13,810
Sì.
449
00:19:19,990 --> 00:19:23,570
{\an8}On my right,
Mizushima del liceo Yokohama Minato.
450
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Singolo 1
451
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Gioco 1
452
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Ryo Mizushima
453
00:19:21,090 --> 00:19:27,140
Satoshi Amagi
454
00:19:24,210 --> 00:19:27,140
{\an8}On my left, Amagi del liceo Hojo.
455
00:19:27,740 --> 00:19:29,890
Mizushima to serve.
456
00:19:30,220 --> 00:19:32,300
Love-all, play.
457
00:19:38,690 --> 00:19:39,570
Out.
458
00:19:39,840 --> 00:19:43,320
A dire il vero, non sono ancora sicuro
di quello che dovrei fare.
459
00:19:44,450 --> 00:19:45,870
Non ho ancora chiaro tutto.
460
00:19:49,250 --> 00:19:53,670
Però... non importa quanto possa
apparire vergognoso o patetico...
461
00:19:59,100 --> 00:20:00,630
Adesso, quello che posso fare...
462
00:20:01,270 --> 00:20:03,550
è correre dietro il volano che ho davanti a me!
463
00:20:10,560 --> 00:20:11,480
Mizushima!
464
00:20:21,630 --> 00:20:24,110
Che roba... pensavo avresti perso.
465
00:20:25,070 --> 00:20:27,180
Grazie... per essere venuto oggi.
466
00:20:27,180 --> 00:20:29,870
Ce l'hai messa tutta, congratulazioni!
467
00:20:32,230 --> 00:20:35,500
Non ho giocato così bene
da meritarmi dei complimenti.
468
00:20:35,500 --> 00:20:39,880
Ma cosa stai dicendo?
Ti sei guadagnato il tuo biglietto per i nazionali.
469
00:20:39,880 --> 00:20:42,610
E ti stai impegnando anche nello studio,
è straordinario!
470
00:20:42,610 --> 00:20:44,040
Vero, tesoro?
471
00:20:46,430 --> 00:20:48,640
Papà... io...
472
00:20:49,940 --> 00:20:53,620
Tuo padre... pensa di avere una vaga idea
di quanto possano essere faticosi gli sport.
473
00:20:54,610 --> 00:20:59,100
A volte, a prescindere da quanto ti impegni,
entri in una lunga spirale di sconfitte.
474
00:20:59,100 --> 00:21:02,580
E, quando succede, si fa fatica a crederci.
475
00:21:03,100 --> 00:21:06,280
Però... se ti arrendi, non avrai un futuro.
476
00:21:09,350 --> 00:21:11,700
Devi continuare anche se è difficile e doloroso.
477
00:21:11,700 --> 00:21:12,790
E questo...
478
00:21:12,790 --> 00:21:15,460
è molto più importante di qualsiasi risultato.
479
00:21:15,460 --> 00:21:16,930
Ecco come la pensa tuo padre.
480
00:21:18,340 --> 00:21:19,160
Eh?
481
00:21:23,740 --> 00:21:25,850
Ryo, finora hai scelto per il meglio.
482
00:21:27,910 --> 00:21:29,050
Tu stai...
483
00:21:29,050 --> 00:21:31,390
vivendo la tua adolescenza nel modo giusto.
484
00:21:32,490 --> 00:21:33,790
Papà...
485
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
486
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
487
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
488
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
Prossimo Episodio
489
00:23:20,000 --> 00:23:36,180
Prossimo Episodio
490
00:23:21,000 --> 00:23:22,630
Non ho tempo...
491
00:23:22,630 --> 00:23:24,010
Non ho più tempo!
492
00:23:24,340 --> 00:23:26,170
Devo allenarmi molto di più!
493
00:23:27,320 --> 00:23:29,390
Manca solo un mese all'Interscolastico.
494
00:23:29,960 --> 00:23:34,010
Farò qualsiasi cosa per acquisire
le qualità chiave che mi mancano!
495
00:23:35,390 --> 00:23:38,360
Altrimenti, io... non supererò mai Yusa!
496
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Episodio 19
497
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Brezza estiva
498
00:23:38,600 --> 00:23:49,940
Brezza estiva
499
00:23:39,610 --> 00:23:43,100
{\an8}Prossimo appuntamento,
LOVE ALL PLAY episodio 19: "Brezza estiva".
500
00:23:43,870 --> 00:23:46,170
{\an8}Sento il vento che soffia dentro di me.
501
00:23:46,690 --> 00:23:48,190
{\an8}Sempre avanti!